Американское коммуникативное поведение / Под ред. И. А. Стернина и М. А. Стерниной. Воронеж, 2001


Модификация поведения и эмоционального состояния собеседнииа



бет42/99
Дата29.11.2022
өлшемі1.69 Mb.
#465984
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   99
569A~1

99
Модификация поведения и эмоционального состояния собеседнииа
Модификация поведения собеседника - черта, существенно раз­личающая коммуникативные культуры. Модификация поведения собе­седника проявляется в предъявлении ему тех или иных просьб об из­менении поведения, указаниях, замечаниях, в настаивании на выпол­нении своей просьбы или требования и т.д.
Важной составляющей модификации поведения собеседника явля­ется коммуникативное давление. Под коммуникативным давлением по­нимается прямое вторжение говорящего в личную сферу собеседника в процессе достижения говорящим той или иной коммуникативной цели. Коммуникативному давлению противостоят формы модифика­ции поведения и состояния собеседника, которые могут быть названы косвенными- просьба, совет, намек, недоумение, критика, упрек, при­зыв, предложение и др.
В американском общении для оформления речевых актов просьбы, совета чаще всего используются вопросительные конструкции. Воп-росительность является важным средством смягчения категоричнос­ти коммуникативного давления.
При выражении просьбы американцы проявляют высокую вежли­вость, рассматривая просьбу как форму вторжения в личное простран­ство собеседника. Формул вежливой просьбы очень много, причем чем длиннее и многословнее формула, тем она вежливее, Приведем при­меры просьб, расположенных от менее вежливых к более вежливым: Will you repeat the question, please? Can you repeatthe question, please? Would you repeatthe question, please? Couldyou repeatthe question, please? Would you mind repeatthe question, please? Would you mind terribly repeating the question, please? Could you possibly repeat the question, please? Could I possibly trouble you to repeatthe question, please? Would it possibly be too much trouble to repeat the question, please?
Специфика американского коммуникативного поведения состоит в том, что в его структуре нет речевых актов призыва и замечания.
Речевой акт призыва отсутствует, поскольку ситуация модификации поведения большой группы людей для американского общества неха­рактерна. Соответственно, отпадает необходимость в существовании речевого акта призыва.
100
Замечание как особый речевой акт в американском общении также не обнаруживается. Корректируя поведение детей, американцы ис­пользуют различные виды директивных, реже - экспрессивных рече­вых актов, либо речевой акт совета; в американской школе, в отличие от русского повелительного «читайте», указание учителя звучит would you.., ? Would you like...? Would you mind...? Чтобы успокоить шумных учеников, учитель\профессор скажет: Hey, guys, would you mind keeping it down. Could I ask you to do me a favor?
Исключение - официальные замечания в адрес тех, кто нарушает социальные нормы поведения. Стандартный способ воздействия в си­туациях нарушения каких-либо норм - напоминание установленных правил или констатация их нарушения: «Здесь нельзя парковаться», «Нужно предупреждать заранее» (в автобусе пассажиру, не вовремя сообщившему водителю о желании выйти на остановке), «Вы прошли на частную территорию», «В библиотеку нельзя приносить еду» и т.п. Далеко не всегда подобные замечания смягчаются традиционным Sorry, Excuse me.
Если американец недоволен поведением кого-либо из окружающих его в общественном месте людей, он обычно не будет непосредствен­но обращаться к виновнику нарушения, а предпочтет сигнализировать об этом официальному лицу. Например, если ребенок плохо ведет себя в автобусе, те, кому он мешает, обратятся обычно не к матери ребен­ка, а к водителю автобуса, чтобы он навел порялок.
Взрослые коммуниканты с равными социальными статусами не кор­ректируют поведение собеседника, поскольку это может быть расце­нено как нарушение суверенитета личности. При вертикальном обще­нии смысл замечания передается преимущественно косвенными сред­ствами: американцы чаще пользуются речевыми актами совета, рас­поряжения, приказа, намека, Речевой акт требования в американском общении используется, но сравнительно редко.
Для побуждения адресата к совершению физического действия или его прекращению могут быть использованы как директивные, так и не­директивные речевые акты: Move away from her /требование/; Young man! I think we have a problem /намек/.
Для модификации эмоционально-психологического состояния со­беседника носители американской коммуникативной культуры, как правило, прибегают к речевым актам совета или обещания: Oh, don't worry, Harry /совет/; It's okay. It's gonna be okay... Everything is going to
101


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   99




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет