АЛЬБОМ Болгарский язык
Албомът. Прев. Яско. – Българска сбирка, X, кн. 2, 1903, 1 февруари
Албум. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Албом. Разказ. Прев. Вл. Блясков. – Свят, VI, кн. I, 1904, януари
Албом. – А. Чехов. Разкази – Библиотека, 1904, кн. 3
Немецкий язык
Das Album. – Agramer Zeitung, Zagreb, 75, 1900, br. 247
Польский язык
Album. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 24
Album. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Сербскохорватский язык
Album. Črtice Antuna Čechova. Prev. M. Mareković. – Vienac, Zagreb, XXXII, 1900
Албум. С рус. Рајко. – Нова Задруга, I, 1901, № 62
Album. – Carigradski glasnik, Carigrad, 8/1902, br. 32
Поклон. – Дневни Лист, XX, 1902, № 244
Album. – Novice gospodarske, obrtniške in narodne, Ljubljana, 60/1902, list 52
Албум. – Србобран, 1902, № 163
Album. Prev. J. Š. Bjelovarac. – Tjednik bjelovarsko-križevački, Bjelovar, 14/1903-1904, br. 14
Чешский язык
Album. Př. R. Vlček. – Narodnie Listy, 1901, nr. 231
Album. – Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904
Шведский язык
Albumet. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900
Японский язык
Сясинтё. Пер. Сэнума Каё. – Син – сёсэцу, 1903, август.
В МОРЕ Болгарский язык
В морето. Прев. Босяк. – Работническо дело, II, бр. 3, 1904, март
В ПОЧТОВОМ ОТДЕЛЕНИИ Болгарский язык
В пощенското отделение. – Вечерна поща, II, бр. 161, 1901, 1 август
В пощенското отделение. Прев. Д. Георгиев. – А. Чехов. Разкази. София, 1904
След погребението. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Немецкий язык
Auf der Post. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Сербскохорватский язык
U poštanskom odjelu. Črtice Antuna Čechova. Prev. M. Mareković. – Vienac, Zagreb, XXXII, 1900
На дађи. – Двадесети век, II, 1902, № 323
Финский язык
Postikonttorissa. – Lukutupa, 1903, s. 13-14
Чешский язык
Poštmistrova žena. – Čechov A. P. Vybrane črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
V poštovním oddělení. – Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904
Шведский язык
På postkontoret. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900
В РОЖДЕСТВЕНСКУЮ НОЧЬ Венгерский язык
Térj vissza. – A Hét, II. 33. sz. 1891. VIII. 16.
Немецкий язык
In der Christnacht. – Tschechow A. Russische Leute. Geschichten aus dem Alltagsleben. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reissner, 1890
In der Christnacht. – Die Gegenwart, 1894, nr. 51
In der Christnacht. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Сербскохорватский язык
Badnja večer. – Dom i sviet, Zagreb, 12/1899, br. 24
Silvestrovo. – Dom i sviet, Zagreb, XIII, 1900, br. 1, 2
Božično pismo. – Glas naroda, New York, X, 1902, br. 151
Na Silvestrovo. – Obzor, Zagreb, 45/1904, br. 298
Словацкий язык
V svátej noci. Přel. J. Klen. – Narodnie noviny, 1901, č. 126, 127
В ЦИРУЛЬНЕ Венгерский язык
A borbély. – Ország – Világ, 1900, 39. sz.
Немецкий язык
In der Barbierstube. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
In der Barbierstube. – Tschechow A. Hatshi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903
In der Barbierstube. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Польский язык
W golarni. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 77
U cyrulika. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Сербскохорватский язык
У берберници. – Застава, XXXV, 1900, № 267
У берберници. – Београдске Новине, VII, 1901, № 255
Код берберина. – Мали Журнал, VII, 1901, № 192
У берберници. – Србобран, XVIII, 1901, № 253
V brivnici. – Slovenec, Ljubljana, 1902, br. 298
Берберин. – Мали Журнал, X, 1903, № 314, 315
Фризер. – Београдске Новине, X, 1904, № 328
У берберници. – Браник, XX, 1904, № 131, 132
Финский язык
Parturilla. – Vuoksi, 1900, no 104
Parturilla. – Inkeri, 1903, no 49
Чешский язык
V holírně. – Čechov A. P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903
Шведский язык
I rakstugan. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900
ГЕРОЙ-БАРЫНЯ Финский язык
Sankari-nainen. – Suom. E. – N. – Uuden Suomett, Juttu-Tupa, 1891
ДОЧЬ АЛЬБИОНА Венгерский язык
Albion leánya. – Csehov A. Tarka históriák. Ford. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.
Немецкий язык
Eine Tochter Albions. – Tschechoff A. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow. Bd. 2. Leipzig – Jena, Diederichs, 1901
Польский язык
Córa Albionu. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. 2. Lwów, 1904
Córa Albionu. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Румынский язык
Fiica Albionului. Trad. de S. D. – Lumea Nouă, Buc., I, 1895, iulie 27, p. 2
Fiica Albionului. – Munca literară şi ştiintifică, Piatra Neamţ, I, 1904, p. 293–294
Сербскохорватский язык
Kći Albiona. Prev. A. Harambašić. – Obzor, Zagreb, 1888, br. 229.
Ćerka Albijanova. Prev. J. Perić. – Branik, Novi Sad, XIV, 1898, br. 127
Ђерка Албијонова. – Нови Дневни Лист (вечернее издание), I, 1898, № 50, 51
Kći Albiona. – Zvekan, Zagreb, X, 1899, br. 24
Чешский язык
Dcera Albiona. – Národní Politika, 1901, n. 199
ЖАЛОБНАЯ КНИГА Болгарский язык
Оплаквателна книга. – Родина, V, кн. 12, 1903, декември
Оплаквателна книга. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения, т. I. София, 1904
Книгата за оплаквания. Прев. Д. Георгиев. – А. Чехов. Разкази. София, 1904
Сербскохорватский язык
Pritužena knjiga. Prev. M. Mareković. Črtice Antuna Čechova. – Vienac, Zagreb, XXXII, 1900, s. 390-392
Књига за жалбе. – Мали Журнал, XI, 1904, № 26
Чешский язык
Kniha stížností. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903
Z knih stížností. – Narodnie Listy, 1903, nr. 277
ЗАГАДОЧНАЯ НАТУРА Болгарский язык
Загадочна натура. Разказ. Прев. Б. Е. – в. – Летописи, I, бр. 22, 1900, 15 септември
Загадъчната натура. Прев. Д. Георгиев. – А. Чехов. Разкази. София, 1904
Необяснима натура. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Немецкий язык
Ein räthselhafter Character. – Slavonische Presse, Osijek, 13/1897, br. 295
Eine problematische Natur. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Польский язык
Zagadkowa natura. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 62
Kobieta zagadkowa. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Сербскохорватский язык
Zagonetna narav. Prev. M. Mareković. – Prosvjeta, Zagreb, 3/1895, br. 15
Zagonetna narav. Prel. A. Banković. – Slovenska, Trst, 2/1898, br. 4
Čudna ćud. – Obzor, Zagreb, XL, 1899, br. 154
Čudovita narava. – Slovenski narod, Ljubljana, XXXII, 1899, br. 153
Zagonetna narav. – Zvekan, Zagreb, 11/1900, br. 11
Њена судбина. – Србобран, XVII, 1900, № 113
Проблематична природа. – Београдске Новине, VII, 1901, № 186
Загонетна природа. – Трговински гласник, XIV, 1904, № 271
Чешский язык
Záhadná povaha. – Čechov A. P. Vybrane črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
Podivný človek. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903
Záhadná povaha. – Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904
Финский язык
Salaperäinen luonne. Suom. Santeri Grönberg. – Poimintoja, 1903, s. 97-100
Шведский язык
En gåtfull natur. – Satir och. Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900
ЗЛОЙ МАЛЬЧИК Болгарский язык
Зло момче. Прев. от рус. Г. – Звезда, I, кн. 6, 1900, юни
Лошо момче. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Немецкий язык
Der böse Knabe. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Der böse Knabe. – Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903.
Der böse Knabe. – Tschechow A. Ein Glücklicher und andere Geschichten. Übers.: E. Roth. Berlin, H. Steinitz, 1903
Der böse Knabe. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Сербскохорватский язык
Љубазни дечко. – Београдске Новине, VI, 1900, № 315
Љубазни дечко. – Застава, XXXV, 1900, № 249
Мио деран. – Србобран, XVII, 1900, № 252
Мали лола. – Наш Календар за 1902, с. 42–43
Досадан дечко. – Нишки заставник, II, 1903, № 66
Dosadan dečko. – Carigradski glasnik, Carigrad, IX, 1903, br. 28
Dosadan dečko. – Ustavna Srbija, Beograd, I, 1903, br. 118
Dosadan dečko. – Veliki orao (kalendar), Novi Sad, 1904, s. 84-85
Чешский язык
Zly hošik. Př. Z. Bielecky. – Narodnie Listy, 1901, nr. 169
Zlý chlapec. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903
Шведский язык
Förlovningslycka. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900
ИЗ ДНЕВНИКА ПОМОЩНИКА БУХГАЛТЕРА Болгарский язык
Из дневника на помощник книговодителя. Прев. Д. Георгиев. – А. Чехов. Разкази. София, 1904
Немецкий язык
Aus dem Tagebuch eines Sanguinikers. – Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903
Aus einem Tagebuch. – Tschechow A. P. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Польский язык
Z pamiļtnika pomocnika buchaltera. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 108
Сербскохорватский язык
Из дневника једног подкњиговоđе. – Новая искра, 1900, № 7
Из дневника једног сановника. – Застава, XXXVI, 1901, № 136
Из дневника једног подкњиговоđе. – Српска Застава, XIII, 1903, № 23, 24
Чешский язык
Z deníku druhého knihvedoucího. – Čechov A. P. Vybrane cřty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
КЛЕВЕТА Болгарский язык
Клевета. Прев. Ружа Барбар. – Вечерна поща, IV, бр. 563, 1903, 21 януари
Клевета. Прев. С. – Развитие, I, бр. 4, 1903, 20 юни
Клевета. Разказ. Прев. Орфей. – Право дело, VII, кн. I, 1904, януари
Венгерский язык
Pletyka. – Csehov A. Falusi asszonyok. Fordít. Szabó E. Bdp., Lampel R., 1898.
Egy csettintés. – Pesti Napló, 54. 227. sz. 1903.
Немецкий язык
Die Verleumdung. – Tschechoff A. Р. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Ein Klatsch. – Agramer Tagblatt, Zagreb, 18/1903, br. 181
Сербскохорватский язык
Kleveta. Prev. A. Harambašić – Hrvatska, Sušak – Zagreb, V, 1890, br. 182
Клевета. – Застава, XXIX, 1894, № 100
Клевета. – Застава, XXXV, 1900, № 219
Kleveta. – Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. 12
Сплетка. – Србобран, XVII, 1900, № 92
Kleveta. Prev. M. Mareković. – Hrvatska, Sušak – Zagreb, 1901, br. 84
Ogovaranje. Prev. V. Miroslavljević. – Carigradski glasnik, Carigrad, X, 1904, br. 3
Словацкий язык
Klebety. – Slovenský denník, I, 1900, č. 17
Kleveta. – Ľudove noviny, 1903, č. 15
Чешский язык
Klep. – Čechov A. P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903
Kleveta. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903
О ТОМ, КАК Я В ЗАКОННЫЙ БРАК ВСТУПИЛ Словацкий язык
Ako ma oženili. – Slovenské noviny, 1901, č. 228-230
ОРДЕН Болгарский язык
Орден. Разказ. (Превод от международния език «Есперанто»). – Свят, IV, кн. 2, 1901, 15 декември
Орден. Прев. Чудрин. – Антон Чехов. Разкази. – Библиотека, 1904, кн. 1
Венгерский язык
A rendjel. – Fővárosi Lapok. 1901. Fordít. Kóró.
A rendjel. – Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. Bdp., Légrády Testvérek, 1901.
A rendjel. – Csechov A. Elbeszélések. Fordít. Barabás A. Bdp., Lampel R., 1903.
A rendjel. – Csehov A. Tarka históriák. Fordít. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.
A rendjel. – Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. 2 kiadás. Bdp., Légrády Testvérek, 1904.
Немецкий язык
Der Orden. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Польский язык
Order. – Dziennik Poznański, 1901, nr. 216
Order. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. I. Lwów, 1903
Сербскохорватский язык
Орден. – Домовина, II, 1890, № 136 (ошибочно: Алекс. Чехов)
Orden. Prev. A. Harambašić. – Hrvatska, Zagreb, V, 1890, br. 132
Orden. – Zastava, Pešta, Novi Sad, XXV, 1890, br. 109
Орден. – Либерал, VI, 1893, № 73 (ошибочно: Алекс. Чехов)
Орден. – Нови Дневни Лист (вечернее издание), II, 1899, № 53 (ошибочно: Алекс. Чехов)
Red. – Slovenski narod, Maribor – Ljubljana, XXXII, 1899, br. 256
Orden. – Zvekan, Zagreb, 1899, br. 23
Орден. – Србобран, XVII, 1900, № 12
Орден. – Српски Вјесник, IV, 1900, № 35
Sv. Stanislav. – Narodna odbrana, Osijek, 2/1903, br. 258
Орден. – Застава, XXXVIII, 1903, № 79
Финский язык
Kunnian merkki. Suom. E. – N. – Uuden Suomett, Juttu-tupa, 1891
Stanislaikka. – Itä-Karjala, 1899, nr. 70
Чешский язык
Řád. Přel. E. Bílá. – Národní Politika, 1895, č. 164 (príloha)
Řád. – Čechov A. P. Vybrane črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
ОТСТАВНОЙ РАБ Венгерский язык
A nyugalomba vonult szolga. Fordít. Szabó E. – A Hét, VIII. 19/384. sz. 1897. V. 9.
Közönséges történet. – Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. Bdp., Légrády Testvérek, 1901.
Közönséges történet. – Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. 2 kiadás. Bdp., Légrády Testvérek, 1904.
Немецкий язык
Ein alter Leporello. – Simplicissimus, II Jahrg., 1898, n. 12
Ein alter Leporello. – Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898
Ein alter Leporello. – Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2. Aufl. München, A. Langen, 1901
Сербскохорватский язык
Uvek njen rob. – Carigradski glasnik, Carigrad, 6/1900, br. 32
Увек њен роб. – Србобран, XVII, 1900, № 137
Стари Лепорело. – Београдске Новине, VII, 1901, № 208
Uvek njezin sluga. – Dom i sviet, Zagreb, 16/1903, br. 23
ПЕВЧИЕ Сербскохорватский язык
Певачки збор. Прев. В. Мир. (Нови Сад). – Бранково коло, 1899, V, бр. 31
PERPETUUM MOBILE Сербскохорватский язык
Perpetuum mobile. – Osgijek, III, 1904, br. 7, 8
Чешский язык
Perpetuum mobile. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903
Perpetuum mobile. – Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904
ПРИДАНОЕ Болгарский язык
Чаиз. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Итальянский язык
Il corredo. Trad. Behr. – Domenica del Corriere, Milano, 1901, nr. 49, 8. XII
РАДОСТЬ Болгарский язык
Радост. – Вечерна поща, II, бр. 156, 1901, 24 юли
Радост. – Отечество, I, бр. 20, 1902, 22 май
Радост. Прев. С. Х. Чакъров. – Мода и домакинство, VI, бр. 4, 1903, 15 февруари
Радост. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения, Т. I. София, 1904
Радост. – Ученическа беседа, IV, кн. 8, 1904, април
Радост. Прев. Г. П. Домусчиев. – Българска сбирка, XI, кн. 2, 1904, 1 февруари
Немецкий язык
Freude. – Agramer Zeitung, Zagreb, 75/1900, br. 223
Польский язык
Uradowany. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 86
Chluba. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Сербскохорватский язык
Радост. – Застава, XXXVI, 1901, № 206
Radost. – Prev. F. Steržaj Pavletov. – Slovenec, Ljubljana, XXIX, 1901, br. 134
Radost. Prev. Jaklić. – Slovenec, Ljubljana, XXXI, 1903, br. 219
Радост. – Дневни Лист, XXII, 1904, № 104, 105
Радост. С рус. М. К. Николић-Расински. – Јавност, II, 1904, № 89
Радост. С рус. В. Топаловић. – Народни Покрет, I, 1904, № 42 (автор не указан)
Чешский язык
Radost. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
РАЗ В ГОД Венгерский язык
Egyszer egy évben. – A Hét, III. 9/113. sz. 1892. II. 28.
Egyszer esztendőben. – Fővarosi Lapok, 1893. I. 5.
Egyszer egy évben. – Csehov A. Falusi asszonyok. Fordít. Szabó E. Bdp., Lampel R., 1898.
A Hercegnő nevenapja. – Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. Bdp., Légrády Testvérek, 1901.
Egyszer egy esztendőben. – Csehov A. Tarka históriák. Fordit. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.
A Hercegnő nevenapja. – Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. 2 kiadás. Bdp., Légrády Testvérek, 1904.
Немецкий язык
Einmal im Jahr. – Tschechow A. Russische Leute. Geschichten aus dem Alltagsleben. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reissner, 1890
Einmal im Jahr. – Agramer Tagblatt, Zagreb, 12/1897, br. 259
Einmal im Jahr. – Die Gegenwart, 1897, nr. 19
Einmal im Jahr. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Einmal im Jahr. – Agramer Tagblatt, Zagreb, XVII, 1902, br. 185
Сербскохорватский язык
Jednom u godini. Prev. A. Harambašić. – Hrvatska, Sušak – Zagreb, V, 1890, br. 131
Једанпут у години. – Застава, XXIX, 1894, № 109
Једанпут у години. – Застава, XXXV, 1900, № 75
Једанпут у години. – Србобран, 1902, № 101
Једно презиме. – Застава, XXXIX, 1904, № 47
Чешский язык
Jednou do roka. Přel. E. Bílá. – Národní Politika, 1895, č. 142
РАЗМАЗНЯ Румынский язык
Guvernanta. Din rus. de Svil. – Patriotul, Buc., I, 1900, sept. 24
Сербскохорватский язык
Popustljivka. Prev. A. Harambašić. – Vienac, Zagreb, XX, 1888, br. 43
Popustljivka. – Zvekan, Zagreb, X, 1899, br. 22
Попустљива. – Србобран, XVII, 1900, № 183
Словацкий язык
Povoľná. – Slovenské noviny (Horňánskeho), VI, 1891, č. 149.
РАССКАЗ, КОТОРОМУ ТРУДНО ПОДОБРАТЬ НАЗВАНИЕ Польский язык
Bez tytułu. Tłum. G. W. – Głos Narodu, 1903, nr. 3
РЕПЕТИТОР Болгарский язык
Частен учител. Прев. С. Чилингиров. – Съзнание, V, бр. 40, 1903, 17 май
Репетитор. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Немецкий язык
Der Repetitor. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikov u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Словацкий язык
Repetítor. – Slovenské Noviny, 1901, č. 215
СЛУЧАЙ ИЗ СУДЕБНОЙ ПРАКТИКИ Сербскохорватский язык
Slučaj iz sudbene prakse. Prev. A. Harambašić. – Hrvatska, Zagreb, V, 1890, br. 188
СЛУЧАЙ С КЛАССИКОМ Болгарский язык
Случай с един гимназист. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Польский язык
Wypadek z klasykiem. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Сербскохорватский язык
Ispit. – Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. 7
Догаћај с класиком. – Трговински Гласник, XIV, 1904, № 271
Чешский язык
Po zkoušce. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
Шведский язык
En förödmjukad klassiker. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsfgs., 1900
СМЕРТЬ ЧИНОВНИКА Болгарский язык
Смъртта на един чиновник. Очерк. – Мода и домакинство, III, бр. 12, 1899, 15 септември
Смъртта на чиновника. Прев. Ив. К. В-ски. – Родина, II, кн. 2–3, 1900, февруари – март
Смъртта на един чиновник. Прев. Н. – Летописи, III, кн. 10, 1902, 15 август
Смъртта на един чиновник. Прев. С. – Развитие, I, бр. 3, 1903, 10 юни
Смъртта на един чиновник. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Венгерский язык
Tragikomikum. – A Hét, IX. 42/459. sz. 1898. X. 16.
A hivatalnok halála. – Csehov A. Tarka históriák. Fordít. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.
Немецкий язык
Der Tod des Beamten. – Agramer Tagblatt, Zagreb, V, 1890, br. 160
Der Tod eines Tschinownik. – Magazin für die Litteratur des Auslandes, 1894, nr. 19
Bureaukratentod. – Die Gegenwart, 1895, nr. 22
Tragikomisch. – Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898
Tragikomisch. – Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2. Aufl. München, A. Langen, 1901
Hatschi!! – Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903
Польский язык
Śmierć urzędnika. – Dziennik Poznański, 1901, nr. 177
Śmierć urzędnika. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. I. Lwów, 1903
Zgon urzędnika. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Румынский язык
Moartea funcţionarului. Trad. de S. D. – Lumea Nouă, Buc., I, 1895, mai 8
Сербскохорватский язык
Smrt činovnika. Prev. A. Harambašić. – Vienac, Zagreb, XX, 1888, br. 39
Чиновникова смрт. – Застава, XXIX, 1894, № 58
Кинуо. С рус. Борко. – Застава, XXXIV, 1899, № 64 (ошибочно: Чехов Анатолие)
Uradníkova smrt. – Slovenski narod, Maribor – Ljubljana, 32/1899, br. 39
Шта је узрок. – Србобран, XVI, 1899, № 139
Činovnička smrt. Prev. V. Miroslavljević. – Carigradski glasnik, Carigrad, VI, 1900, br. 10
Жалостан свршетак једног званичника. – Застава, XXXVI, 1901, № 233
Smrt činovnika. – Narodna odbrana, Osijek, II, 1903, br. 263
Словацкий язык
Smrť úradňíkova. Poviedka z ruského života. – Slovenské noviny (Horňánskeho), VI, 1891, č. 88
Финский язык
Virkamiehen kuolema. – Kansan Toveri, 1900, s. 78-79
Чешский язык
Smrt úředníka. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903
СПРАВКА Болгарский язык
Една справка. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Польский язык
Informacja. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 54
Сербскохорватский язык
Informacija. – Naprej! Idrija – Ljubljana, I, 1903, br. 9
Словацкий язык
Poptávka. – Narodní Listy, 1903, nr. 78
Чешский язык
Informace. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903
ТЕМНОЮ НОЧЬЮ Сербскохорватский язык
Tamnon noćju. Prev. A. Harambašić. – Hrvatska, Zagreb, 5/1890, br. 188
ТОЛСТЫЙ И ТОНКИЙ Болгарский язык
Дебел и тънък. – Вечерна поща, II, бр. 157, 1901, 26 юли
Тлъст и тънък. Разказ. Прев. Ал. Л – в. – Българска сбирка, X, кн. 5, 1903, 1 май
Дебеличък и тънък. Прев. Б. Редкин. – Знание, I, бр. 12, 1903, 15 април
Венгерский язык
A pufók és a nyurga. – Pesti Napló, 1902. 272 sz.
Немецкий язык
Der Dicke und der Dünne. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Польский язык
Gruby i cienki. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 64
Chudy i tłusty. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Сербскохорватский язык
Дебели и танки. – Застава, XXV, 1890, № 109
Debeli i tanki. – Hrvatska, Sušak – Zagreb, V, 1890, br. 133
Debeli i mršavi. Prev. M. Mareković. – Vienac, Zagreb, XXXII, 1900, s. 390-392
Debeli i tanki. – Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. 9
Tolsti in suhi. – Slovenski list, Ljubljana, 8/1903, br. 20
Дебељко и мршавко. – Политика, I, 1904, № 109
Финский язык
Lihava ja laiha. Suom. S. Grönberg. – Poimintoja, 1903, s. 11-14
Чешский язык
Tlustý a hubený. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
Tlustý a tenký. – Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904
ТОРЖЕСТВО ПОБЕДИТЕЛЯ Польский язык
Tryumf zwyciężcy. (Z opowiadań dymisyonowanego kolegialnego registratora). Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Словацкий язык
Viťazov triumf. Prel. J. Maro. – Narodni noviny, 1901, č. 150
ТРАГИК Сербскохорватский язык
Трагичар. С рус. М. О. Глушчевић. – Самоуправа, IV, 1904, № 66
ТРИФОН Сербскохорватский язык
Trifon. Prev. A. Harambašić. – Hrvatska, Zagreb, 5/1890, br. 183
Trifon. – Zvekan, Zagreb, 11/1900, br. 13
УМНЫЙ ДВОРНИК Болгарский язык
Умният дворник. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Румынский язык
Portarul inteligent. Trad. de D. Goldenbaum. – Adevărul, Buc., XVII, 1904, 7 iulie
Чешский язык
Vzděláný dvorník. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
ЧТЕНИЕ Болгарский язык
Четене. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Четение. Прев. Х. К. – Народен живот, I. кн. 8–9, 1904, януари и февруари
Сербскохорватский язык
Лектира. – Србобран, XVII, 1900, № 148
Čitanje. – Tjednik bjelovarsko-križevački, Bjelovar, XV, 1904–1905, br. 4
Чешский язык
Knihy. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903
ШВЕДСКАЯ СПИЧКА Датский язык
Den svenske taedenstik. – Tschekhov A. Mit liv og andere fortaellinger. Overs. af W. v. Gerstenberg. København – Kristiania, Christiansen, 1899
Немецкий язык
Das schwedische Zündholz. – Neue Zeit, 1900, s. 573
Das schwedische Zündholz. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Das schwedische Streichholz. – Tschechoff A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: C. Berger. Berlin. J. Gnadenfeld & Co., 1903
Das schwedische Streichholz. – Tschechow A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: C. Berger. Stuttgart, Franck, 1904
Польский язык
Szwedzka zapałka. Kryminalna opowieść. – Przedświt, 1901, nr. 221-228
Szwedzka zapałka. Kryminalna opowieść. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. 2. Lwów, 1904
Румынский язык
Chibritul suedez. – Cehov A. P. Chibritul suedez. Roman trad. din rus. Buc., 1902
Сербскохорватский язык
Švedska šibica. Prev. A. Harambašić. – Prosvjeta, Zagreb, 1/1893, br. 37-40
Чешский язык
Švédská sirka. – Čechov A. P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903
Švédská sirka. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903
Достарыңызбен бөлісу: |