Поль Валери превосходно рассуждал о многом, и в частности о любви; ему
нравилось толковать о страстях, пользуясь математическими терминами:
Он вполне резонно считал, что контраст между точностью выражений и
неуловимостью чувств порождает волнующее несоответствие. Особенно пришлась
мне по вкусу одна его формула, которую я окрестил теоремой Валери:
"Количество нежности, излучаемой и поглащаемой каждодневно, имеет
предел".
Иначе говоря, ни один человек не способен жить весь день, а уж тем
более недели или годы в атмосфере нежной страсти. Все утомляет, даже то, что
тебя любят. Эту истину полезно напоминать, ибо многие молодые люди, равно
как и старики, о ней, видимо, и не подозревают. Женщина упивается первыми
восторгами любви; ее переполняет радость, когда ей с утра до вечера твердят,
как она хороша собой, как остроумна, какое блаженство обладать ею, как
чудесны ее речи; она вторит этим словословиям и уверяет своего партнера, что
он -- самый лучший и умный мужчина на свете, несравненный любовник,
замечательный собеседник. И тому и другому это куда как приятно. Но что
дальше? Возможности языка не безграничны. "Поначалу влюбленным легко
разговаривать друг с другом... -- Заметил англичанин Стивенсон. -- Я -- это
я, ты -- это ты, а все другие не представляют интереса".
Можно на сто ладов повторять: "Я -- это я, ты -- это ты".
Но не на сто тысяч! А впереди -- бесконечная вереница дней.
-- Как называется такой брачный союз, когда мужчина довольствуется
одной женщиной? -- Спросил у американской студентки некий экзаменатор.
-- Монотонный, -- ответила она.
Дабы моногамия не обернулась монотонностью, нужно зорко следить за тем,
чтобы нежность и формы ее выражения чередовались с чем-то иным.
Любовную чету должны освежать "ветры с моря": общение с другими людьми,
общий труд, зрелища. Похвала трогает, рождаясь как бы невзначай,
непроизвольно -- из взаимопонимания, разделенного удовольствия, становясь
неприменно обрядом, она приедается.
У Октава Мирбо есть новелла*, написанная в форме диалога двух
влюбленных, которые каждый вечер встречаются в парке при свете луны.
Чувствительный любовник шепчет голосом, еще более нежным, чем лунная
ночь:
"Взгляните... Вот та скамейка, о любезная скамейка!" Возлюбленная в
отчаянии вздыхает: "Опять эта скамейка!" Будем же остерегаться скамеек,
превратившихся в места для поклонения. Нежные слова, появившиеся и
изливающиеся в самый момент проявления чувств, -- прелестны. Нежность в
затверждениях раздражает.
Женщина агрессивная и всем недовольная быстро надоедает мужчине; но и
женщина невзыскательная, простодушно всем восторгающаяся не надолго сохранит
свою власть над ним. Противоречие? Разумеется. Человек соткан из
противоречий. То прилив, то отлив. "Он осужден постоянно переходить от
судорог тревоги к оцепенению скуки", -- говорит Вольтер. Так уж созданы
многие представители рода человеческого, что они легко привыкают быть
любимыми и не слишком дорожат чувством, в котором чересчур уверены.
Одна женщина сомневалась в чувствах мужчины и сосредоточила на нем все
свои помыслы. Неожиданно она узнает, что он отвечает ей взаимностью.
Она счастлива, но, повторяй он сутки напролет, что она -- совершенство,
ей, пожалуй, и надоест. Другой мужчина, не столь покладистый, возбуждает ее
любопытство. Я знавал молоденькую девицу, которая с удовольствием пела перед
гостями; она была очень хороша собой, и потому все превозносили ее до небес.
Только один юноша хранил молчание.
-- Ну а вы? -- Не выдержала она наконец. -- Вам не нравится, как я пою?
-- О, напротив! -- Ответил он. -- Будь у вас еще и голос, это было бы
просто замечательно.
Вот за него-то она и вышла замуж. Прощайте.
_______________________________________________________
О неизменности человеческих чувств.
Я вновь в театре; на этот раз, увы, вас там нет. Я огорчен за себя и за
вас. Мне хочется крикнуть: "Браво, Руссен, вот славная комедия!"* Одна сцена
особенно позабавила публику. Некий юноша наградил ребенком секретаршу своего
отца. У него ни положения, ни денег, она же умница и сама зарабатывает себе
на жизнь. Он делает ей предложение и получает отказ. И тогда мать молодого
отца горько жалуется: "Бедный мой мальчик, она его обольстила и бросила...
Скомпрометировала и отказывается покрыть грех!".
Классическая ситуация навыворот. Но ведь в наши дни экономические
взаимоотношения обоих полов частенько, так сказать, вывернуты наизнанку.
Женщины зарабатывают гораздо больше, чем в прошлом. Они меньше зависят
от желаний и прихотей мужчин. Во времена Бальзака лучше замужества трудно
было что-то придумать, во времена Руссена -- это еще вопрос. В "Непорочной"
Филиппа Эриа юная девушка обращается к науке с просьбой помочь ей родить
ребенка без помощи мужчины.
В действительности наука еще бессильна исполнить это необычное желание,
хотя биологи уже приступили к весьма странным и опасным экспериментам. В
своей книге "Прекрасный новый мир" Олдос Хаксли* попробовал нарисовать, как
именно будет появляться на свет потомство через сто лет. В этом лучшем из
миров естесственное зачатие исключается. Хирурги удаляют женщине яичники,
они хранятся в надлежащей среде и по-прежнему вырабатывают яйцеклетки,
оплодотворяемые осеменением. Один яичник может дать жизнь шестнадцати
тысячам братьев и сестер -- группами по девяносто шесть близнецов.
Любовь? Привязанность? Романтика отношений? Правители лучшего из миров
испытывают глубокое презрение к этому обветшалому хламу. Им жаль бедняг из
ХХ века, у которых были отцы, матери, мужья, возлюбленные. По их мнению,
нечего удивляться, что люди прошлого были безумцами, злобными и ничтожными.
Семья, страсти, соперничество приводили к столкновениям, к комплексам.
Предки-горемыки волей-неволей все глубоко переживали, а постоянная острота
чувств мешала им сохранять душевное равновесие.
"Безликость, Похожесть, Невозмутимость" -- вот триединый девиз мира,
где нет любви.
К счастью, это всего лишь фантазия, и человечество не идет по этому
пути. Человечество вообще изменяется куда меньше, чем думают. Оно как море:
на поверхности бурлит, волнуется, но стоит погрузиться в пучину людских душ
-- и налицо неизменность важнейших человеческих чувств.
Что поет наша молодежь? Песню Превера и Косма*: "Когда ты думаешь,
когда ты полагаешь, что молодость твоя продлится вечно, о девочка, ты
заблуждаешься жестоко!.." Откуда пришла эта тема? Из стихотворения Ронсара,
которому уже четыре века:
Вкушайте юности услады!
Не ждите в старости отрады:
Краса поблекнет, как цветок(1).
Почти все мотивы поэтов Плеяды или, скажем, Мюссе все еще звучат и
сегодня; на их основе можно было бы сочинить немало песен на любой вкус для
Сен-Жермен-де-Пре. Поиграйте-ка в эту игру: она проста, занятна и пойдет вам
на пользу. Незнакомка dе mi alma (души моей), вам следует на что-то
решиться. Надменная секретарша из пьесы Руссена в конце концов выходит замуж
за свою "жертву", а вы -- все еще копия своих сестер из XVI столетия.
Прощайте.
_________________________________________________________
Достарыңызбен бөлісу: |