д'Артаньяна, верного моего друга, которого я люблю и охраняю, или, клянусь
вам памятью моего отца, преступление, которое вы совершите, будет последним!
- Д'Артаньян жестоко оскорбил меня, - глухим голосом сказала миледи, -
Д'Артаньян умрет.
- Разве в самом деле возможно оскорбить вас, сударыня? - усмехнулся
Атос. - Он вас оскорбил и он умрет?
- Он умрет, - повторила миледи. - Сначала она, потом он.
У Атоса потемнело в глазах. Вид этого существа, в котором не было
ничего женственного, оживил в нем терзающие душу воспоминания. Он вспомнил,
как однажды, в положении менее опасном, чем теперь, он уже хотел принести ее
в жертву своей чести; жгучее желание убить ее снова поднялось в нем и
овладело им с непреодолимой силой. Он встал, выхватил из-за пояса пистолет и
взвел курок.
Миледи, бледная как смерть, пыталась крикнуть, но язык не повиновался
ей, и с оцепеневших уст сорвался только хриплый звук, не имевший ни
малейшего сходства с человеческой речью и напоминавший скорее рычание дикого
зверя; вплотную прижавшись к темной стене, с разметавшимися волосами, она
казалась воплощением ужаса.
Атос медленно поднял пистолет, вытянул руку так, что дуло почти
касалось лба миледи, и голосом, еще более устрашающим, оттого что в нем
звучали спокойствие и непоколебимая решимость, произнес:
- Сударыня, вы сию же минуту отдадите мне бумагу, которую подписал
кардинал, или, клянусь жизнью, я пущу вам пулю в лоб!
Будь это другой человек, миледи еще усомнилась бы в том, что он
исполнит свое намерение, но она знала Атоса; тем не менее она не
шелохнулась.
- Даю вам секунду на размышление, - продолжал он.
По тому, как исказились черты его лица, миледи поняла, что сейчас
раздастся выстрел. Она быстро поднесла руку к груди, вынула из-за корсажа
бумагу и подала ее Атосу:
- Берите и будьте прокляты!
Атос взял бумагу, засунул пистолет за пояс, подошел к лампе, чтобы
удостовериться, что это та самая бумага, развернул ее и прочитал:
"То, что сделал предъявитель сего, сделано по моему приказанию и для
блага государства.
5 августа 1628 года.
Ришелье".
- А теперь... - сказал Атос, закутываясь в плащ и надевая шляпу, -
теперь, когда я вырвал у тебя зубы, ехидна, кусайся, если можешь!
Он вышел из комнаты и даже не оглянулся.
У двери трактира он увидел двух всадников, державших на поводу еще одну
лошадь.
- Господа, - обратился к ним Атос, - господин кардинал приказал, как
вам уже известно, не теряя времени отвезти эту женщину в форт Ла-Пуант и не
отходить от нее, пока она не сядет на корабль.
Так как его слова вполне соответствовали полученным этими людьми
приказаниям, они поклонились в знак готовности исполнить распоряжение.
Что же касается Атоса, он легким движением вскочил в седло и помчался
во весь дух, но, вместо того чтобы ехать по дороге, пустился напрямик через
поле, усиленно пришпоривая коня и то и дело останавливаясь, чтобы
прислушаться.
Во время одной такой остановки он услышал топот лошадей по дороге.
Уверенный в том, что это кардинал и его конвой, Атос проскакал еще немного
вперед, обтер лошадь вереском и листьями и шагов за двести до лагеря выехал
на дорогу.
- Кто идет? - крикнул он, разглядев всадников.
- Это, кажется, наш храбрый мушкетер? - спросил кардинал.
- Да, ваша светлость, - ответил Атос, - он самый.
- Господин Атос, примите мою благодарность за то, что вы нас так хорошо
охраняли... Вот мы и доехали, господа! Поезжайте к левой заставе, пароль:
"Король и Рэ".
Сказав это, кардинал попрощался кивком головы с тремя друзьями и,
сопровождаемый оруженосцем, повернул направо, так как хотел переночевать в
лагере.
- Так вот, - в один голос заговорили Портос и Арамис, когда кардинал
отъехал на такое расстояние, что не мог их слышать, - он подписал бумагу,
которую она требовала!
- Знаю, - спокойно ответил Атос. - Вот эта бумага.
Три друга не обменялись больше ни единым словом до самой своей
квартиры, если не считать того, что они назвали часовым пароль.
Но они послали Мушкетона сказать Планше, что его господина просят,
когда он сменится с караула в траншее, немедленно прийти на квартиру
мушкетеров.
Что же касается миледи, то она, как предвидел Атос, застав у дверей
трактира поджидавших ее людей, без всяких возражений последовала за ними. На
миг у нее, правда, возникло желание вернуться, явиться к кардиналу и все
рассказать ему, но ее разоблачение повлекло бы за собой разоблачение со
стороны Атоса; она, положим, сказала бы, что Атос некогда повесил ее, но
тогда Атос сказал бы, что она заклеймена. Она рассудила, что лучше будет
молчать, тайно уехать, исполнить со свойственной ей ловкостью взятое на себя
трудное поручение, а потом, после того как все будет сделано к полному
удовлетворению кардинала, явиться к нему и потребовать, чтобы он помог ей
отомстить за себя.
Итак, проведя в седле всю ночь, она в семь часов утра прибыла в форт
Ла-Пуэпт, в восемь часов была уже на борту, а в девять часов корабль,
снабженный каперным свидетельством за подписью кардинала и якобы готовый к
отплытию в Байонну, снялся с якоря и взял курс к берегам Англии.
XVI. БАСТИОН СЕН-ЖЕРВЕ
Явившись к своим друзьям, д'Артаньян застал их всех вместе в одной
комнате: Атос о чем-то размышлял; Портос покручивал усы; Арамис молился по
прелестному небольшому молитвеннику в голубом бархатном переплете.
- Черт возьми, господа! - сказал д'Артаньян. - Надеюсь, вам надо
сообщить мне что-нибудь заслуживающее внимания, иначе, предупреждаю, я не
прощу вам, что вы заставили меня прийти, не дав мне отдохнуть после нынешней
ночи, после того, как я брал и разрушал бастион! Ах, как жаль, господа, что
вас там не было! Жаркое было дело!
- Мы попади в другое место, где было тоже не холодно, - ответил Портос,
придавая своим усам неподражаемый изгиб.
- Тсс! - вставил Атос.
- Ого! - сказал д'Артаньян, догадываясь, почему мушкетер нахмурил
брови. - По-видимому, у вас есть что-то еще.
- Арамис, вы, кажется, третьего дня завтракали в кальвинистской
харчевне у "Нечестивца"? - спросил Атос.
- Да.
- Каково там?
- Я-то плохо поел: был постный день, а там подавали только скоромное.
- Как! - удивился Атос. - В морской гавани и вдруг нет рыбы?
- Они говорят, что дамба, которую сооружает господин кардинал, гонит
всю рыбу в открытое море, - пояснил Арамис, снова принимаясь за свое
благочестивое занятие.
- Да я вас не об этом спрашивал, Арамис! Я вас спрашивал, вполне ли
свободно вы себя там чувствовали и не потревожил ли вас кто-нибудь.
- Кажется, там было не очень много докучливых посетителей... Да, в
самом деле, для того, что вы намерены рассказать, Атос, "Нечестивец" нам
подходит.
- Так пойдемте к "Нечестивцу", - заключил Атос. - Здесь стены точно
бумажные.
Д'Артаньян, привыкший к образу действий своего друга и по одному его
слову, жесту или знаку тотчас понимавший, что положение серьезно, взял Атоса
под руку и вышел с ним, ни о чем больше не спрашивая. Портос и Арамис,
дружески беседуя, последовали за ними.
Дорогой они встретили Гримо. Атос сделал ему знак идти с ним; Гримо, по
привычке, молча повиновался: бедняга дошел до того, что уже почти разучился
говорить.
Друзья пришли в харчевню. Было семь часов утра, и начинало уже светать.
Они заказали завтрак и вошли в зал, где, как уверял хозяин, их никто не мог
потревожить.
К сожалению, время для тайного совещания было выбрано неудачно: только
что пробили утреннюю зорю, и многие, желая стряхнуть с себя сон и согреться
от утренней сырости, заглядывали в харчевню выпить мимоходом стакан вина.
Драгуны, швейцарцы, гвардейцы, мушкетеры и кавалеристы быстро сменялись, что
было весьма выгодно хозяину, но совершенно не соответствовало намерениям
четырех друзей. Поэтому они очень хмуро отвечали на приветствия, тосты и
шутки своих боевых товарищей.
- Полно, господа! - сказал Атос. - Мы еще, чего доброго, поссоримся
здесь с кем-нибудь, а нам это сейчас вовсе не кстати. Д'Артаньян, расскажите
нам, как вы провели эту ночь, а про свою мы вам расскажем после.
- В самом деле... - вмешался один кавалерист, слегка покачиваясь и
держа в руке рюмку водки, которую он медленно смаковал, - в самом деле, вы
сегодня ночью были в траншеях, господа гвардейцы, и, кажется, свели счеты с
ларошельцами?
Д'Артаньян посмотрел на Атоса, как бы спрашивая его, отвечать ли
непрошеному собеседнику.
- Ты разве не слышишь, что господин де Бюзиньи делает тебе честь в
обращается к тебе? - спросил Атос. - Расскажи, что произошло сегодня ночью,
раз эти господа желают узнать, как было дело.
- Фы фсяли пастион? - спросил швейцарец, который пил ром из пивной
кружки.
- Да, сударь, - поклонившись, ответил д'Артаньян, - нам выпала эта
честь. Мы даже подложили, как вы, быть может, слышали, под один из его углов
бочонок пороху, и, когда порох взорвался, получилась изрядная брешь, да и
вся остальная кладка - бастион-то ведь не новый - расшаталась.
- А какой это бастион? - спросил драгун, державший насаженного на саблю
гуся, которого он принес зажарить.
- Бастион Сен-Жерве, - ответил д'Артаньян. - Под его прикрытием
ларошельцы беспокоят наших землекопов.
- Жаркое было дело.
- Да, еще бы! Мы потеряли пять человек, а ларошельцы - девять или
десять.
- Шерт фосьми! - воскликнул швейцарец, который, несмотря на
великолепный набор ругательств, существующий в немецком языке, усвоил
привычку браниться по-французски.
- Но, вероятно, они пошлют сегодня землекопную команду, чтобы привести
бастион в исправность?
- Да, вероятно, - подтвердил д'Артаньян.
- Господа, предлагаю пари! - заявил Атос.
- О та, пари! - подхватил швейцарец.
- Какое пари? - полюбопытствовал кавалерист.
- Погодите, - попросил драгун и положил свою саблю, как вертел, на два
больших железных тагана, под которыми поддерживался огонь. - Я хочу тоже
участвовать... Эй, горе-трактирщик, живо подставьте противень, чтобы не
потерять ни капли жиру с этого драгоценного гуся!
- Он праф, - сказал швейцарец, - гусини шир ошень фкусно с фареньем.
- Вот так! - облегченно вздохнул драгун. - А теперь перейдем к нашему
пари. Мы вас слушаем, господин Атос.
- Да, что за пари? - осведомился кавалерист.
- Так вот, господин де Бюзиньи, я держу с вами пари, - начал Атос, -
что трое моих товарищей - господа Портос, Арамис и д'Артаньян - и я
позавтракаем в бастионе Сен-Жерве и продержимся там ровно час, минута в
минуту, как бы ни старался неприятель выбить нас оттуда.
Портос и Арамис переглянулись: они начинали понимать, в чем дело.
- Помилосердствуй, - шепнул д'Артаньян на ухо Атосу, - ведь нас убьют!
- Нас еще вернее убьют, если мы не пойдем туда, - ответил Атос.
- Честное слово, господа, вот это славное пари! - заговорил Портос,
откидываясь на спинку стула и покручивая усы.
- Да, и я его принимаю, - сказал де Бюзиньи. - Остается только
уговориться о закладе.
- Вас четверо, господа, и нас четверо. Обед на восемь человек, какой
каждый пожелает, - предложил Атос. - Что вы на это скажете?
- Превосходно! - заявил де Бюзиньи.
- Отлично! - подтвердил драгун.
- Идет! - согласился швейцарец.
Четвертый участник, игравший во всей этой сцене немую роль, кивнул
головой в знак согласия.
- Ваш завтрак готов, господа, - доложил хозяин.
- Так принесите его! - распорядился Атос.
Хозяин повиновался. Атос подозвал Гримо, указал ему на большую корзину,
валявшуюся в углу зала, и сделал такой жест, словно он заворачивал в
салфетки принесенное жаркое.
Гримо сразу понял, что речь идет о завтраке на лоне природы, взял
корзину, уложил в нее кушанья, присоединил к ним бутылки и повесил корзину
на руку.
- Где же вы собираетесь завтракать? - спросил хозяин.
- Не все ли равно? - ответил Атос. - Лишь бы вам заплатили за завтрак!
И он величественным жестом бросил на стол два пистоля.
- Прикажете дать вам сдачи, господин офицер? - спросил хозяин.
- Нет. Прибавь только две бутылки шампанского, а остальное пойдет за
салфетки.
Дело оказалось не таким прибыльным, как трактирщик думал сначала, но он
наверстал свое, всучив четырем участникам завтрака две бутылки анжуйского
вина вместо шампанского.
- Господин де Бюзиньи, - сказал Атос, - угодно вам поставить ваши часы
по моим или прикажете мне поставить свои по вашим?
- Отлично, милостивый государь! - ответил кавалерист, вынимая из
кармана великолепные часы, украшенные алмазами. - Половина восьмого.
- Семь часов тридцать пять минут, - сказал Атос, - будем знать, что мои
часы на пять минут впереди ваших, милостивый государь.
Отвесив поклон остолбеневшим посетителям трактира, четверо молодых
людей направились к бастиону Сен-Жерве в сопровождении Гримо, который нес
корзину, сам не зная, куда он идет, - он так привык беспрекословно
повиноваться Атосу, что ему и в голову не приходило об этом спрашивать.
Пока четыре друга шли по лагерю, они не обменялись ни единым словом; к
тому же по пятам за ними следовали любопытные, которые, прослышав о
заключенном пари, хотели посмотреть, как наши друзья выпутаются из этого
положения. Но, как только они перешли за линию лагерных укреплений и
очутились среди полей, д'Артаньян, бывший до сих пор в полном неведении,
решил, что настало время попросить объяснений.
- А теперь, любезный Атос, - начал он, - скажите мне, прошу вас, куда
мы идем.
- Как видите, - ответил Атос, - мы идем на бастион.
- А что мы там будем делать?
- Как вам известно, мы будем там завтракать.
- А почему мы не позавтракали у "Нечестивца"?
- Потому что нам надо поговорить об очень важных вещах, а в этой
харчевне и пяти минут невозможно побеседовать из-за назойливых людей,
которые то и дело приходят, уходят, раскланиваются, пристают с
разговорами... Сюда, по крайней мере, - продолжал Атос, указывая на бастион,
- никто не придет мешать нам.
- По-моему, мы могли бы найти какое-нибудь укромное место среди дюн, на
берегу моря... - заметил д'Артаньян, проявляя ту осмотрительность, которая
так хорошо и естественно сочеталась в нем с беззаветной храбростью.
- ...где все бы увидели, как мы разговариваем вчетвером, и через
каких-нибудь четверть часа шпионы кардинала донесли бы ему, что мы держим
совет.
- Да, - подхватил Арамис, - Атос прав: "Animadvertuntur in desertis"
(Их замечают в пустыне (лат.)).
- Было бы неплохо забраться в пустыню, - вставил Портос, - но вся штука
в том, чтобы найти ее.
- Нет такой пустыни, где бы птица не могла пролететь над головой, где
бы рыба не могла вынырнуть из воды, где бы кролик не мог выскочить из своей
норки. А мне кажется, что и птицы, и рыбы, и кролики - все стали шпионами
кардинала. Так лучше же продолжать начатое нами предприятие, отступиться от
которого мы, впрочем, уже и не можем, не покрыв себя позором. Мы заключили
пари, которое не могло быть преднамеренным, и я уверен, что никто не угадает
его настоящей причины. Чтобы выиграть наше пари, мы продержимся час на
бастионе. Либо нас атакуют, либо этого не случится. Если нас не атакуют, у
нас будет достаточно времени поговорить, и никто нас не подслушает: ручаюсь,
что стены этого бастиона не имеют ушей. А если нас атакуют, мы все-таки
сумеем поговорить о наших делах, и к тому же, обороняясь, мы покроем себя
славой. Вы сами видите, что, как ни поверни, все выходит в нашу пользу.
- Да, - согласился д'Артаньян, - но нам не миновать пули.
- Эх, мой милый, - возразил Атос, - вы отлично знаете: самые опасные
пули не те, что посылает неприятель.
- Но мне кажется, - вмешался Портос, - что для подобной экспедиции
следовало бы захватить мушкеты.
- Вы глупы, друг Портос: зачем обременять себя бесполезной ношей.
- Когда я нахожусь лицом к лицу с неприятелем, мне не кажутся
бесполезными исправный мушкет, дюжина патронов и пороховница.
- Да разве вы не слышали, что сказал д'Артаньян?
- А что сказал д'Артаньян?
- Он сказал, что во время ночной атаки было убито девять-десять
французов и столько же ларошельцев.
- Что же дальше?
- Их не успели ограбить, не так ли? Ведь у всех были в то время дела
поважнее.
- Так что же?
- А то, что мы найдем там их мушкеты, пороховницы и патроны, и вместо
четырех мушкетов и дюжины пуль у нас будет полтора десятка ружей и сотня
выстрелов в запасе.
- О Атос, поистине ты великий человек! - воскликнул Арамис.
Портос наклонил голову в знак того, что он присоединяется к этому
мнению.
Одного только д'Артаньяна не убедили, по-видимому, доводы Атоса. Гримо,
вероятно, разделял опасения юноши: видя, что все продолжают идти к бастиону,
в чем он вначале сомневался, он дернул своего господина за полу.
"Куда мы идем?" - сделал он вопрошающий жест.
Атос указал ему на бастион.
"Но нас там ухлопают", - продолжал все на том же языке жестов
безмолвный Гримо.
Атос возвел глаза и руки к небу.
Гримо поставил корзину на землю и сел, отрицательно покачав головой.
Атос вынул из-за пояса пистолет, посмотрел, хорошо ли он заряжен, взвел
курок и приставил дуло к уху Гримо.
Гримо живо вскочил на ноги.
Атос знаком приказал ему взять корзину и идти вперед.
Гримо повиновался.
Единственное, что выиграл Гримо этой минутной пантомимой, - это то, что
из арьергарда он перешел в авангард.
Взобравшись на бастион, четыре друга обернулись.
Более трехсот солдат всех видов оружия столпилось у заставы лагеря, а
чуть поодаль от всех остальных можно было различить г-на де Бюзиньи,
драгуна, швейцарца и четвертого участника пари.
Атос снял шляпу, насадил ее на острие шпаги и помахал ею в воздухе.
Зрители ответили на его приветствие поклонами, сопровождая это
изъявление вежливости громкими возгласами "ура", долетевшими до наших
смельчаков.
После этого все четверо скрылись в бастионе, куда уже успел юркнуть
Гримо.
XVII. СОВЕТ МУШКЕТЕРОВ
Все оказалось так, как предвидел Атос: на бастионе никого не было,
кроме человек двенадцати убитых французов и ларошельцев.
- Господа, - сказал Атос, принявший на себя командование экспедицией, -
пока Гримо будет накрывать на стол, мы начнем с того, что подберем ружья и
патроны. К тому же, собирая их, мы можем разговаривать без всякой помехи:
эти господа, - прибавил он, указывая на убитых, - нас не услышат.
- А не лучше ли сбросить их в ров? - предложил Портос. - Но, конечно,
не раньше, чем мы удостоверимся, что в карманах у них пусто.
- Да, - проронил Атос, - это уже дело Гримо.
- Так пусть Гримо их обыщет и перебросит через стены, - сказал
д'Артаньян.
- Ни в коем случае, - возразил Атос. - Они могут нам пригодиться.
- Эти мертвецы могут нам пригодиться? - удивился Портос. - Да ты с ума
сходишь, любезный друг!
- "Не судите опрометчиво", говорят Евангелие и господин кардинал, -
ответил Атос. - Сколько ружей, господа?
- Двенадцать, - ответил Арамис.
- Сколько выстрелов в запасе?
- Около сотни.
- Это все, что нам нужно. Зарядим ружья!
Четыре друга принялись за дело.
Они кончили заряжать последнее ружье, когда Гримо знаками доложил, что
завтрак подан.
Атос ответил одобрительным жестом и указал ему на сторожевую башенку,
где, как понял Гримо, он должен был нести караул.
А чтобы Гримо было не так скучно стоять на посту, Атос разрешил ему
прихватить хлебец, две котлеты и бутылку вина.
- Теперь сядем за стол! - пригласил Атос.
Четыре друга уселись на землю, скрестив ноги, как турки или портные.
- Ну, теперь, когда больше нечего бояться, что тебя подслушают, -
сказал д'Артаньян, - надеюсь, ты поведаешь нам свою тайну.
- Я полагаю, господа, что доставлю вам и удовольствие и славу, - начал
Атос. - Я заставил вас совершить очаровательную прогулку. Вот вам вкусный
завтрак, а вон там, как вы сами можете разглядеть через бойницы, пятьсот
человек зрителей, которые считают нас безумцами или героями, - два разряда
глупцов, очень похожих друг на друга.
- Ну а тайна? - спросил д'Артаньян.
- Тайна моя заключается в том, - ответил Атос, - что вчера вечером я
видел миледи.
Д'Артаньян в этот миг подносил стакан ко рту, но при упоминании о
миледи рука у него так сильно задрожала, что он принужден был поставить
стакан на землю, чтобы не расплескать вино.
- Ты видел твою...
- Тсс! - перебил Атос. - Вы забываете, любезный друг, что эти господа
не посвящены, подобно вам, в мои семейные дела. Итак, я видел миледи.
- А где? - спросил д'Артаньян.
- Примерно в двух лье отсюда, в гостинице "Красная голубятня".
- В таком случае, - я погиб, - произнес д'Артаньян.
- Нет, не совсем еще, - возразил Атос, - потому что теперь она,
вероятно, уже покинула берега Франции.
Д'Артаньян с облегчением вздохнул.
- В конце концов, кто она такая, эта миледи? - полюбопытствовал Портос.
- Очаровательная женщина, - ответил Атос и отведал пенистое вино. -
Каналья трактирщик! - воскликнул он. - Всучил нам анжуйское вместо
шампанского и воображает, что нас можно провести!.. Да, - продолжал он, -
очаровательная женщина, которая весьма благосклонно отнеслась к нашему другу
д'Артаньяну, но он сделал ей какую-то гнусность, и она пыталась отомстить:
месяц назад подсылала к нему убийц, неделю назад пробовала отравить его, а
вчера выпросила у кардинала его голову.
- Как! Выпросила у кардинала мою голову? - вскричал д'Артаньян,
побледнев от страха.
- Это святая правда, - подтвердил Портос, - я сам, своими ушами слышал.
- И я тоже, - вставил Арамис.
- Если это так, бесполезно продолжать борьбу, - проговорил д'Артаньян,
в отчаянии опуская руки. - Лучше уж я пущу себе пулю в лоб и сразу положу
всему конец!
- К этой глупости всегда успеешь прибегнуть, - заметил Атос, - только
она ведь непоправима.
- Но мне не миновать гибели, имея таких могущественных врагов, -
возразил д'Артаньян. - Во-первых, незнакомец из Менга, затем де Вард,
которому я нанес три удара шпагой, затем миледи, тайну которой я случайно
раскрыл, и, наконец, кардинал, которому я помешал отомстить.
- А много ли их? Всего только четверо! - сказал Атос. - И нас ведь тоже
четверо. Значит, выходит, один на одного... Черт возьми! Судя по тем знакам,
какие подает Гримо, нам сейчас придется иметь дело с гораздо большим
количеством... Что случилось, Гримо? Принимая во внимание серьезность
Достарыңызбен бөлісу: |