АГАФЬЯ Сербскохорватский язык
Agafija. Prev. M. Mareković. – Hrvatska domovina, Sušak-Zagreb, 1900, III, br. 88
Словацкий язык
Agafia. Obrázok z ruskej dediny. – Slovenské noviny (Horňánskeho), VI, 1891, č. 33, 34
Чешский язык
Agafja. Př. Ž. Šebková. – Nedělníe listy, 1897, příl. k č. 121 Hlasu Národa
АПТЕКАРША Болгарский язык
Аптекарка. (Разказ). Прев. от руски Сусин. – Вечерна поща, II, бр. 148, 1901, 11 юли
Аптекарка. Прев. Редкин. – Знание, I, бр. 22, 1903, 15 ноември
Венгерский язык
A gyógyszerészné. – Csehov A. A parasztok. Bp., Légrády, 1901
A gyógyszerészné. – Csehov A. A parasztok. 2 kiadás. Bp., Légrády, 1904
Немецкий язык
Die Apothekerin. – Tschechoff А. Р. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Die Frau Apotheker. – Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903
Die Frau Apotheker. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Сербскохорватский язык
Apotekarica. Prev. M. Mareković. – Hrvatska domovina, Sušak-Zagreb, III, 1900, br. 45
Апотекарка. – Србобран, XIX, 1902, № 43
Апотекарка. – Дневни Лист, XXI, 1903, №№ 23, 25
Апотекарица. С рус. Д. И. Г. – Народни Лист, V, 1904, № 151
БЕСПОКОЙНЫЙ ГОСТЬ Венгерский язык
Nyugtalan éjszaka. – Csehov A. Elbeszélések. Ford. Barabás A. Bp., Lampel R., 1903
Датский язык
En urolig gjaest. – Tschekhov A. Mit liv og andere fortaellinger. Overs. af W. v. Gerstenberg. København-Kristiania, Christiansen, 1899
Немецкий язык
Ein unruhiger Gast. – Agramer Tagblatt, Zagreb, 18/1903, br. 163
Сербскохорватский язык
Bezpokojni gost. Prev. M. Mareković. – Prosvjeta, Zagreb, 2/1894, br. 3
Незадовољан гост. Прев. Д. Павловић. – Застава, XXX, 1895, № 98
Словацкий язык
Nepokojný host’. – Slovenské noviny (Horňánskeho), IX, 1894, č. 23
Nepokojný host’. – Veľký obrázkový kalendár, IV, 1895, s. 10-14
Neprijemny host’. Prel. J. Klen. – Narodnie Noviny, 1901, č. 2
В ПОТЕМКАХ Болгарский язык
Из тъмнината. Прев. Д. Георгиев. – Чехов А. Разкази. София, 1904
Немецкий язык
In der Dämmerung. – Tschechow A. In der Dämmerung. Skizzen und Erzählungen. Autoris. Übertrag, von J. Treumann. Leipzig, Reclam, 1891
Im Dunkeln. – Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903
Im Dunkeln. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Сербскохорватский язык
U večer. – Hrvatska, Zagreb, 1894, br. 103
Словацкий язык
V noci. – Slovenské noviny (Horňánskeho), XIV, 1899, č. 90
В СУДЕ Английский язык
In the court-room. – Anthology of Russian literature. Comp. by Wiener L. N. Y., G. P. Putnam’s Sons, 1903. Vol. 2, p. 459–467
Венгерский язык
A vörös ház. – Országos Hirlap, 1898. november 20. II. évf. 320. sz.
A törvény előtt. – A Hét, 1903. január 18. XIV. évf. 3/681. sz.
Немецкий язык
Das rote Haus. – Simplicissimus, 1897, no. I, 3 April
Das rote Haus. – Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898
Das rote Haus. – Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2 Aufl. München, A. Langen, 1901
Vor Gericht. – Tschechow A. Ausgewählte Werke. Bd. 2. Übers.: С. Berger. Leipzig-Berlin, J. Gnadenfeld & Co. – R. Wöpke, 1902
Vor Gericht. – Tschechow A. In der Passagierstube und andere Erzählungen. Leipzig-Berlin, 1902
Vor Gericht. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Сербскохорватский язык
У очи судске расправе. – Застава, XXVII, 1892, № 3
Pred sudom. – Narodne novine, Beograd, 69/1903, br. 158
Pred sudom. – Smotra dalmatinska, Zadar, XVI, 1903, br. 57
Crvena kuća. – Tjednik bjelovarsko-križevački, Bjelovar, XIV, 1903–1904, br. 43
U sudu. Prev. J. A. Popović. – Srd, Dubrovnik, 3/1904, br. 16-17
Финский язык
Oikeudessa. – Uuden Suomett. Juttu-tupa, 1899, s. 63
Чешский язык
U soudu. Př. A. G. Stín (A. Vrzal). – Zlatá Praha, 8, 1891, č. 20
ВАНЬКА Болгарский язык
Ванка. – Лъча, бр. 24, 1892, 15 октомври
Венгерский язык
Ványka. – Magyar Szemle, 1896. december 20. VIII. évf. 51. sz. Ford. Kárpáti Z.
Ványka. – Idegen Világ, 1897. Ford. Kárpáti Z.
Ványka levele. – Csehov A. Falusi asszonyok. Fordit. Szabó E. Bp., Lampel R., 1898
Датский язык
Vanka. – Tschechof A. Born. Overs. af H. E. Giersing. København, Gyldendal, 1892
Немецкий язык
Wanjka. – Tschechow A. Russische Leute. Geschichten aus dem Alltagsleben. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reissner, 1890
Vankas Brief. Übers.: I. D. Ziegler. – Agramer Zeitung, Zagreb, 72/1897, br. 294
Wanjka. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Bd. 4. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1902
Wanka. – Tschechow A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: С. Berger. Berlin, Gnadenfeld & Co., 1903
Wanka. – Tschechow A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: С. Berger. Stuttgart, Franck, 1904
Румынский язык
Vanyca. Trad. de Viorica. – Tribuna, Sibiu, XVI, 1899, dec. 24
Сербскохорватский язык
Vanjka. Prev. S. Lukić. – Pobratim, Zagreb, 1/1891, br. 24
Вањка. – Застава, XXVIII, 1893, № 196
Вањка. С рус. М. П. Петковић. – Стара Србија, IV, 1894, № 14
Vanjka. – Hrvatska, Zagreb, 1894, br. 255
Vanjka. – Slovenski narod, Maribor-Ljubljana, 30/1897, br. 170, 171
Вањка. – Таково, IX, 1898, № 2, 3
Вањка. – Србобран, XVI, 1899, № 152
Ivanček. – Zvonček, Ljubljana, II, 1901, br. 9
Vanjke. – Narodne novine, Beograd, LXVII/1901, br. 15
Вањка. С рус. В. Богдановићева. – Словенски Луч, II, 1904, № 45
Vanjka. Prev. V. Miroslavljević. – Carigradski glasnik, Carigrad, 10/1904, br. 1
Словацкий язык
Vańka. Prel. Škavran. – Národnie noviny, XX, 1889, č. 142
Svätovečerný list Vankov. Prel. M. Valjent. – Slovenské noviny (Horňánskeho), XIV, 1899, č. 152
Французский язык
La lettre de Vanka. Trad. par D. Roche. – Revue illustree, 1899, no. 2, 1/1
Vanka. – Tchékhov A. Les Moujiks. Trad. par D. Roche. Paris, Perrin, 1901
Чешский язык
Vaňka. Dětská črta. Př. A. G. Stín (A. Vrzal). – Moravská Orlice, Brno, 19 (28), 1890, č. 32 (8.II)
ВЕСНОЙ Немецкий язык
Im Frühling. – Agramer Tagblatt, Zagreb, XVIII, 1903, br. 291
ГРИША Венгерский язык
Grisa. – Ország-Világ, 1900, 36 sz.
Griska. – A Hét, 1904. augusztus 21.XV. évf. 34/764. sz.
Немецкий язык
Grischa. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Bd. I. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1901
Griša. – Agramer Tagblatt, Zagreb, XVII, 1902, br. 281
Сербскохорватский язык
Бедно дете. – Београдске Новине, Београд, VII, 1901, № 232
Бедно дете. – Браник, XVIII, 1902, № 11
Чешский язык
Griša. – Čechov А. Р. Opovídky a humoresky. Přel. К. Kysela. Praha, Topič, 1903
ДАМЫ Болгарский язык
Дами. Разказ. Прев. Г. П. Домусчиев. – Българска сбирка, X, 1903, кн. 8, I октомври
Немецкий язык
Protektion. – Tschechow А. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903
Protektion. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Польский язык
Protektorki. Tłum. G. W. – Czas, 1902, nr. 264
Protektorki. Tłum. G. W. – Gazeta Polska (Czerniowce), 1902, nr. 93
Сербскохорватский язык
Dame. – Narodna odbrana, Osijek, II, 1903, br. 294
Gospođe. – Srđ, Dubrovnik, II, 1903, br. 16
Чешский язык
Dámy. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
Шведский язык
Kvinnogunst. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900
ДЛИННЫЙ ЯЗЫК Болгарский язык
Дълъг език. – Вечерна поща, II, бр. 157 и 158, 1901, 26 и 28 юли.
Венгерский язык
А tatárok. – Csehov A. A parasztok. Bp., Légrády, 1901
A tatárok. – Csehov A. A parasztok. 2 kiadas. Bp., Légrády, 1904
Немецкий язык
Plappertasche. – Tschechoff А. Р. Gesammelte Werke. Bd. I. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1901
Die Plaudertasche. – Agramer Zeitung, Zagreb, 76/1901, br. 85
Норвежский язык
En løbsk tunge. Overs. af B. Kaaran. – Kringsjaa, XVI, 1900, s. 766–768.
Сербскохорватский язык
Brbljavica. – Dom i sviet, Zagreb, XIV, 1901, br. 22
Финский язык
Lavertelija. – Uusi Kuvalehti, 1901, s. 24-25
ЖИТЕЙСКАЯ МЕЛОЧЬ Немецкий язык
Das Ehrenwort. – Tschechoff А. Р. Gesammelte Werke. Bd. 4. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1902
Польский язык
Zwyczajna fraszka. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Drobnostka. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. 2. Lwów, 1904
Чешский язык
Čestné slovo. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903
ЗНАКОМЫЙ МУЖЧИНА Болгарский язык
Познат мъж. – Народно благо, II, бр. 10, 1903, 6 май
Познатият мъж. Прев. Ир. С-ва. – Женски глас, V, бр. 10, 1904, 1 март
Венгерский язык
Pillangó. – A Hét, 1900. május 27. XI. évf. 21/543. sz.
Egy ismerős ùr. – Pesti Napló, 1902. dec. 29. 53. évf. 356. sz.
Pillangó. – Jövendő, 1904. II. évf. 37. sz.
Немецкий язык
Ein bekannter Herr. – Tschechoff А. Р. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Польский язык
Jeden z jej znajomych. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Румынский язык
Un domn cunoscut. Trad. de C. Šateanu. – Pagini alese, Buc., II, 1902, nr. 2, martie 23
Сербскохорватский язык
Једен познати господин. – Нова искра, 1900, № 7
Једен познати господин. – Србобран, XVII, 1900, № 127
Чешский язык
Známý. – Čechov А. Р. Rozmarné humoresky. Přel. В. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903
КОШМАР Финский язык
Painajainen. – Uuden Suomett. Juttu-tupa, 1901, s. 102, 105, 110
ЛИШНИЕ ЛЮДИ Болгарский язык
Излишни хора. Прев. К. Т. Митишев. – Чехов А. Съчинения. Т. 1. София, 1904
Немецкий язык
Ueberflüssige Menschen. – Agramer Zeitung, Zagreb, 77/1902, br. 139
Сербскохорватский язык
Излишни људи. – Нови Дневни Лист, XX, 1902, №№ 186, 187, 189-191
Излишни људи. – Србобран, 1902, № 60
МЕСТЬ Болгарский язык
Отмъщение. Прев. К. Т. Митишев. – Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904
Немецкий язык
Die Rache. – Agramer Tagblatt, Zagreb, XV, 1900, br. 110
Die Rache. – Tschechoff А. Р. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Польский язык
Zemsta. – Ziarno, 1902, nr. 34
Сербскохорватский язык
Osveta prevaranca. – Slovenski narod, Maribor-Ljubljana, XXX/II, 1900, br. 239, 240
Освета преваренога мужа. – Србобран, XVII, 1900, № 212
Osveta. – Amerikanski Slovenec, Joliet-U. S. A., XIII, 1904, br. 14.
Словацкий язык
Pomsta. Humoreska. Prel. J. Klen. – Národnie noviny, XXVII, 1896, č. 90
Чешский язык
Pomsta. – Čechov А. Р. Vybrané črty humoristické. Přel. В. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
Шведский язык
Hämden. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsfgs., 1900
МЕЧТЫ Венгерский язык
A csavargó. – Magyar Szemle, 1891. szeptember 20. III. évf. 38. sz. Ford. Solymossy S.
Ábrándok. – Csehov A. Beszélyei és rajzai. Bp., Franklin, 1899. Ford. Ambrozovics D.
Немецкий язык
Träume. – Tschechow A. In der Dämmerung. Skizzen und Erzählungen. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reclam, 1891
Польский язык
Marzenie. – Czechow A. Marzenie. Przekład. L. Antoniewicz. Wwa, 1904 (Dodatek do pisma tygodniowego «Bluszcz», 1904 r.)
Сербскохорватский язык
Снови. – Граđанин, I, 1896, № 1, 2
Snovi. – Obzor, Zagreb, XL, 1899, br. 226-227
Снови. С рус. В. Ешкићевић. – Бранково коло, VI, 1900, бр. 48
Ludi san. – Zvekan, Zagreb, 11/1900, br. 4
Sanje. – Slovenec, Ljubljana, XXVII, 1900, br. 174-176
Snubač. Prev. P. Miklavec-Podravski. – Ljubljanski zvon, Ljubljana, XXI, 1901, br. 8
Чешский язык
Přeludy. – Našinec, 26, 1890, č. 88, 89 а 91
МНОГО БУМАГИ Болгарский язык
Много книги. (Архивно издирване). – Вечерна поща, II, 1901, бр. 153, 19 юли
Много книги. (Архивно издирване). Прев. Д. – Отечество, I, 1902, бр. 13, 28 февруари
Польский язык
Wiele papieru. (Z poszukivań archiwalnych). Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 71
Сербскохорватский язык
Mnogo papira. (Arhivski podatci). Prev. M. Mareković. – Obzor, Zagreb, XLI, 1900, br. 63
МУЖ Болгарский язык
Мъж. Прев. Д. А-ов. – Вечерна поща, III, 1902, бр. 270, 17 януари
Мъжът. – Женски глас, V, 1904, бр. 14–15, 25 май
Мъжът. Прев. К. Т. Митишев. – Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904
Сербскохорватский язык
Муж. – Србобран, XVIII, 1901, № 39, 40
Muž. – Carigradski glasnik, Carigrad, VII, 1901, br. 10 (Dodatak)
Њен муж. – Застава, XXXIX, 1904, № 148
Muž. – Prosvjeta, Zagreb, XII, 1904, br. 13
НА ДАЧЕ Финский язык
Kesäasunnossa. – Inkeri, 1903, no. 51
Kesähuvila (Pilanäytelmä). – Ulkomaista kertomuskirjallisuutta (Mikkeli), 1904, s. 91-96
Чешский язык
Na letním bytě. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
НА ПУТИ Английский язык
On the Way. – Chekhov А. Р. The Black Monk & other Stories. Transl. by R. E. С. Long. Lnd., Duckworth, 1903
Венгерский язык
Utközben. – Fővárosi Lapok, 1891. október 1–5. 28. évf. 269–273. sz.
Utközben. – Magyar Szalon, 1894. augusztus. XI. évf. Ford. Ambrozovics D.
Utközben. – Magyar Géniusz, 1898. augusztus 21, 28. VII. évf. 34–35. sz.
Utközben. – Csehov A. Beszélyei és rajzai. Bp., Franklin, 1899. Ford. Ambrozovics D.
Немецкий язык
Unterwegs. – Tschechow A. In der Dämmerung. Skizzen und Erzählungen. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reclam, 1891
In der Passagierstube. – Tschechow A. Ausgewählte Werke. Übers.: C. Berger. Bd. 2. Leipzig-Berlin, J. Gnadenfeld & Co. – R. Wöpke, 1902
In der Passagierstube. – Tschechow A. In der Passagierstube und andere Erzählungen. Leipzig-Berlin, 1902
In der Passagierstube. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Сербскохорватский язык
Уз пут. – Застава, XXVIII, 1893. №№ 63, 65.
Na putu. Prev. M. Mareković. – Obzor, Zagreb, 35/1894, br. 71, 73
Uz put. – Narodnost, Pančevo-Zemun, 1/1897, br. 33, 34, 36
На раскрсници. Црни лист из брачног живота. – Мали журнал, 1903, № 36
Na prenočišču. – Slovenski list, Ljubljana, VIII, 1903, br. 31-33
НАХЛЕБНИКИ Венгерский язык
A kosztosok. – Országos Hírlap, 1898. január 19. II. évf. 19. sz.
A kosztosok. – A Hét, 1899. február 12. X. évf. 7/476. sz.
Румынский язык
Găzduiţti. Schiţă. – Revista modernă, Buc., I, 1901, nr. 27, aug. 19
Французский язык
Pensionnaires. – Le livre des bêtes. Trad. par L. Golschmann et E. Jaubert. (L. Tolstoï, N. Tchédrine, A. Tchékhov, Avenarius, etc.). Paris, Ollendorf, 1901
НЕОБЫКНОВЕННЫЙ Болгарский язык
Необикновен. Прев. К. Т. Митишев. – Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904
НЕСЧАСТЬЕ Венгерский язык
Az utolsó remény. – Fővárosi Lapok, 1891. Január 19–21. 28. évf. 19–21. sz.
Nyomoruság. – A Hét, 1894. Július 8. V. évf. 27/236. sz.
Датский язык
Ulykken. – Tschekhov A. Mit liv og andere fortaellinger. Overs. af W. v. Gerstenberg. København-Kristiania, Christiansen, 1899
Немецкий язык
Unglück. – Tschechow A. Russische Leute. Geschichte aus dem Alltagsleben. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reissner, 1890
Frauenseele. – Die Gegenwart, 1895, nr. 31, 32
Ein Unglück. – Das Magazin für Litteratur, 1896, nr. 65
Ein Verhängnis. – Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898
Ein Verhängnis. – Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2 Aufl. München, A. Langen, 1901
Ein Verhängnis. – Tschechoff А. Р. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. 1. Jena, Diederichs, 1901
Verhängnis. – Tschechow A. Verhängnis und andere Erzählungen. Übers.: L. M. Weigandt. Berlin, R. Eckstein Nachf., 1902
Ein Verhängnis. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Сербскохорватский язык
Nesreća. Prev. L. Kovačević. – Narodne novine, Zagreb, 56/1890, br. 198-202
Nesreća. – Smotra dalmatinska, Zadar, V, 1892, br. 43
Napast. Prev. M. Mareković. – Hrvatska, Zagreb, 1892, br. 39, 40
Hecpeћa. – Застава, XXVIII, 1893, № 166
Несрећа. – Глас, I, 1894, №№ 10-14
Недаћа. С рус. П. – Бранково коло, VI, 1900, br. 45, 46
Nesreća. – Istok, Zemun, I, 1901, br. 33 (Prilog)
Hecpeћa. – Нишки Заставник, I, 1902, № 84, 85
Nesreća. – Carigradski glasnik, Carigrad, VIII, 1902, br. 43
Словацкий язык
Nešťastie. Prel. J. Klen. – Národnie noviny, XXXI, 1900, č. 136
Nešťastie. – Slovenské noviny (Horňánskeho), XV, 1900, č. 108
Чешский язык
Nešteští. Přel. A. G. Stín (A. Vrzal). – Večerní noviny, 4, 1891, č. 54 (6.V)
Nešteští. Přel. Ž. Šebková. – Čechov A. P. Povídky. I. Praha, Otto, 1897.
Nešteští. Přel. J. Snášel. – Čechov A. P. Povídky. Praha, Otto, 1903
ОРАТОР Болгарский язык
Оратор. Разказ. Прев. Д. В-ва. – Ново време, V, 1901, кн. 7–8, юли и август
Оратор. Прев. К. Т. Митишев. – Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904
Оратор. Прев. Л. Брянко. – Народно благо, II, 1904, бр. 25, 14 януари
Оратор. Прев. Д. Георгиев. – Чехов А. Разкази. София, 1904
Немецкий язык
Der Redner. – Tschechow А. Ein Glücklicher und andere Geschichten. Übers.: E. Roth. Berlin, H. Steinitz, 1903
Der Redner. Übers.: K. Treller. – Agramer Zeitung, Zagreb, 78/1903, br. 160
Польский язык
Mówca pogrzebowy. – Przegląd, 1901, nr. 177
Mówca. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 114
Mówca. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Сербскохорватский язык
Оратор. – Браник, XVI, 1900, № 25
Orator. Prev. M. Mareković. – Vienac, Zagreb, XXXII, 1900, br. 48
Говорник. – Нови Дневни Лист, XIX, 1901, № 147, 148
Govornik. – Slovenski narod, Maribor-Ljubljana, XXXIV, 1901, br. 186
Говорник. С рус. Маринка. – Градиштанац, II, 1903, № 12
Беседник. – Ужички Гласник, I, 1903, № 13
Говорник. – Србобран, 1904, № 4
Словацкий язык
Rečnik. Prel. J. Maro. – Narodnie noviny, 1903, č. 65
Чешский язык
Řečník. – Čechov А. Р. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903
ПАССАЖИР 1-го КЛАССА Болгарский язык
След добър обед. Прев. К. – Мода и домакинство, III, 1899, бр. 6–7, 15 юни и 1 юли
Пътника от 1-й класс. Прев. Л. Брянко. – Народно благо, II, 1903, бр. 23 и 24, 20 и 30 ноември
Венгерский язык
A hírnév. – Fővárosi Lapok, 1894. október 18. 31. évf. 288. sz.
Egy első osztályu utas. – Csehov A. Tarka históriák. Ford. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903
Немецкий язык
Berühmtheit. – Die Gegenwart, 1896, nr. 20
Румынский язык
Călătorul de clasa I. – Revista modernă, Buc. I, 1901, nr. 12, mai 6
Чешский язык
Cestující první třídy. – Moravská Orlice, 1886, nr. 245, 246, 26, 27 október
Cestující první třídy. – Čechov A. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904
ПЕРВЫЙ ЛЮБОВНИК Сербскохорватский язык
Први љубавник. – Београдске Новине, VII, 1901, № 233
Први љубавник. – Браник, XVII, 1901, № 105
Чешский язык
První milovník. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. В. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903
ПРОИЗВЕДЕНИЕ ИСКУССТВА Болгарский язык
Произведение на изкуството. Прев. Г. Стойнов. – Българска сбирка, X, 1903, кн. 9, 1 ноември
Произведение на изкуството. Прев. К. Т. Митишев. – Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904
Венгерский язык
A gyertyatartó. – Magyar Szemle, 1901. július 7.XIII. évf. 27. sz.
A müdarab. – Csehov A. Tarka históriák. Ford. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.
Немецкий язык
Das skandalöse Kunstwerk. – Tschechoff А. Р. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. 2. Jena, Diederichs, 1901
Die seltene Bronze. Übers. C. Berger. – Agramer Zeitung, Zagreb, 76/1901, br. 101
Der Candelaber. – Slavonische Presse, Osijek, XVII, 1901, br. 224
Норвежский язык
Hukommelseskunst. Overs. af J. S. – Ringeren, 1898, nr. 33
Польский язык
Dzieło sztuki. – Dziennik Poznański, 1901, nr. 218
Dzieło sztuki. Tłum. G. W. – Czas, 1903, nr. 216, 218
Dzieło sztuki. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. I. Lwów, 1903
Dzieło sztuki. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Румынский язык
O operă de artă. Trad. de S. D. – Lumea Nouă, Buc., I, 1895, februarie 6 (Suplimentul literar)
Un produs al artei. Trad. de G. Nether. – Arhiva, Iaşi, XV, 1904, p. 523–527
Сербскохорватский язык
Уметнички производ. – Застава, XXVIII, 1893, № 179
Sviećnjak. – Vjesnik županije virovitičke, Osijek, 8/1899, br. 15
Umotvor. – Slovenski narod, Maribor-Ljubljana, 33/1900, br. 119
Умјетничка работа. – Српски Глас, XXI, 1900, № 23
Sviećnjak. – Novi list, Sušak-Rijeka, 4/1901, br. 79
Umjetnica. – Narodna odbrana, Osijek, 2/1903, br. 294
Čirak. Prev. M. Popović. – Branik, Novi Sad, XX, 1904, br. 88
Чешский язык
Svícen. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
ПУСТОЙ СЛУЧАЙ Венгерский язык
Puszta véletlen. – Csehov A. Beszélyei és rajzai. Bp., Franklin, 1899. Ford. Ambrozovics D.
Сербскохорватский язык
Neznatan slučaj. Prev. M. Mareković. – Vienac, Zagreb, 30, 1898, br. 7, 9
РОМАН С КОНТРАБАСОМ Сербскохорватский язык
Роман с контрбасом. – Народна Воља, II, 1903, №№ 44-46
Роман с контрбасом. – Србобран, 1904, № 70, 71
Словацкий язык
Román o base. – Slovenske noviny, 1901, č. 256
Basistov román. Prel. J. Maro. – Narodnie Noviny, 1903, č. 33
Чешский язык
Roman s basou. Přel. R. Vlček. – Приложение к газете Národní Listy, 1901, nr. 89
СИЛЬНЫЕ ОЩУЩЕНИЯ Немецкий язык
Starke Empfindungen. – Tschechow A. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow. Bd. 2. Leipzig-Jena, Diederichs, 1901
Gemütsbewegungen. – Tschechow A. Ein Glücklicher und andere Geschichten. Übers.: E. Roth. Berlin, H. Steinitz, 1903
Польский язык
Silne wrażenia. Tłum. G. W. – Czas, 1903, nr. 276, 277
Сербскохорватский язык
Silni osećaji. – Glas prava, sudstva i administracije, Beograd, II, 1903, br. 20 (29)
СОБЫТИЕ Английский язык
An Event. – Chekhov А. Р. The Black Monk & other Stories. Transl. by R. E. C. Long. Lnd., Duckworth, 1903
Болгарский язык
Събитие. Разказ. Прев. Г. И. Маркова. – Българска сбирка, III, 1896, кн. 5, 1 май
Събитие. Прев. Г. П. Домусчиев. – Мисъл, XI, 1901, кн. 5–6, май и юни
Венгерский язык
A csapás. – A Hét, 1890. november 2. I. évf. 44. sz. Ford. Ambrozovics D.
Az esemény. – Magyar Szemle, 1896. augusztus 23. VIII. évf. 34. sz. Ford. Kárpáti Z.
A csapás. – Csehov A. Beszélyei és rajzai. Bp., Franklin, 1899. Ford. Ambrozovics D.
Датский язык
En Begivenhed. – Tschechof A. Born. Overs. af H. E. Giersing. København, Gyldendal, 1892
En Begivenhed. – Tschekhov A. Mit liv og andere fortaellinger. Overs. af W. v. Gerstenberg. København-Kristiania, Christiansen, 1899
Немецкий язык
Ein Ereignis. – Agramer Tagblatt, Zagreb, VI, 1891, br. 214
Ein Ereignis. – Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898
Ein Ereignis. – Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2 Aufl. München, A. Langen, 1901
Ein Ereignis. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Сербскохорватский язык
Догаћај. С рус. Элпидифоров. – Браник, VII, 1891, № 23. Автор не указан.
Догаћај. – Народни Дневник, XI, 1891, № 46. Автор не указан.
Догаћај. С рус. М. М. Петковић. – Стара Србија, IV, 1894, №№ 7, 10-12
Događaj. Prev. M. Mareković. – Prosvjeta, Zagreb, III, 1895, br. 7
Догаћај. С рус. H. H-вић. – Бранково коло, VI, 1900, бр. 33
Дogađaj. – Narodne novine, Beograd, LXVII, 1901, br. 82
Dogodek. – Slovenski gospodar, Maribor, 35/1901, br. 16, 17, 19
Događaj. Prev. M. Mareković. – Hrvatska, Sušak-Zagreb, 1901, br. 162
Događaj. Prev. V. M. Svjetlo. – Karlovac, 20, 1904, br. 30-31
Događaj. – Narodna odbrana, Osijek, III, 1904, br. 117
Французский язык
Mimi a des petits. – Le livre des bêtes. Trad. par L. Golschmann et E. Jaubert. (L. Tolstoï, N. Tchédrine, A. Tchékhov, Avenarius, etc.). Paris, Ollendorf, 1901
Чешский язык
Událost. Přel. A. G. Stín (A. Vrzal). – Zlatá Praha, 7, 1890, č. 44 a 45
Událost. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903
Událost. – Čechov A. P. Kaštánka. – Událost. Přel. Ž. Šebková-Pohorecká. Praha, Máj, 1904
СТРАДАЛЬЦЫ Немецкий язык
Märtyrer. – Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903
Польский язык
Męczennicy. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Сербскохорватский язык
Mučenik. Prev. Z. D. – Dom i sviet, Zagreb, XVI, 1903, br. 9
Чешский язык
Trpitelé. – Čechov A. P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903
Neštěstní. – Čechov A. P. Povídky. Přel. J. Snášel. Praha, Otto, 1903
Mučedníci. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903
СЧАСТЛИВЧИК Болгарский язык
Щастливец. Прев. Д. Георгиев. – Чехов А. Разкази. София, 1904
Щастливче. Прев. К. Т. Митишев. – Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904
Венгерский язык
A szerencsés ember. – Jövendő, 1904. március 20. II. évf. 12. sz.
Немецкий язык
Ein Glücklicher. – Tschechoff А. Р. Ein Glücklicher und andere Geschichten. Übers.: E. Roth. Berlin, H. Steinitz, 1903
Польский язык
Szczęśliwiec. Tłum. M. R. – Ognisko, 1903, nr. 9
Сербскохорватский язык
Срећан човек. – Србобран, XVII, 1900, № 59.
Срећан човек. – Застава, XXXIX, 1904, № 220
Чешский язык
Štastný človek. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
Štastný. – Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904
ТАЙНЫЙ СОВЕТНИК Немецкий язык
Der Verwaltungsrat. – Die Gegenwart, 1896, nr. 18
Словацкий язык
Tajný radca. Prel. J. Klen. – Národnie noviny, XXVII, 1886, č. 142-145
Чешский язык
Tajný rada. Přel. V. Mrštík. – Čechov A. P. Tajný rada. Praha, F. Simáček, 1892
ТАЛАНТ Немецкий язык
Talent. – Tschechow A. Ausgewählte Werke. Übers.: C. Berger. Bd. I. Leipzig-Berlin, J. Gnadenfeld & Co.-R. Wöpke, 1901
Talent. – Tschechow A. Eine kunstliebende Frau und andere Erzählungen. Leipzig, 1901
Talent. – Tschechoff A. Ja, die Frauenzimmer! und andere Novellen. Deutsch von K. Holm. München, A. Langen, 1901
Talent. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Польский язык
Talent. – Słowo Polskie, 1901, nr. 604
Сербскохорватский язык
Talenat. – Hrvatsko pitanje, Zagreb, 9/1903, br. 2365
ТИНА Немецкий язык
Im Schlamm. – Tschechow A. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow. Bd. 2. Leipzig-Jena, Diederichs, 1901
Словацкий язык
Kaluž. Prel. J. Klen. – Národnie noviny, XXVII, 1896, č. 104-108
Французский язык
Le bourbier. Trad. par D. Roche. – Les Oeuvres Libres, vol. 73, p. 351–373
ТО БЫЛА ОНА! Болгарский язык
То беше тя. – Вечерна поща, II, 1901, бр. 156, 24 юли
Тово беше тя. Прев. Редкин. – Знание, I, 1903, бр. 14, 15 май
Венгерский язык
Ő volt az. – Új idők, 1900. VI. évf. 40. sz.
A kisértet. – Egyetértés, 1902. augusztus 17. 36. évf. 225. sz.
Немецкий язык
Das war sie! – Agramer Zeitung, Zagreb, 75/1900, br. 81
Nur seine Frau. – Tschechoff А. Р. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Sie war’s. – Tschechow A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: C. Berger. Berlin, Gnadenfeld & Co., 1903
Sie war’s. – Tschechow A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: C. Berger. Stuttgart, Franck, 1904
Норвежский язык
Hun var træt. Overs. af B. K. – Ringeren, 1898, nr. 40
Польский язык
To była ona. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Сербскохорватский язык
To je bila ona. – Nova Iskra, Beograd, 4/1902, br. 2
Togoten človek. – Slovenski narod, Maribor-Ljubljana, 36/1903, br. 211-213
Словацкий язык
Ona to bola. Prel. I. Gregor-Tajovský. – Hlas, 1904, VI, s. 361–364.
Чешский язык
To byla ona. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903
Byla to ona. – Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904
TCCC! Болгарский язык
Тссс!.. Прев. С. Х. Чакъров. – Мода и домакинство, VI, 1903, бр. 4, 15 февруари
Тссс!.. Прев. К. Т. Митишев. – Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904
Тссс!.. Прев. Чудрин. – Чехов А. Разкази. Библиотека, 1904, кн. 1
Немецкий язык
Tsss! – Tschechoff А. Р. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Psst! – Agramer Tagblatt, Zagreb, XVIII, 1903, br. 79
Румынский язык
Ssst! Trad. de С. Šateanu. – Revista modernă, Buc., I, 1901, nr. 33, oct. 7
Сербскохорватский язык
Пст! – Застава, XXXV, 1900, № 132
Пссс! – Београдске Новине, VII, 1901, № 208
Пст! – Нова Доба, I, 1903, №№ 18-21
Ps-s-at! Prev. F. S. Steržaj. – Slovenski list, Ljubljana, VIII, 1903, br. 12
Psss! – Srđ, Dubrovnik, II, 1903, br. 17
Шведский язык
Tsss!.. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlgfs., 1900
ТЯЖЕЛЫЕ ЛЮДИ Болгарский язык
Тежки характери. – Вести, XIII, 1903, бр. 79, 29 август
УЧИТЕЛЬ Болгарский язык
Учител. – Вести, XIII, 1903, бр. 72, 5 август
Учител. Прев. Г. Палашев. – Учителска мисъл, 1904, кн. 6, февруари
Венгерский язык
A tanitó. Ford. Ambrozovics D. – Uj Idők, 1904. X. évf. 8. sz.
Сербскохорватский язык
Učitelj. – Dom i sviet, Zagreb, 17/1904, br. 16
Učitelj. – Narodna odbrana, Osijek, 3/1904, br. 190-192
ХОРИСТКА Венгерский язык
A kóristanő. – A Hét, 1901. október 13. XII. évf. 41/615, sz.
Немецкий язык
Die Choristin. – Tschechow A. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow. Bd. 2. Leipzig-Jena, Diederichs, 1901
Польский язык
Chorzystka. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Словацкий язык
Speváčka. Prel. J. Maro. – Slovenské pohľady, XXII, 1902, č. 2
ШУТОЧКА Болгарский язык
Шеча. Прев. С. Костов. – Софийски ведомости. Неделно литературно издание. I, 1903, бр. 48, 30 юни
Немецкий язык
Ein Scherz. – Magazin für die Litteratur des Auslandes, 1902, s. 239
Польский язык
Żart. – Dziennik Poznański, 1901, nr. 183
Żart. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. I. Lwów, 1903
Żarcik. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Сербскохорватский язык
Mala šala. Prev. M. Mareković. – Hrvatska, Sušak-Zagreb, 1901, br. 296
Šala. – Glas naroda, Zagreb, 10/1902, br. 107-108
Словацкий язык
Žartik. Prel. J. Maro. – Narodnie Noviny, 1901, č. 104
Иллюстрации
А. П. Чехов. Москва, 1887 г. Государственный литературный музей
«Святою ночью». Титульная страница отдельного издания
«Скука жизни». Первая страница копии рассказа. Центральный Государственный архив литературы и искусства СССР, Москва
«Хористка». Первая страница автографа. Центральный Государственный архив литературы и искусства СССР, Москва
Антон Чехов. Рассказы. Титульный лист с дарственной надписью автора. Библиотека Института мировой литературы Академии наук СССР, Москва
«Оратор». Первая страница автографа. Институт русской литературы (Пушкинский дом), Ленинград
Выходные данные
Печатается по решению Редакционно-Издательского совета Академии наук СССР
РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ:
Н. Ф. БЕЛЬЧИКОВ (главный редактор), Д. Д. БЛАГОЙ, Г. А. БЯЛЫЙ, А. С. МЯСНИКОВ, Л. Д. ОПУЛЬСКАЯ (зам. главного редактора), А. И. РЕВЯКИН, М. Б. ХРАПЧЕНКО
Текст подготовили и примечания составили А. Л. Гришунин, Э. А. Полоцкая, В. М. Родионова, И. Ю. Твердохлебов
Редактор пятого тома Г. А. Бялый
Редактор издательства А. И. Корчагин
Оформление художника И. С. Клейнарда
Художественный редактор С. А. Литвак
Технические редакторы О. М. Гуськова, Н. П. Кузнецова
Корректоры Р. С. Алимова, Е. Н. Белоусова, Ф. Г. Сурова
Сдано в набор 6/I 1976 г.
Подписано к печати 23/IV 1976 г.
Формат 84×108 1/32. Бумага № 1.
Усл. печ. л. 37,06. Уч. – изд. л. 37.
Тираж 300 000 экз.
Изд. № 3734. Заказ № 3686.
Цена 2 р. 47 к.
Издательство «Наука»
103717, ГСП. Москва, К-62, Подсосенский пер., 21
Ордена Трудового Красного Знамени Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова Союзполиграфпрома при Государственном комитете Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли.
Москва, М-54, Валовая, 28
Достарыңызбен бөлісу: |