Американское коммуникативное поведение / Под ред. И. А. Стернина и М. А. Стерниной. Воронеж, 2001



бет43/99
Дата29.11.2022
өлшемі1.69 Mb.
#465984
1   ...   39   40   41   42   43   44   45   46   ...   99
569A~1

be just all right /обещание/. Возможно также использование вопроси­тельных и повествовательных конструкций: Why do you do it? I told you not to do it; Will you relax, please? They're gonna love you, I know; Brush the teeth. Hang up the towel and flush the toilet.
Для американского коммуникативного поведения характерен под­ход к императиву как к форме невежливого общения. Именно эта «не­вежливость» императива в ситуации общения людей с неравными со­циальными статусами обусловливает наличие других языковых средств, способных адекватно реализовывать коммуникативную ин­тенцию говорящего.
Наиболее частотными в американском общении способами осуще­ствления модификации поведения и эмоционального состояния собе­седника являются:

  • прием волеизъявления, который практически отсутствуете российс­
    ком общении: Iwant you to repeat what you said (приказ); / wish you'd tell
    me (просьба); I don't want to hear another word against him. Not another
    word (запрет);

  • прием наложения на адресата моральных обязательств: Kevin, Kevin,
    honey, you should be watching this; Operator, you 'IIsimply have to retrace
    that call at once;

  • использование мотивов и стимулов: Come back here and help me. The
    bus is going to be here in a minute and we gotta have things ready
    (моти в);
    / think they're eating now. You better hurry (стимул);

  • одновременное использования нескольких типов речевых актов в од­
    ной реплике: If Tito is not home or he is sleeping, shut the phone! Do not talk
    to that woman! (распоряжение + запрет); But why are you skulking like a
    mouse in the corner? You've nothing to be ashamed of (недоумение + со­
    вет); You be careful. People in masks can not be trusted (совет + мораль),

Для американского коммуникативного поведения нехарактерно ис­пользование экспрессивных речевых актов с целью модификации по­ведения собеседника. Речевые акты недоумения и возмущения состав­ляют в американском общении соответственно лишь 1,5% и 0,7% от речевых актов модификации поведения собеседника - в американс­кой культуре открытое выражение негативных эмоций к кому бы то ни было вообще не является нормой.
В целях изменения эмоционально-психологического состояния ад­ресата американские коммуникаторы отдают приоритет советуй обе­щанию.
102
Речевой акт совета в американском общении - трудный речевой жанр. У американцев давать совет собеседнику - рискованное дело. Американцы высоко ценят свою независимость и могут расценить со­вет как покушение на нее, поэтому совет, хотя и является косвенной формой модификации поведения собеседника, в реальном американ­ском общении часто еще дополнительно смягчается.
В общении американцы обычно избегают фраз: Let me give you some advice. Let me give you a piece of advice. Listen to me. Обычно использу­ются более мягкие формы: If t were you, 1 would.. .1 think you should.. .Why don't you...I advise you to...I suggest that you should...Maybeyou should...it wouldn't hurt you to...It wouldn't kill you to...Could I make a suggestion? Would you mind if I made a suggestion? Would you like me to showyou how to...Would you like me to give you...? Would you like to know how...? I have an idea if you'd like to hear it?
Из советов американцы больше всего любят давать друг другу со­веты по лечению и диете.
Критика как форма модификации поведения собеседника исполь­зуется американцами не менее осторожно, чем совет. В принципе аме­риканцы стараются избегать критики собеседника, либо всячески ог­раничивать критику ссылкой на свой личный опыт, свое сугубо личное
мнение.
Американцы, к примеру, считают необходимым вежливо отзывать­ся о местах и людях, которых они посещают в качестве гостей или ту­ристов. Если им что-то не нравится, они предпочитают не говорить ничего, чем KpnTHKOBaTb(Stevenson, с. 128). В некоторых культурах счи­тается нормой сказать: «Нет, это нетак» или «Я думаю, ты не прав» даже в тех случаях, когда ты не очень хорошо знаешь собеседника. Когда же американец хочет поправить кого-то, он, прежде чем не согласиться, начинает со «смягчающих» выражений типа «Да, но...», «Я думаю...», «На самом деле...». Например: «Я думаю, вы может быть не правы», делая ударение на слове «может», а не на слове «вы» (Levin etal, с.85).
Таким образом, основными средствами модификации поведения и эмоционального состояния собеседника в американском коммуника­тивном поведении выступают (в порядке убывания частотности): просьбы, советы, распоряжения и приказы. Менее частотны, но, тем не менее, используются в ряде ситуаций: требования, запреты, пред­ложения, намек. Остальные средства модификации поведения и эмо­ционального состояния собеседника (речевые акты возмущения, уп-
103
река, недоумения) используются крайне редко; как уже отмечалось, отсутствуют в американском общении специализированные речевые акты призыва и замечания.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   39   40   41   42   43   44   45   46   ...   99




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет