- Разумеется, сударь. Он заупрямился и не желает выходить. Мы ежедневно
просовываем ему через отдушину хлеб на вилах, а когда он требует, то и мясо,
но - увы! - не хлеб и не мясо составляют его главную пищу. Однажды я с двумя
молодцами сделал попытку спуститься вниз, но он пришел в страшную ярость. Я
услышал, как он взводит курки у пистолетов, а его слуга - у мушкета. Когда
же мы спросили у них, что они собираются делать, ваш приятель ответил, что у
него и у его слуги имеется сорок зарядов и что они разрядят все до
последнего, прежде чем позволят хотя бы одному из нас сойти в погреб. Тогда,
сударь, я пошел было жаловаться к губернатору, ио тот ответил, что я получил
по заслугам и что это научит меня, как оскорблять благородных господ,
заезжающих в мой трактир.
- Так что с тех самых пор... - начал д'Артаньян, но к силах удержаться
от смеха при виде жалобной физиономии трактирщика.
- Так что с тех самых пор, - продолжал последний, - нам, сударь,
приходится очень плохо, потому что все наши съестные припасы хранятся в
погребе. Вино в бутылках и вино в бочках, пиво, растительное масло и
пряности, свиное сало и колбасы - все находится там. Так как спускаться вниз
нам запрещено, то приходится отказывать в пище и питье всем
путешественникам, которые к нам заезжают, и наш постоялый двор приходит в
упадок с каждым днем. Если ваш друг просидит в погребе еще неделю, мы
окончательно разоримся.
- И поделом тебе, мошенник! Разве по нашему виду нельзя было
сообразить, что мы порядочные люди, а не фальшивомонетчики?
- Да, сударь, да, вы правы... - ответил хозяин. - Но послушайте, вон он
опять разбушевался.
- Очевидно, его потревожили! - вскричал д'Артаньян.
- Да как же нам быть? - возразил хозяин. - Ведь к нам приехали два
знатных англичанина.
- Так что ж из этого?
- Как - что? Вы сами знаете, сударь, что англичане любят хорошее вино,
а эти спросили самого лучшего. Жена моя, должно быть, попросила у господина
Атоса позволения войти, чтобы подать этим господам то, что им требовалось, а
он, по обыкновению, отказал... Боже милостивый, опять начался этот содом!
В самом деле, со стороны погреба донесся сильный шум. Д'Артаньян встал
и, предшествуемый хозяином, в отчаянии ломавшим руки, приблизился к месту
действия в сопровождении Планше, державшего наготове свой мушкет.
Англичане были крайне раздражены: они проделали длинный путь и умирали
от голода и жажды.
- Да это же насилие! - кричали они на отличном французском языке, но с
иностранным акцентом. - Этот сумасшедший не позволяет добрым людям
распоряжаться их собственным вином! Мы выломаем дверь, а если он совсем
лишился рассудка, - что ж, тогда мы убьем его, и все тут!
- Потише, господа! - сказал д'Артаньян, вынимая из-за пояса пистолет. -
Прошу извинить, но вы никого не убьете.
- Ничего, ничего, - раздался за дверями спокойный голос Атоса. -
Впустите-ка этих хвастунов, и тогда посмотрим.
Англичане, видимо довольно храбрые люди, все же нерешительно
переглянулись. Казалось, что в погребе засел какой-то голодный людоед,
какой-то исполинский сказочный герой, и никто не может безнаказанно войти в
его пещеру.
На минуту все затихли, но под конец англичанам стало стыдно отступать,
и наиболее раздраженный из них, спустившись по лестнице, в которой было пять
или шесть ступенек, так сильно ударил в дверь ногой, что, казалось, мог бы
пробить и каменную стену.
- Планше, - сказал д'Артаньян, взводя курки у пистолетов, - я беру на
себя того, что наверху, а ты займись нижним... Так вы, господа, желаете
драться? Отлично, давайте драться!
- Боже праведный! - гулко прозвучал снизу голос Атоса. - Мне кажется, я
слышу голос д'Артаньяна...
- Ты не ошибся, - ответил д'Артаньян, тоже стараясь говорить громче, -
это я собственной персоной, друг мой!
- Превосходно! - сказал Атос. - В таком случае мы славно отделаем этих
храбрецов.
Англичане схватились за шпаги, но они оказались между двух огней. Еще
секунду они колебались, однако, как и в первый раз, самолюбие одержало верх,
и под вторичным ударом дверь погреба треснула во всю длину.
- Посторонись, д'Артаньян, посторонись! - крикнул Атос. - Сейчас я буду
стрелять.
- Господа! - сказал д'Артаньян, никогда не терявший способности
рассуждать. - Подумайте о своем положении... Минуту терпения, Атос...
Господа, вы ввязываетесь в скверную историю и будете изрешечены пулями. Я и
мой слуга угостим вас тремя выстрелами, столько же вы получите из подвала.
Кроме того, у нас имеются шпаги, которыми мы - я и мой друг - недурно
владеем, могу вас уверить. Не мешайте мне, и я улажу и ваши дела и свои...
Сейчас вам дадут пить, даю вам слово!
- Если еще осталось вино, - раздался насмешливый голос Атоса.
Трактирщик почувствовал, что спина его покрылась холодным потом.
- То есть как - если осталось вино? - прошептал он.
- Останется, черт возьми! - сказал д'Артаньян. - Успокойтесь... не
могли же они вдвоем выпить весь погреб!.. Господа, вложите шпаги в ножны.
- Хорошо! Но и вы заткните пистолеты за пояс.
- Охотно.
И д'Артаньян подал пример. Затем, обернувшись к Планше, он знаком
приказал разрядить мушкет.
Убежденные этим обстоятельством, англичане поворчали, но вложили шпаги
в ножны. Д'Артаньян рассказал им историю заключения Атоса, и так как они
были настоящие джентльмены, то во всем обвинили трактирщика.
- А теперь, господа, - сказал д'Артаньян, - поднимитесь к себе, и
ручаюсь, что через десять минут вам принесут все, что вам будет угодно.
Англичане поклонились и ушли.
- Теперь я один, милый Атос, - сказал д'Артаньян. - Отворите мне дверь,
прошу вас!
- Сию минуту, - ответил Атос.
Послышался шум падающих вязанок хвороста и скрип бревен: то были
контрэскарпы и бастионы Атоса, уничтожаемые самим осажденным.
Через секунду дверь подалась, и в отверстии показалось бледное лицо
Атоса; беглым взглядом он осмотрел местность.
Д'Артаньян бросился к другу и с нежностью обнял его; затем он повел его
из этого сурового убежища и тут только заметил, что Атос шатается.
- Вы ранены? - спросил он.
- Я? Ничуть не бывало. Я мертвецки пьян, вот и все. И никогда еще
человек не трудился так усердно, чтобы этого достигнуть... Клянусь богом,
хозяин, должно быть, на мою долю досталось не меньше чем полтораста бутылок!
- Помилосердствуйте! - вскричал хозяин. - Если слуга выпил хотя бы
половину того, что выпил его господин, я разорен.
- Гримо хорошо вымуштрован и не позволил бы себе пить то же вино, что
я. Он пил только из бочки. Кстати, он, кажется, забыл вставить пробку.
Слышите, что-то течет?
Д'Артаньян разразился хохотом, от которого хозяина из озноба бросило в
жар.
В эту минуту за спиной Атоса появился Гримо с мушкетом на плече; голова
его тряслась, как у пьяных сатиров Рубенса (*51). Спереди и сзади он был
облит какой-то жирной жидкостью, в которой хозяин признал свое лучшее
оливковое масло.
Процессия прошла через большой зал и водворилась в лучшей комнате
гостиницы, которую Д'Артаньян занял самовольно.
Между тем хозяин и его жена ринулись с лампой в погреб, вход в который
был так долго им воспрещен; там их ждало страшное зрелище.
За укреплениями, в которых Атос, выходя, пробил брешь и которые
состояли из вязанок хвороста, досок и пустых бочонков, сложенных по всем
правилам стратегического искусства, там и сям виднелись плавающие в лужах
масла и вина кости съеденных окороков, а весь левый угол погреба был завален
грудой битых бутылок; бочка, кран которой остался открытым, истекала
последними каплями "крови". Выражаясь словами древнего поэта, смерть и
запустение царили здесь, словно на поле брани.
Из пятидесяти колбас, подвешенных к балкам потолка, оставалось не
больше десяти.
Вопли хозяина и хозяйки проникли сквозь своды погреба, и сам Д'Артаньян
был тронут ими. Атос даже не повернул головы.
Однако вскоре скорбь сменилась яростью. Не помня себя от отчаяния,
хозяин вооружился вертелом и ворвался в комнату, куда удалились два друга.
- Вина! - потребовал Атос, увидев его.
- Вина?! - вскричал пораженный хозяин. - Вина! Да ведь вы выпили больше
чем на сто пистолей! Да ведь я разорен, погиб, уничтожен!
- Полно! - сказал Атос. - Мы даже не утолили жажду как следует.
- Если бы еще вы только пили, тогда полбеды, но вы перебили все
бутылки!
- Вы толкнули меня на эту груду, и она развалилась. Сами виноваты.
- Все мое масло пропало!
- Масло - отличное лекарство для ран. Надо же было бедняге Гримо
залечить раны, которые вы ему нанесли.
- Все мои колбасы обглоданы!
- В этом погребе уйма крыс.
- Вы заплатите мне за все! - вскричал хозяин, выведенный из себя.
- Трижды негодяй! - ответил Атос, приподнимаясь с места, но тут же
снова упал на стул: силы его были исчерпаны.
Д'Артаньян пришел к нему на помощь и поднял хлыст.
Хозяин отступил на шаг и залился слезами.
- Это научит вас, - сказал Д'Артаньян, - вежливее обращаться с
приезжими, которых вам посылает бог.
- Бог! Лучше скажите - дьявол!
- Вот что, любезный, - пригрозил ему Д'Артаньян, - если ты не
прекратишь терзать наш слух, мы запремся у тебя в погребе вчетвером и
посмотрим, действительно ли ущерб так велик, как ты говоришь.
- Согласен, господа, согласен! - испугался хозяин. - Признаюсь, я
виноват, но ведь нет такой вины, которую нельзя простить. Вы знатные
господа, а я бедный трактирщик, и вы должны меня пожалеть.
- А, вот это другой разговор! - сказал Атос. - Этак ты, пожалуй,
размягчишь мое сердце, и из глаз у меня польются слезы, как вино из твоих
бочек. Мы не так страшны, как кажется. Подойди поближе, и потолкуем.
Хозяин с опаской подошел ближе.
- Говорю тебе, подойди, не бойся, - продолжал Атос. - В ту минуту,
когда я хотел расплатиться с тобой, я положил на стол кошелек.
- Совершенно верно, ваша светлость.
- В этом кошельке было шестьдесят пистолей. Где он?
- Сдан в канцелярию суда, ваша светлость: ведь мне сказали, что это
фальшивые деньги.
- Так вот, потребуй кошелек обратно и оставь эти шестьдесят пистолей
себе.
- Но ведь вам хорошо известно, ваша светлость, что судейские чиновники
не возвращают того, что попало к ним в руки. Будь это фальшивая монета - ну,
тогда бы еще можно было надеяться, но, к несчастью, деньги были настоящие.
- Договаривайся с судом как знаешь, приятель, это меня не касается, тем
более что у меня не осталось ни единого ливра.
- Вот что, - вмешался д'Артаньян, - где сейчас лошадь Атоса?
- В конюшне.
- Что она стоит?
- Пятьдесят пистолей, не больше.
- Положим, она стоит все восемьдесят. Возьми ее, и кончим дело.
- Как! Ты продаешь мою лошадь? Моего Баязета? - удивился Атос. - А на
чем я отправлюсь в поход - на Гримо?
- Я привел тебе другую, - ответил д'Артаньян.
- Другую?
- И великолепную! - вскричал хозяин.
- Ну, если есть другая, лучше и моложе, бери себе старую и принеси
вина.
- Какого? - спросил хозяин, совершенно успокоившись.
- Того, которое в глубине погреба, у решетки. Там осталось еще двадцать
пять бутылок, остальные разбились при моем падении. Принеси шесть.
- Да это просто бездонная бочка, а не человек! - пробормотал хозяин. -
Если он пробудет здесь еще две недели и заплатит за все, что выпьет, я
поправлю свои дела.
- И не забудь подать четыре бутылки того же вина господам англичанам, -
прибавил д'Артаньян.
- А теперь, - продолжал Атос, - пока мы ждем вина, расскажите-ка мне,
д'Артаньян, что сталось с остальными.
Д'Артаньян рассказал ему, как он нашел Портоса в постели с вывихом,
Арамиса же - за столом в обществе двух богословов. Когда он заканчивал свой
рассказ, вошел хозяин с заказанными бутылками и окороком, который, к
счастью, оставался вне погреба.
- Отлично, - сказал Атос, наливая себе и д'Артаньяну, - это о Портосе и
Арамисе. Ну, а вы, мой друг, как ваши дела и что произошло с вами? По-моему,
у вас очень мрачный вид.
- К сожалению, это так, - ответил д'Артаньян, - и причина в том, что я
самый несчастный из всех нас.
- Ты несчастен, д'Артаньян! - вскричал Атос. - Что случилось? Расскажи
мне.
- После, - ответил д'Артаньян.
- После! А почему не сейчас? Ты думаешь, что я пьян? Запомни
хорошенько, друг мой: у меня никогда не бывает такой ясной головы, как за
бутылкой вина. Рассказывай же, я весь превратился в слух.
Д'Артаньян рассказал ему случай, происшедший с г-жой Бонасье.
Атос спокойно выслушал его.
- Все это пустяки, - сказал он, когда д'Артаньян кончил, - сущие
пустяки.
"Пустяки" - было любимое словечко Атоса.
- Вы все называете пустяками, любезный Атос, - возразил д'Артаньян, -
это не убедительно со стороны человека, который никогда не любил.
Угасший взгляд Атоса внезапно загорелся, но то была лишь минутная
вспышка, и его глаза снова сделались такими же тусклыми и туманными, как
прежде.
- Это правда, - спокойно подтвердил он, - я никогда не любил.
- В таком случае вы сами видите, жестокосердный, что не правы, обвиняя
нас, людей с чувствительным сердцем.
- Чувствительное сердце - разбитое сердце, - сказал Атос.
- Что вы хотите этим сказать?
- Я хочу сказать, что любовь - это лотерея, в которой выигравшему
достается смерть! Поверьте мне, любезный д'Артаньян, вам очень повезло, что
вы проиграли! Проигрывайте всегда - таков мой совет.
- Мне казалось, что она так любит меня!
- Это вам только казалось.
- О нет, она действительно любила меня!
- Дитя! Нет такого мужчины, который не верил бы, подобно вам, что его
возлюбленная любит его, и нет такого мужчины, который бы не был обманут
своей возлюбленной.
- За исключением вас, Атос: ведь у вас никогда не было возлюбленной.
- Это правда, - сказал Атос после минутной паузы, - у меня никогда не
было возлюбленной. Выпьем!
- Но если так, философ, научите меня, поддержите меня - я ищу совета и
утешения.
- Утешения? В чем?
- В своем несчастье.
- Ваше несчастье просто смешно, - сказал Атос, пожимая плечами. - Хотел
бы я знать, что бы вы сказали, если б я рассказал вам одну любовную историю.
- Случившуюся с вами?
- Или с одним из моих друзей, не все ли равно?
- Расскажите, Атос, расскажите.
- Выпьем, это будет лучше.
- Пейте и рассказывайте.
- Это действительно вполне совместимо, - сказал Атос, выпив свой стакан
и снова налив его.
- Я слушаю, - сказал д'Артаньян.
Атос задумался, и, по мере того как его задумчивость углублялась, он
бледнел на глазах у д'Артаньяна. Атос был в той стадии опьянения, когда
обыкновенный пьяный человек падает и засыпает. Он же словно грезил наяву. В
этом сомнамбулизме опьянения было что-то пугающее.
- Вы непременно этого хотите? - спросил он.
- Я очень прошу вас, - ответил д'Артаньян.
- Хорошо, пусть будет по-вашему... Один из моих друзей... один из моих
друзей, а не я, запомните хорошенько, - сказал Атос с мрачной улыбкой, -
некий граф, родом из той же провинции, что и я, то есть из Берри, знатный,
как Дандоло или Монморанси (*52), влюбился, когда ему было двадцать пять
лет, в шестнадцатилетнюю девушку, прелестную, как сама любовь. Сквозь
свойственную ее возрасту наивность просвечивал кипучий ум, неженский ум, ум
поэта. Она не просто нравилась - она опьяняла. Жила она в маленьком местечке
вместе с братом, священником. Оба были пришельцами в этих краях; никто не
знал, откуда они явились, но благодаря ее красоте и благочестию ее брата
никому и в голову не приходило расспрашивать их об этом. Впрочем, по слухам,
они были хорошего происхождения. Мой друг, владетель тех мест, мог бы легко
соблазнить ее или взять силой - он был полным хозяином, да и кто стал бы
вступаться за чужих, никому не известных людей! К несчастью, он был честный
человек и женился на ней. Глупец, болван, осел!
- Но почему же, если он любил ее? - спросил д'Артаньян.
- Подождите, - сказал Атос. - Он увез ее в свой замок и сделал из нее
первую даму во всей провинции. И надо отдать ей справедливость - она отлично
справлялась со своей ролью...
- И что же? - спросил д'Артаньян.
- Что же! Однажды во время охоты, на которой графиня была вместе с
мужем, - продолжал Атос тихим голосом, но очень быстро, - она упала с лошади
и лишилась чувств. Граф бросился к ней на помощь, и так как платье стесняло
ее, он разрезал его кинжалом и нечаянно обнажил плечо. Угадайте, д'Артаньян,
что было у нее на плече! - сказал Атос, разражаясь громким смехом.
- Откуда же я могу это знать? - возразил д'Артаньян.
- Цветок лилии, - сказал Атос. - Она была заклеймена!
И Атос залпом проглотил стакан вина, который держал в руке.
- Какой ужас! - вскричал д'Артаньян. - Этого не может быть!
- Это правда, дорогой мой. Ангел оказался демоном. Бедная девушка была
воровкой.
- Что же сделал граф?
- Граф был полновластным господином на своей земле и имел право казнить
и миловать своих подданных. Он совершенно разорвал платье на графине, связал
ей руки за спиной и повесил ее на дереве.
- О, боже, Атос! Да ведь это убийство! - вскричал д'Артаньян.
- Да, всего лишь убийство... - сказал Атос, бледный как смерть. - Но
что это? Кажется, у меня кончилось вино...
И, схватив последнюю бутылку, Атос поднес горлышко к губам и выпил ее
залпом, словно это был обыкновенный стакан. Потом он опустил голову на руки.
Д'Артаньян в ужасе стоял перед ним.
- Это навсегда отвратило меня от красивых, поэтических и влюбленных
женщин, - сказал Атос, выпрямившись и, видимо, не собираясь заканчивать
притчу о графе. - Желаю я вам того же. Выпьем!
- Так она умерла? - пробормотал д'Артаньян.
- Еще бы! - сказал Атос. - Давайте же ваш стакан... Ветчины,
бездельник! - крикнул он. - Мы не в состоянии больше пить!
- А ее брат? - робко спросил д'Артаньян.
- Брат? - повторил Атос.
- Да, священник.
- Ах, священник! Я хотел распорядиться, чтобы и его повесили, но он
предупредил меня и успел покинуть свой приход.
- И вы так и не узнали, кто был этот негодяй?
- Очевидно, первый возлюбленный красотки и ее соучастник, достойный
человек, который и священником прикинулся, должно быть, только для того,
чтобы выдать замуж свою любовницу и обеспечить ее судьбу. Надеюсь, что его
четвертовали.
- О, боже мой, боже! - произнес д'Артаньян, потрясенный страшным
рассказом.
- Что же вы не едите ветчины, д'Артаньян? Она восхитительна, - сказал
Атос, отрезая кусок и кладя его на тарелку молодого человека. - Какая
жалость, что в погребе не было хотя бы четырех таких окороков! Я бы выпил на
пятьдесят бутылок больше.
Д'Артаньян не в силах был продолжать этот разговор, он чувствовал, что
сходит с ума. Он уронил голову на руки и притворился, будто спит.
- Разучилась пить молодежь, - сказал Атос, глядя на него с сожалением,
- а ведь этот еще из лучших!
XXVIII. ВОЗВРАЩЕНИЕ
Д'Артаньян был потрясен страшным рассказом Атоса, однако многое было
еще неясно ему в этом полупризнании. Прежде всего, оно было сделано
человеком совершенно пьяным человеку пьяному наполовину; и тем не менее,
несмотря на тот туман, который плавает в голове после двух-трех бутылок
бургундского, д'Артаньян, проснувшись на следующее утро, помнил каждое слово
вчерашней исповеди так отчетливо, словно эти слова, одно за другим,
отпечатались в его мозгу. Неясность вселила в него лишь еще более горячее
желание приобрести полную уверенность, и он отправился к своему другу с
твердым намерением возобновить вчерашний разговор, но Атос уже совершенно
пришел в себя, то есть был самым проницательным и самым непроницаемым в мире
человеком. Впрочем, обменявшись с ним рукопожатием, мушкетер сам предупредил
его мысль.
- Я был вчера сильно пьян, дорогой друг, - начал он. - Я обнаружил это
сегодня утром, почувствовав, что язык еле ворочается у меня во рту и пульс
все еще учащен. Готов биться об заклад, что я наговорил вам тысячу
невероятных вещей!
Сказав это, он посмотрел на приятеля так пристально, что тот смутился.
- Вовсе нет, - возразил д'Артаньян. - Насколько мне помнится, вы не
говорили ничего особенного.
- Вот как? Это странно. А мне казалось, что я рассказал вам одну весьма
печальную историю.
И он взглянул на молодого человека так, словно хотел проникнуть в самую
глубь его сердца.
- Право, - сказал д'Артаньян, - я, должно быть, был еще более пьян, чем
вы: я ничего не помню.
Эти слова, однако ж, ничуть не удовлетворили Атоса, и он продолжал:
- Вы, конечно, заметили, любезный друг, что каждый бывает пьян
по-своему: одни грустят, другие веселятся. Я, например, когда выпью, делаюсь
печален и люблю рассказывать страшные истории, которые когда-то вбила мне в
голову моя глупая кормилица. Это мой недостаток, и, признаюсь, важный
недостаток. Но, если отбросить его, я умею пить.
Атос говорил это таким естественным тоном, что уверенность д'Артаньяна
поколебалась.
- Ах да, и в самом деле! - сказал молодой человек, пытаясь поймать
снова ускользавшую от него истину. - То-то мне вспоминается, как сквозь сон,
будто мы говорили о повешенных!
- Ага! Вот видите! - сказал Атос, бледнея, но силясь улыбнуться. - Так
я и знал: повешенные - это мой постоянный кошмар.
- Да, да, - продолжал д'Артаньян, - теперь я начинаю припоминать... Да,
речь шла... погодите минутку... речь шла о женщине.
- Так и есть, - отвечал Атос, становясь уже смертельно бледным. - Это
моя излюбленная история о белокурой женщине, и, если я рассказываю ее,
значит, я мертвецки пьян.
- Верно, - подтвердил д'Артаньян, - история о белокурой женщине,
высокого роста, красивой, с голубыми глазами.
- Да, и притом повешенной...
- ...своим мужем, знатным господином из числа ваших знакомых, - добавил
д'Артаньян, пристально глядя на Атоса.
- Ну вот видите, как легко можно набросить тень на человека, когда сам
не знаешь, что говоришь! - сказал Атос, пожимая плечами и как бы сожалея о
самом себе. - Решено, д'Артаньян: больше я не буду напиваться, это слишком
скверная привычка.
Д'Артаньян ничего не ответил.
- Да, кстати, - сказал Атос, внезапно меняя тему разговора, - благодарю
вас за лошадь, которую вы привели мне.
- Понравилась она вам? - спросил д'Артаньян.
- Да, но она не очень вынослива.
- Ошибаетесь. Я проделал на ней десять лье меньше чем за полтора часа,
Достарыңызбен бөлісу: |