Антон Павлович Чехов Том Рассказы, юморески 1883-1884


Прижизненные переводы на иностранные языки



бет76/77
Дата25.02.2016
өлшемі2.12 Mb.
#19656
1   ...   69   70   71   72   73   74   75   76   77

Прижизненные переводы на иностранные языки



АЛЬБОМ
Болгарский язык

Албомът. Прев. Яско. – Българска сбирка, X, кн. 2, 1903, 1 февруари

Албум. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904

Албом. Разказ. Прев. Вл. Блясков. – Свят, VI, кн. I, 1904, януари

Албом. – А. Чехов. Разкази – Библиотека, 1904, кн. 3

Немецкий язык

Das Album. – Agramer Zeitung, Zagreb, 75, 1900, br. 247



Польский язык

Album. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 24

Album. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904

Сербскохорватский язык

Album. Črtice Antuna Čechova. Prev. M. Mareković. – Vienac, Zagreb, XXXII, 1900

Албум. С рус. Рајко. – Нова Задруга, I, 1901, № 62

Album. – Carigradski glasnik, Carigrad, 8/1902, br. 32

Поклон. – Дневни Лист, XX, 1902, № 244

Album. – Novice gospodarske, obrtniške in narodne, Ljubljana, 60/1902, list 52

Албум. – Србобран, 1902, № 163

Album. Prev. J. Š. Bjelovarac. – Tjednik bjelovarsko-križevački, Bjelovar, 14/1903-1904, br. 14



Чешский язык

Album. Př. R. Vlček. – Narodnie Listy, 1901, nr. 231

Album. – Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904

Шведский язык

Albumet. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900



Японский язык

Сясинтё. Пер. Сэнума Каё. – Син – сёсэцу, 1903, август.



В МОРЕ
Болгарский язык

В морето. Прев. Босяк. – Работническо дело, II, бр. 3, 1904, март



В ПОЧТОВОМ ОТДЕЛЕНИИ
Болгарский язык

В пощенското отделение. – Вечерна поща, II, бр. 161, 1901, 1 август

В пощенското отделение. Прев. Д. Георгиев. – А. Чехов. Разкази. София, 1904

След погребението. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904



Немецкий язык

Auf der Post. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901



Сербскохорватский язык

U poštanskom odjelu. Črtice Antuna Čechova. Prev. M. Mareković. – Vienac, Zagreb, XXXII, 1900

На дађи. – Двадесети век, II, 1902, № 323

Финский язык

Postikonttorissa. – Lukutupa, 1903, s. 13-14



Чешский язык

Poštmistrova žena. – Čechov A. P. Vybrane črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902

V poštovním oddělení. – Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904

Шведский язык

På postkontoret. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900



В РОЖДЕСТВЕНСКУЮ НОЧЬ
Венгерский язык

Térj vissza. – A Hét, II. 33. sz. 1891. VIII. 16.



Немецкий язык

In der Christnacht. – Tschechow A. Russische Leute. Geschichten aus dem Alltagsleben. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reissner, 1890

In der Christnacht. – Die Gegenwart, 1894, nr. 51

In der Christnacht. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904



Сербскохорватский язык

Badnja večer. – Dom i sviet, Zagreb, 12/1899, br. 24

Silvestrovo. – Dom i sviet, Zagreb, XIII, 1900, br. 1, 2

Božično pismo. – Glas naroda, New York, X, 1902, br. 151

Na Silvestrovo. – Obzor, Zagreb, 45/1904, br. 298

Словацкий язык

V svátej noci. Přel. J. Klen. – Narodnie noviny, 1901, č. 126, 127



В ЦИРУЛЬНЕ
Венгерский язык

A borbély. – Ország – Világ, 1900, 39. sz.



Немецкий язык

In der Barbierstube. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901

In der Barbierstube. – Tschechow A. Hatshi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903

In der Barbierstube. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904



Польский язык

W golarni. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 77

U cyrulika. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904

Сербскохорватский язык

У берберници. – Застава, XXXV, 1900, № 267

У берберници. – Београдске Новине, VII, 1901, № 255

Код берберина. – Мали Журнал, VII, 1901, № 192

У берберници. – Србобран, XVIII, 1901, № 253

V brivnici. – Slovenec, Ljubljana, 1902, br. 298

Берберин. – Мали Журнал, X, 1903, № 314, 315

Фризер. – Београдске Новине, X, 1904, № 328

У берберници. – Браник, XX, 1904, № 131, 132

Финский язык

Parturilla. – Vuoksi, 1900, no 104

Parturilla. – Inkeri, 1903, no 49

Чешский язык

V holírně. – Čechov A. P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903



Шведский язык

I rakstugan. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900



ГЕРОЙ-БАРЫНЯ
Финский язык

Sankari-nainen. – Suom. E. – N. – Uuden Suomett, Juttu-Tupa, 1891



ДОЧЬ АЛЬБИОНА
Венгерский язык

Albion leánya. – Csehov A. Tarka históriák. Ford. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.



Немецкий язык

Eine Tochter Albions. – Tschechoff A. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow. Bd. 2. Leipzig – Jena, Diederichs, 1901



Польский язык

Córa Albionu. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. 2. Lwów, 1904

Córa Albionu. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904

Румынский язык

Fiica Albionului. Trad. de S. D. – Lumea Nouă, Buc., I, 1895, iulie 27, p. 2

Fiica Albionului. – Munca literară şi ştiintifică, Piatra Neamţ, I, 1904, p. 293–294

Сербскохорватский язык

Kći Albiona. Prev. A. Harambašić. – Obzor, Zagreb, 1888, br. 229.

Ćerka Albijanova. Prev. J. Perić. – Branik, Novi Sad, XIV, 1898, br. 127

Ђерка Албијонова. – Нови Дневни Лист (вечернее издание), I, 1898, № 50, 51

Kći Albiona. – Zvekan, Zagreb, X, 1899, br. 24

Чешский язык

Dcera Albiona. – Národní Politika, 1901, n. 199



ЖАЛОБНАЯ КНИГА
Болгарский язык

Оплаквателна книга. – Родина, V, кн. 12, 1903, декември

Оплаквателна книга. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения, т. I. София, 1904

Книгата за оплаквания. Прев. Д. Георгиев. – А. Чехов. Разкази. София, 1904



Сербскохорватский язык

Pritužena knjiga. Prev. M. Mareković. Črtice Antuna Čechova. – Vienac, Zagreb, XXXII, 1900, s. 390-392

Књига за жалбе. – Мали Журнал, XI, 1904, № 26

Чешский язык

Kniha stížností. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903

Z knih stížností. – Narodnie Listy, 1903, nr. 277

ЗАГАДОЧНАЯ НАТУРА
Болгарский язык

Загадочна натура. Разказ. Прев. Б. Е. – в. – Летописи, I, бр. 22, 1900, 15 септември

Загадъчната натура. Прев. Д. Георгиев. – А. Чехов. Разкази. София, 1904

Необяснима натура. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904



Немецкий язык

Ein räthselhafter Character. – Slavonische Presse, Osijek, 13/1897, br. 295

Eine problematische Natur. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901

Польский язык

Zagadkowa natura. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 62

Kobieta zagadkowa. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904

Сербскохорватский язык

Zagonetna narav. Prev. M. Mareković. – Prosvjeta, Zagreb, 3/1895, br. 15

Zagonetna narav. Prel. A. Banković. – Slovenska, Trst, 2/1898, br. 4

Čudna ćud. – Obzor, Zagreb, XL, 1899, br. 154

Čudovita narava. – Slovenski narod, Ljubljana, XXXII, 1899, br. 153

Zagonetna narav. – Zvekan, Zagreb, 11/1900, br. 11

Њена судбина. – Србобран, XVII, 1900, № 113

Проблематична природа. – Београдске Новине, VII, 1901, № 186

Загонетна природа. – Трговински гласник, XIV, 1904, № 271

Чешский язык

Záhadná povaha. – Čechov A. P. Vybrane črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902

Podivný človek. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903

Záhadná povaha. – Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904



Финский язык

Salaperäinen luonne. Suom. Santeri Grönberg. – Poimintoja, 1903, s. 97-100



Шведский язык

En gåtfull natur. – Satir och. Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900



ЗЛОЙ МАЛЬЧИК
Болгарский язык

Зло момче. Прев. от рус. Г. – Звезда, I, кн. 6, 1900, юни

Лошо момче. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904

Немецкий язык

Der böse Knabe. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901

Der böse Knabe. – Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903.

Der böse Knabe. – Tschechow A. Ein Glücklicher und andere Geschichten. Übers.: E. Roth. Berlin, H. Steinitz, 1903

Der böse Knabe. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904

Сербскохорватский язык

Љубазни дечко. – Београдске Новине, VI, 1900, № 315

Љубазни дечко. – Застава, XXXV, 1900, № 249

Мио деран. – Србобран, XVII, 1900, № 252

Мали лола. – Наш Календар за 1902, с. 42–43

Досадан дечко. – Нишки заставник, II, 1903, № 66

Dosadan dečko. – Carigradski glasnik, Carigrad, IX, 1903, br. 28

Dosadan dečko. – Ustavna Srbija, Beograd, I, 1903, br. 118

Dosadan dečko. – Veliki orao (kalendar), Novi Sad, 1904, s. 84-85

Чешский язык

Zly hošik. Př. Z. Bielecky. – Narodnie Listy, 1901, nr. 169

Zlý chlapec. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903

Шведский язык

Förlovningslycka. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900



ИЗ ДНЕВНИКА ПОМОЩНИКА БУХГАЛТЕРА
Болгарский язык

Из дневника на помощник книговодителя. Прев. Д. Георгиев. – А. Чехов. Разкази. София, 1904



Немецкий язык

Aus dem Tagebuch eines Sanguinikers. – Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903

Aus einem Tagebuch. – Tschechow A. P. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904

Польский язык

Z pamiļtnika pomocnika buchaltera. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 108



Сербскохорватский язык

Из дневника једног подкњиговоđе. – Новая искра, 1900, № 7

Из дневника једног сановника. – Застава, XXXVI, 1901, № 136

Из дневника једног подкњиговоđе. – Српска Застава, XIII, 1903, № 23, 24



Чешский язык

Z deníku druhého knihvedoucího. – Čechov A. P. Vybrane cřty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902



КЛЕВЕТА
Болгарский язык

Клевета. Прев. Ружа Барбар. – Вечерна поща, IV, бр. 563, 1903, 21 януари

Клевета. Прев. С. – Развитие, I, бр. 4, 1903, 20 юни

Клевета. Разказ. Прев. Орфей. – Право дело, VII, кн. I, 1904, януари



Венгерский язык

Pletyka. – Csehov A. Falusi asszonyok. Fordít. Szabó E. Bdp., Lampel R., 1898.

Egy csettintés. – Pesti Napló, 54. 227. sz. 1903.

Немецкий язык

Die Verleumdung. – Tschechoff A. Р. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901

Ein Klatsch. – Agramer Tagblatt, Zagreb, 18/1903, br. 181

Сербскохорватский язык

Kleveta. Prev. A. Harambašić – Hrvatska, Sušak – Zagreb, V, 1890, br. 182

Клевета. – Застава, XXIX, 1894, № 100

Клевета. – Застава, XXXV, 1900, № 219

Kleveta. – Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. 12

Сплетка. – Србобран, XVII, 1900, № 92

Kleveta. Prev. M. Mareković. – Hrvatska, Sušak – Zagreb, 1901, br. 84

Ogovaranje. Prev. V. Miroslavljević. – Carigradski glasnik, Carigrad, X, 1904, br. 3



Словацкий язык

Klebety. – Slovenský denník, I, 1900, č. 17

Kleveta. – Ľudove noviny, 1903, č. 15

Чешский язык

Klep. – Čechov A. P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903

Kleveta. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903

О ТОМ, КАК Я В ЗАКОННЫЙ БРАК ВСТУПИЛ
Словацкий язык

Ako ma oženili. – Slovenské noviny, 1901, č. 228-230



ОРДЕН
Болгарский язык

Орден. Разказ. (Превод от международния език «Есперанто»). – Свят, IV, кн. 2, 1901, 15 декември

Орден. Прев. Чудрин. – Антон Чехов. Разкази. – Библиотека, 1904, кн. 1

Венгерский язык

A rendjel. – Fővárosi Lapok. 1901. Fordít. Kóró.

A rendjel. – Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. Bdp., Légrády Testvérek, 1901.

A rendjel. – Csechov A. Elbeszélések. Fordít. Barabás A. Bdp., Lampel R., 1903.

A rendjel. – Csehov A. Tarka históriák. Fordít. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.

A rendjel. – Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. 2 kiadás. Bdp., Légrády Testvérek, 1904.



Немецкий язык

Der Orden. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901



Польский язык

Order. – Dziennik Poznański, 1901, nr. 216

Order. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. I. Lwów, 1903

Сербскохорватский язык

Орден. – Домовина, II, 1890, № 136 (ошибочно: Алекс. Чехов)

Orden. Prev. A. Harambašić. – Hrvatska, Zagreb, V, 1890, br. 132

Orden. – Zastava, Pešta, Novi Sad, XXV, 1890, br. 109

Орден. – Либерал, VI, 1893, № 73 (ошибочно: Алекс. Чехов)

Орден. – Нови Дневни Лист (вечернее издание), II, 1899, № 53 (ошибочно: Алекс. Чехов)

Red. – Slovenski narod, Maribor – Ljubljana, XXXII, 1899, br. 256

Orden. – Zvekan, Zagreb, 1899, br. 23

Орден. – Србобран, XVII, 1900, № 12

Орден. – Српски Вјесник, IV, 1900, № 35

Sv. Stanislav. – Narodna odbrana, Osijek, 2/1903, br. 258

Орден. – Застава, XXXVIII, 1903, № 79



Финский язык

Kunnian merkki. Suom. E. – N. – Uuden Suomett, Juttu-tupa, 1891

Stanislaikka. – Itä-Karjala, 1899, nr. 70

Чешский язык

Řád. Přel. E. Bílá. – Národní Politika, 1895, č. 164 (príloha)

Řád. – Čechov A. P. Vybrane črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902

ОТСТАВНОЙ РАБ
Венгерский язык

A nyugalomba vonult szolga. Fordít. Szabó E. – A Hét, VIII. 19/384. sz. 1897. V. 9.

Közönséges történet. – Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. Bdp., Légrády Testvérek, 1901.

Közönséges történet. – Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. 2 kiadás. Bdp., Légrády Testvérek, 1904.



Немецкий язык

Ein alter Leporello. – Simplicissimus, II Jahrg., 1898, n. 12

Ein alter Leporello. – Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898

Ein alter Leporello. – Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2. Aufl. München, A. Langen, 1901



Сербскохорватский язык

Uvek njen rob. – Carigradski glasnik, Carigrad, 6/1900, br. 32

Увек њен роб. – Србобран, XVII, 1900, № 137

Стари Лепорело. – Београдске Новине, VII, 1901, № 208

Uvek njezin sluga. – Dom i sviet, Zagreb, 16/1903, br. 23

ПЕВЧИЕ
Сербскохорватский язык

Певачки збор. Прев. В. Мир. (Нови Сад). – Бранково коло, 1899, V, бр. 31



PERPETUUM MOBILE
Сербскохорватский язык

Perpetuum mobile. – Osgijek, III, 1904, br. 7, 8



Чешский язык

Perpetuum mobile. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903

Perpetuum mobile. – Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904

ПРИДАНОЕ
Болгарский язык

Чаиз. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904



Итальянский язык

Il corredo. Trad. Behr. – Domenica del Corriere, Milano, 1901, nr. 49, 8. XII



РАДОСТЬ
Болгарский язык

Радост. – Вечерна поща, II, бр. 156, 1901, 24 юли

Радост. – Отечество, I, бр. 20, 1902, 22 май

Радост. Прев. С. Х. Чакъров. – Мода и домакинство, VI, бр. 4, 1903, 15 февруари

Радост. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения, Т. I. София, 1904

Радост. – Ученическа беседа, IV, кн. 8, 1904, април

Радост. Прев. Г. П. Домусчиев. – Българска сбирка, XI, кн. 2, 1904, 1 февруари

Немецкий язык

Freude. – Agramer Zeitung, Zagreb, 75/1900, br. 223



Польский язык

Uradowany. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 86

Chluba. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904

Сербскохорватский язык

Радост. – Застава, XXXVI, 1901, № 206

Radost. – Prev. F. Steržaj Pavletov. – Slovenec, Ljubljana, XXIX, 1901, br. 134

Radost. Prev. Jaklić. – Slovenec, Ljubljana, XXXI, 1903, br. 219

Радост. – Дневни Лист, XXII, 1904, № 104, 105

Радост. С рус. М. К. Николић-Расински. – Јавност, II, 1904, № 89

Радост. С рус. В. Топаловић. – Народни Покрет, I, 1904, № 42 (автор не указан)

Чешский язык

Radost. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902



РАЗ В ГОД
Венгерский язык

Egyszer egy évben. – A Hét, III. 9/113. sz. 1892. II. 28.

Egyszer esztendőben. – Fővarosi Lapok, 1893. I. 5.

Egyszer egy évben. – Csehov A. Falusi asszonyok. Fordít. Szabó E. Bdp., Lampel R., 1898.

A Hercegnő nevenapja. – Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. Bdp., Légrády Testvérek, 1901.

Egyszer egy esztendőben. – Csehov A. Tarka históriák. Fordit. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.

A Hercegnő nevenapja. – Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. 2 kiadás. Bdp., Légrády Testvérek, 1904.

Немецкий язык

Einmal im Jahr. – Tschechow A. Russische Leute. Geschichten aus dem Alltagsleben. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reissner, 1890

Einmal im Jahr. – Agramer Tagblatt, Zagreb, 12/1897, br. 259

Einmal im Jahr. – Die Gegenwart, 1897, nr. 19

Einmal im Jahr. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901

Einmal im Jahr. – Agramer Tagblatt, Zagreb, XVII, 1902, br. 185



Сербскохорватский язык

Jednom u godini. Prev. A. Harambašić. – Hrvatska, Sušak – Zagreb, V, 1890, br. 131

Једанпут у години. – Застава, XXIX, 1894, № 109

Једанпут у години. – Застава, XXXV, 1900, № 75

Једанпут у години. – Србобран, 1902, № 101

Једно презиме. – Застава, XXXIX, 1904, № 47



Чешский язык

Jednou do roka. Přel. E. Bílá. – Národní Politika, 1895, č. 142



РАЗМАЗНЯ
Румынский язык

Guvernanta. Din rus. de Svil. – Patriotul, Buc., I, 1900, sept. 24



Сербскохорватский язык

Popustljivka. Prev. A. Harambašić. – Vienac, Zagreb, XX, 1888, br. 43

Popustljivka. – Zvekan, Zagreb, X, 1899, br. 22

Попустљива. – Србобран, XVII, 1900, № 183



Словацкий язык

Povoľná. – Slovenské noviny (Horňánskeho), VI, 1891, č. 149.



РАССКАЗ, КОТОРОМУ ТРУДНО ПОДОБРАТЬ НАЗВАНИЕ
Польский язык

Bez tytułu. Tłum. G. W. – Głos Narodu, 1903, nr. 3



РЕПЕТИТОР
Болгарский язык

Частен учител. Прев. С. Чилингиров. – Съзнание, V, бр. 40, 1903, 17 май

Репетитор. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904

Немецкий язык

Der Repetitor. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikov u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901



Словацкий язык

Repetítor. – Slovenské Noviny, 1901, č. 215



СЛУЧАЙ ИЗ СУДЕБНОЙ ПРАКТИКИ
Сербскохорватский язык

Slučaj iz sudbene prakse. Prev. A. Harambašić. – Hrvatska, Zagreb, V, 1890, br. 188



СЛУЧАЙ С КЛАССИКОМ
Болгарский язык

Случай с един гимназист. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904



Польский язык

Wypadek z klasykiem. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904



Сербскохорватский язык

Ispit. – Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. 7

Догаћај с класиком. – Трговински Гласник, XIV, 1904, № 271

Чешский язык

Po zkoušce. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902



Шведский язык

En förödmjukad klassiker. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsfgs., 1900



СМЕРТЬ ЧИНОВНИКА
Болгарский язык

Смъртта на един чиновник. Очерк. – Мода и домакинство, III, бр. 12, 1899, 15 септември

Смъртта на чиновника. Прев. Ив. К. В-ски. – Родина, II, кн. 2–3, 1900, февруари – март

Смъртта на един чиновник. Прев. Н. – Летописи, III, кн. 10, 1902, 15 август

Смъртта на един чиновник. Прев. С. – Развитие, I, бр. 3, 1903, 10 юни

Смъртта на един чиновник. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904



Венгерский язык

Tragikomikum. – A Hét, IX. 42/459. sz. 1898. X. 16.

A hivatalnok halála. – Csehov A. Tarka históriák. Fordít. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.

Немецкий язык

Der Tod des Beamten. – Agramer Tagblatt, Zagreb, V, 1890, br. 160

Der Tod eines Tschinownik. – Magazin für die Litteratur des Auslandes, 1894, nr. 19

Bureaukratentod. – Die Gegenwart, 1895, nr. 22

Tragikomisch. – Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898

Tragikomisch. – Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2. Aufl. München, A. Langen, 1901

Hatschi!! – Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903

Польский язык

Śmierć urzędnika. – Dziennik Poznański, 1901, nr. 177

Śmierć urzędnika. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. I. Lwów, 1903

Zgon urzędnika. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904



Румынский язык

Moartea funcţionarului. Trad. de S. D. – Lumea Nouă, Buc., I, 1895, mai 8



Сербскохорватский язык

Smrt činovnika. Prev. A. Harambašić. – Vienac, Zagreb, XX, 1888, br. 39

Чиновникова смрт. – Застава, XXIX, 1894, № 58

Кинуо. С рус. Борко. – Застава, XXXIV, 1899, № 64 (ошибочно: Чехов Анатолие)

Uradníkova smrt. – Slovenski narod, Maribor – Ljubljana, 32/1899, br. 39

Шта је узрок. – Србобран, XVI, 1899, № 139

Činovnička smrt. Prev. V. Miroslavljević. – Carigradski glasnik, Carigrad, VI, 1900, br. 10

Жалостан свршетак једног званичника. – Застава, XXXVI, 1901, № 233

Smrt činovnika. – Narodna odbrana, Osijek, II, 1903, br. 263

Словацкий язык

Smrť úradňíkova. Poviedka z ruského života. – Slovenské noviny (Horňánskeho), VI, 1891, č. 88



Финский язык

Virkamiehen kuolema. – Kansan Toveri, 1900, s. 78-79



Чешский язык

Smrt úředníka. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903



СПРАВКА
Болгарский язык

Една справка. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904



Польский язык

Informacja. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 54



Сербскохорватский язык

Informacija. – Naprej! Idrija – Ljubljana, I, 1903, br. 9



Словацкий язык

Poptávka. – Narodní Listy, 1903, nr. 78



Чешский язык

Informace. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903



ТЕМНОЮ НОЧЬЮ
Сербскохорватский язык

Tamnon noćju. Prev. A. Harambašić. – Hrvatska, Zagreb, 5/1890, br. 188



ТОЛСТЫЙ И ТОНКИЙ
Болгарский язык

Дебел и тънък. – Вечерна поща, II, бр. 157, 1901, 26 юли

Тлъст и тънък. Разказ. Прев. Ал. Л – в. – Българска сбирка, X, кн. 5, 1903, 1 май

Дебеличък и тънък. Прев. Б. Редкин. – Знание, I, бр. 12, 1903, 15 април



Венгерский язык

A pufók és a nyurga. – Pesti Napló, 1902. 272 sz.



Немецкий язык

Der Dicke und der Dünne. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901



Польский язык

Gruby i cienki. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 64

Chudy i tłusty. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904

Сербскохорватский язык

Дебели и танки. – Застава, XXV, 1890, № 109

Debeli i tanki. – Hrvatska, Sušak – Zagreb, V, 1890, br. 133

Debeli i mršavi. Prev. M. Mareković. – Vienac, Zagreb, XXXII, 1900, s. 390-392

Debeli i tanki. – Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. 9

Tolsti in suhi. – Slovenski list, Ljubljana, 8/1903, br. 20

Дебељко и мршавко. – Политика, I, 1904, № 109

Финский язык

Lihava ja laiha. Suom. S. Grönberg. – Poimintoja, 1903, s. 11-14



Чешский язык

Tlustý a hubený. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902

Tlustý a tenký. – Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904

ТОРЖЕСТВО ПОБЕДИТЕЛЯ
Польский язык

Tryumf zwyciężcy. (Z opowiadań dymisyonowanego kolegialnego registratora). Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904



Словацкий язык

Viťazov triumf. Prel. J. Maro. – Narodni noviny, 1901, č. 150



ТРАГИК
Сербскохорватский язык

Трагичар. С рус. М. О. Глушчевић. – Самоуправа, IV, 1904, № 66



ТРИФОН
Сербскохорватский язык

Trifon. Prev. A. Harambašić. – Hrvatska, Zagreb, 5/1890, br. 183

Trifon. – Zvekan, Zagreb, 11/1900, br. 13

УМНЫЙ ДВОРНИК
Болгарский язык

Умният дворник. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904



Румынский язык

Portarul inteligent. Trad. de D. Goldenbaum. – Adevărul, Buc., XVII, 1904, 7 iulie



Чешский язык

Vzděláný dvorník. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902



ЧТЕНИЕ
Болгарский язык

Четене. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904

Четение. Прев. Х. К. – Народен живот, I. кн. 8–9, 1904, януари и февруари

Сербскохорватский язык

Лектира. – Србобран, XVII, 1900, № 148

Čitanje. – Tjednik bjelovarsko-križevački, Bjelovar, XV, 1904–1905, br. 4

Чешский язык

Knihy. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903



ШВЕДСКАЯ СПИЧКА
Датский язык

Den svenske taedenstik. – Tschekhov A. Mit liv og andere fortaellinger. Overs. af W. v. Gerstenberg. København – Kristiania, Christiansen, 1899



Немецкий язык

Das schwedische Zündholz. – Neue Zeit, 1900, s. 573

Das schwedische Zündholz. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901

Das schwedische Streichholz. – Tschechoff A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: C. Berger. Berlin. J. Gnadenfeld & Co., 1903

Das schwedische Streichholz. – Tschechow A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: C. Berger. Stuttgart, Franck, 1904

Польский язык

Szwedzka zapałka. Kryminalna opowieść. – Przedświt, 1901, nr. 221-228

Szwedzka zapałka. Kryminalna opowieść. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. 2. Lwów, 1904

Румынский язык

Chibritul suedez. – Cehov A. P. Chibritul suedez. Roman trad. din rus. Buc., 1902



Сербскохорватский язык

Švedska šibica. Prev. A. Harambašić. – Prosvjeta, Zagreb, 1/1893, br. 37-40



Чешский язык

Švédská sirka. – Čechov A. P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903

Švédská sirka. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   69   70   71   72   73   74   75   76   77




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет