К острым умом любителям искусства
У нас прежде были мысли об исправлении нашего "Введения в астрологию", тогда опубликованного, и обогащении его для другого издания избранными афоризмами из написанного древними и нашего собственного многолетнего опыта, но трудоемкость той работы, учитывая наш возраст и многие немощи тела, вкупе с неодобрением, с которым мы постоянно встречаемся со стороны неких неблагодарных персон, побудили нас отложить (по крайней мере до настоящего времени) те намерения.
Однако мы не можем совсем не способствовать ничему, что может служить успеху искусства и удовлетворению его трудолюбивых студентов, и зная, сколь необходимо знать и принимать во внимание следующие рассуждения Гвидо Бонати и приложенные афоризмы, чего многие из наших острых умом соотечественников не могли сделать, ибо они до настоящего времени оставались на латинском языке вместе с остальными работами тех авторов в больших томах, которые трудно добыть и слишком накладно для многих купить, поэтому мы рекомендовали другу их перевести самим, что он рассудительно сделал ясным языком, так что мы рассудили, что работа может быть достойна заглавия "Anima Astrologiae", которое мы ей и дали; содержащую в себе суть и существо астрологии, и весьма превосходный материал, необходимо изучить всем честным студентам, которые практикуют искусство для раскрытия истины, а не для похвальбы.
Мы не сомневаемся, что лишь законнорожденные сыны и благожелатели Урании извлекут значительную пользу из этого, наставляющего их уверенно давать суждения во всех случаях, и что они будут иметь основание поблагодарить своих старых друзей за это издание.
Вильям Лилли
Уолтон-на-Темзе
2 августа 1675
Обращение к читателю Генри Коули
Ты будешь здесь одарен двумя избранными частями искусства на нашем родном языке; первая – рассуждения Гвидо Бонатти, персоны не менее удачливой в практике, чем искусной в теории астрологии, чему я здесь дам тебе один пример, как он записан выдающимся историком Fulgusos, том 8, гл. 11. Гвидо, граф Мон-Серра был осажден в том городе, наш автор, Бонати, послал ему сообщение, что если в такой-то день и час он изволит совершить вылазку на вражеский лагерь, он нанесет им абсолютное поражение, и силы их снимут осаду и освободят место, но ему самому следует получить опасную (но не смертельную) рану в бедро. Граф принял его совет, совершил вылазку в назначенный день, приготовив себе все необходимые вещи на случай ранения, и в соответствии с предсказанием, несмотря на гораздо меньшую численность, одержал выдающуюся и самую полную победу, но осуществляя преследование был ранен в предсказанное место, от чего в краткое время исцелился.
Вторая состоит в избраннейших афоризмах Кардана, мужа известного ученому миру, и которому рассудительный и требовательный Скалигер (хотя и соперник) в предисловии к книге, которую он написал против него, отдавал должное и восхищался его характером. Эти афоризмы (под которыми подразумеваются краткие, понятные и испытанные правила искусства) были в оригинале представлены беспорядочно, но я для большего порядка взял на себя труд расположить их здесь под отдельными подходящими заголовками, и чем я не могу без нужды нагружать читателя, опуская те, которые выглядели незначительными или излишними. Этого, я думаю, изрядно для введения, добавлю лишь, что по причине моей отлучки некоторые ошибки остались в печатном тексте, кроме того, те, за которые я сам могу заслуживать упрека, как переводчик. Читатель покажет свою рассудительность, распознав их, и свою добрую натуру, извинив их.
Vale. Г. К.
Достарыңызбен бөлісу: |