Аспектуально-темпоральная семантика высказываний обобщенно-уступительного типа в современном русском языке



бет2/3
Дата25.06.2016
өлшемі236.5 Kb.
#158078
түріАвтореферат
1   2   3

Квалитативная разновидность высказываний обобщенно-уступительного типа с формами индикатива характеризуется общим семантическим признаком ‘несостоятельность одного из параметров реализации предикативного признака (зависимой части) как проявления внешнего фактора, воздействию которого неподвластны устойчивые свойства, необходимо присущие субъекту или ситуации (главной части конструкции)’ (Л. Н. Оркина). Внешние факторы могут быть различного свойства (объектного / субъектного, локативного, качественного, количественного).

Высказывания обобщенно-уступительного типа квалитативной разновидности, характеризующиеся признаком временной локализованности, не столь частотны; широко представлены ситуации, не локализованные во времени, а именно узуальный и обобщенный типы, что обусловлено общим семантическим признаком качественности, характерным для конструкций данной разновидности. Первый тип нелокализованных ситуаций, «простая повторяемость», для языкового выражения которого наиболее характерно употребление в секвентной части конструкции глаголов в форме НСВ в неограниченно-кратном значении, представлен единичными примерами: Раскладывает он <помещик> дамский каприз и думает: ежели сразу три раза выйдет, стало быть, надо не взирать. И как назло, сколько раз ни разложит, все у него выходит, все выходит (М. Салтыков-Щедрин. Дикий помещик).

Узуальный тип нелокализованных ситуаций предполагает типичность действия для одного конкретного субъекта или ограниченной / неограниченной группы (класса) субъектов или гомогенной группы субъектов. Предикаты СВ секвентной части высказывания функционируют в форме настоящего-будущего совершенного в наглядно-потенциальном варианте наглядно-примерного значения или реализуют потенциальное значение; глаголы-сказуемые НСВ – в неограниченно-кратном значении: Что я ни прикажу, исполнит дух тотчас (А. Сумароков. Волосок); Но впрочем, верно то: скупой как ни живет, Спокойно не умрет (А. Измайлов. Два человека и клад); Он вспомнил про одного персиянина, содержавшего магазин шалей, который всегда почти, когда ни встречал его, просил нарисовать ему красавицу (Н. Гоголь. Невский проспект).

Обобщенный тип итеративных ситуаций, характеризующийся семантикой обобщенной референции, генерализованности субъекта, широко представлен пословичными высказываниями: Где птица ни летает, а свое гнездо знает; Куда ворона ни полетела, везде она будет хуже сокола; Где ни поживет, добра не наживет; Что ни болело, да умерло. Для реализации значения временной обобщенности наиболее приспособлены формы настоящего и простого будущего времени, тем не менее, в пословичных выражениях встречаются формы прошедшего времени. Представлена в основном квалитативная разновидность высказываний обобщенно-уступительного типа. В тех случаях, когда безуспешность попытки реализации действия связана с проявлением количественного параметра предикативного признака или меры и степени его проявления (употребление местоименных наречий как и сколько), наблюдается взаимодействие семантических признаков качественности и временной нелокализованности. В результате ситуации, характерные конативной разновидности, под влиянием значения обобщенной повторяемости выполняют квалифицирующую функцию по отношению к генерализованному субъекту (лицу или явлению) и приобретают характеристики квалитативных: Как ни хитрил, а на то же своротил; Как ни берегутся, а растрясутся; Как ни бьемся, а к вечеру напьемся.

В квалитативной разновидности конструкций обобщенно-уступительного типа выделяются высказывания, характеризующиеся нейтральным отношением к категории временной локализованности: Ну, сколько ни ездил, таких господ не видал (Л. Толстой. Воскресение).

Высказывания обобщенно-уступительного типа со спрягаемыми формами глагола могут содержать предикаты, имеющие значение ментального или эмоционального состояния субъекта, – «состояния, отражающего, с точки зрения говорящего, неадекватность существующего положения вещей положению резонного толка. Такие конструкции служат устойчивыми формулами в выражении верификации высказываемого» (Л. Н. Оркина): И все-таки, как это ни странно прозвучит, бизону еще повезло. Он уцелел (И. Лаптев. Надежды зеленого дома); Как это парадоксально ни звучит, но именно безвольный больше нуждается в самовоспитании воли и тем не менее в работе над собой достигает наименьших результатов (А. Ковалев. Психология семейного воспитания).



В параграфе 1.2. «Высказывания обобщенно-уступительного типа с именными формами» рассматриваются конструкции, антецедентная часть которых выражена формами имени прилагательного, краткого страдательного причастия и словами категории состояния. Имя существительное в качестве предиката зависимой части анализируемых синтаксических структур выступает крайне редко: Но Войцеховский, какой он ни был стяжатель и ловкач, обладал, однако, бесспорным оперативным чутьем (А. Адамов. Болотная трава). Высказывания типа Что ни пятница, то бал (А. Чехов) нами не рассматриваются, так как частица ни имеет здесь только усилительное значение, а не уступительное. Именные формы передают значение признака, качества, состояния субъекта, его качественную характеристику, тем самым обусловливают проявление исключительно квалитативной разновидности. Семантика индикатива в этом случае выражается на синтаксическом уровне. Таким конструкциям соответствует следующая структурная схема: [Pron + ни + Adj кратк.(полн.)(Praed, Partкратк.) …, а/но/все равно/все-таки НСВ(СВ)ind./inf

(Praed adj/аdv-o/n)].



Имя прилагательное, входящее в состав зависимой предикативной части сложного предложения высказываний обобщенно-уступительного типа, функционирует чаще всего в краткой форме в сочетании с местоименным наречием как (возможно сколько) и частицей ни: Как я ни был слеп и глух, но не мог внутренне не сознаться, что она вовсе не сердилась и не досадовала на меня в эту минуту (И. Тургенев. Дневник лишнего человека). В подобных конструкциях сочетание как ни передает значение степени интенсивности предикативного признака и одновременно квалифицирует ее как недейственную, безразличную для того, что утверждается в главной части.

В высказываниях обобщенно-уступительного типа формы кратких прилагательных выбираются не столько для выражения временного свойства, сколько для передачи в сочетании с местоименным наречием как семантики степени интенсивности признака, т. е. выполняют стилистическую функцию, придавая эмоционально-экспрессивный характер всему высказыванию в целом: Как ни печальна была судьба первого шекспиролога, но пророчество никого не испугало (И. Анненский. Вторая книга отражений) – пример из [НКРЯ]). Ср.: Какой печальной ни была судьба первого шекспиролога, но пророчество никого не испугало.

По отношению к категории временной локализованности, проявление которой заключено в секвентной части синтаксической структуры обобщенно-уступительного типа, выделяются высказывания, локализованные и не локализованные во времени, а также нейтральные по отношению к категории временной локализованности. В передаче признака временной локализованности участвуют глагольные формы СВ в конкретно-фактическом и НСВ – в конкретно-процессном значениях; функционирующие в качестве предиката главной части именные формы также могут выражать свойство, локализованное во времени: Но как ни буен был отец, Угомонился наконец, И стало без него им хуже (Н. Некрасов. Убогая и нарядная); Как ни безобразны были условия этого займа, все-таки о. Антоний боялся, чтобы она не раздумала и не отказала бы, поэтому страшно торопился (И. Потапенко. Шестеро); Как ни тяжело было их положение, оба они казались довольными и взаимным соседством, и, нельзя сказать, чтобы уж очень сложным, разговором, который вели между собой (А. Фадеев. Молодая гвардия).

Узуальный тип нелокализованных ситуаций представлен синтаксическими структурами, содержащими в главной предикативной части сложного предложения глагольные формы СВ в наглядно-потенциальном варианте наглядно-примерного значения и потенциально-качественном варианте неограниченно-кратного значения НСВ: [Магнитная игла на корме кораблю]: Ты царь морей! И в мыслях равной быть с тобою я страшуся; Но, смею доложить, я сколько ни мала, А лишь попорчусь, пошатнуся – Ты сядешь на мели (Г. Державин. Корабль и игла); Как ни полезна вещь, – цены не зная ей, Невежда про нее свой толк все к худу клонит; А ежели невежда познатней, Так он ее еще и гонит (И. Крылов. Мартышка и очки).

Обобщенный тип содержит высказывания всевременной значимости, сентенции. Глагольные формы НСВ секвентной части синтаксических конструкций функционируют в обобщенно-фактическом значении или потенциально-качественном варианте неограниченно-кратного значения; глагольные формы СВ реализуют потенциальное значение: Сколь ни важна функция (вернее, функции) стола, это имя не будет применяться к любому предмету, приспособленному к тому, чтобы служить соответствующим целям (например, ящику): служить столом не значит быть столом (Н. Арутюнова. Язык и мир человека); Здесь не было уже того высокого наслаждения, которое объемлет душу при взгляде на произведение искусства художника, как ни ужасен взятый им предмет; здесь было какое-то болезненное, томительное чувство (Н. Гоголь. Портрет); Как щука ни остра, а не возьмет ерша с хвоста (пословица).

Нейтральное отношение высказывания к категории временной локализованности наблюдается при употреблении в независимой предикативной части сложного предложения глаголов НСВ в обобщенно-фактическом значении: Впрочем, как он <Хорь> умен ни был, водились и за ним многие предрассудки и предубеждения (И. Тургенев. Хорь и Калиныч).

Слова категории состояния, функционирующие в антецедентной части высказываний анализируемого типа, выражают в основном значение состояния (эмоционального, ментального, душевного и т. п.) субъекта, которое не может повлиять на существующее положение вещей (в секвентной части): Только как мне ни жаль вас, господа, а должен я сказать, что вы проехали (А. Грин. Сто верст по реке).

Признак временной локализованности выражается формами глаголов НСВ в конкретно-процессном и СВ в конкретно-фактическом значениях: И как ни тяжело было, он <мичман> двигался со своей ношей, то держа ее под мышкой, то крепко прижимая к груди (Н. Михайловский. Повести о Максимове); Как ни лень было тащиться из тепла на стужу, однако она отправилась за птичницей Устиньей (М. Михайлов. Святки).

Ситуации, не локализованные во времени, содержат в секвентной части анализируемых конструкций предикаты именного типа или глагольные предикаты СВ в потенциальном значении: Как ни грустно, милые дамы, либо скала, либо горяч и ветренен <о мужчинах> (передача «Понять, простить» от 25 октября 2010 г.); А вас, как ни поздно, все одно примут, если сказать, что от меня (Н. Дубов. Колесо Фортуны); Как жить ни тошно, а умирать тошней (пословица). При употреблении в независимой предикативной части сложного предложения глаголов НСВ в обобщенно-фактическом значении противопоставление локализованности / нелокализованности дезактуализируется: Но как ни трудно ей было разыскивать нужные ей вещи в темной комнате, светильника она не зажигала и служанку не вызывала (М. Булгаков. Мастер и Маргарита). Выделяются также высказывания с формами категории состояния, содержащие устойчивые формулы выражения истинности утверждаемого: Как ни странно, упоминание о страшных, но «мирных» болезнях нас успокоило (А. Алексин. Ивашов).

В немногочисленных высказываниях с формами кратких страдательных причастий передается семантика длительности наступившего состояния: Как сильно ни была она Удивлена, поражена, Но ей ничто не изменило (А. Пушкин). По отношению к категории временной локализованности выделяются те же ситуации, что и ранее: 1) локализованные: Как ни была набелена Катрин, но можно было заметить, что она вспыхнула от удовольствия (А. Писемский. Масоны), 2) нелокализованные («простая повторяемость» и узуальный типы): Но как ни занят был герой наш ожиданиями литературно-художественного вечера и приготовлениями к нему, беспрестанно втеснялась в его голову скорбная мысль об утреннем происшествии и тяжелым камнем налегала на его темя (М. Михайлов. Адам Адамыч); Как ни поглощено внимание игрока картами, оно связано в центре, но свободно по периферии (А. Грин. Бегущая по волнам), 3) нейтральные: Но как бы ни были вы утомлены остановкой в Доле, ехать дальше сразу не следует (М. Шагинян. Зарубежные письма).



В главе II «Высказывания обобщенно-уступительного типа с глагольными предикатами в формах ирреальных наклонений» анализируются конструкции обобщенно-уступительного типа, содержащие в качестве предиката антецедентной части формы инфинитива, императива и конъюнктива, объединенные на основе выражаемой ими ирреальной модальности.

В параграфе 2.1. «Высказывания обобщенно-уступительного типа с формами инфинитива» рассматриваются конструкции, содержащие инфинитив в качестве предиката придаточной части сложного предложения. Инфинитив, являясь номинатом ситуации, может быть представлен в независимом и зависимом положении. Структурная схема конструкций подобного рода: [Pron(бы) + ни + НСВ(СВ)inf / НСВ(СВ)vf(Preadadj/adv) НСВ(СВ)inf…, а/но/все равно/все-таки НСВ(СВ)ind./inf (Praedn)].

Инфинитивные предложения, образующие антецедентную часть высказываний обобщенно-уступительного типа, – довольно редкое явление. Конативная разновидность высказываний с формами независимого инфинитива представлена только бипредикативными конструкциями, содержащими ситуации временной нелокализованности и нейтральные по отношению к данному признаку. Наиболее широко независимый инфинитив в качестве зависимой части синтаксической структуры анализируемого типа представлен в пословицах: Сколько веревку ни вить, а концу быть; Как ни жаться, а в правде признаться; Сколько ни толковать, а всего не перетолковать (не пережевать). Высказывания квалитативной разновидности также представлены немногочисленными примерами: Кому ни рассказать – всяк подумает, что не по вине страдаю. А осужден я достойно и праведно (П. Мельников. Поярков).



Для высказываний с формами зависимого инфинитива в придаточной части сложного предложения наиболее продуктивной является конативная разновидность. Для выражения значения попытки реализации действия в структуру придаточной части сложного предложения вводятся глаголы с соответствующим значением: стараться, пытаться, тужиться, биться и т. п., от которых зависит инфинитив: Конечно, как я ни стараюсь не дышать в его сторону, тройной одеколон дает о себе знать, и он <ротный> кидает на меня выразительный взгляд (В. Кондратьев. Лихоборы). В придаточной части анализируемых высказываний наблюдается тенденция к употреблению инфинитивов глаголов СВ, связанных с намерением субъекта совершить действие, его устремленностью именно на достижение результата действия. Семантика попытки реализации действия выражается глаголом НСВ, от которого зависит инфинитив СВ: Как ни старалась я подойти к цели неслышно, все равно нас поймали (Н. Кравцова. От заката до рассвета). Встречающиеся формы инфинитивов НСВ в основном являются непарными. В этом случае употребление инфинитивов глаголов НСВ объясняется тем, что в высказывании подчеркивается характер протекания действия, его сложность и продолжительность, в то время как инфинитивы глаголов СВ с результативной семантикой, содержащие в себе волю, решимость субъекта завершить действие, оставляли бы в «тени» его развитие: Я нашел Асю точно такою же, какою я ее оставил; как я ни старался наблюдать за нею – ни тени кокетства, ни признака намеренно-принятой роли я в ней не заметил (И. Тургенев. Ася). По отношению к категории временной локализованности выделяются высказывания, содержащие как локализованные, так и нелокализованные ситуации, а также ситуации, нейтральные по отношению к данной категории.

Квалитативная разновидность не столь продуктивна для высказываний с формами зависимого инфинитива: Но как ни готова она <Наташа> была принять малейшее пятно за образ человека или гроба, она ничего не видала (Л. Толстой. Война и мир).

Параграф 2.2. «Высказывания обобщенно-уступительного типа с формами императива» содержит комплексный анализ высказываний обобщенно-уступительного типа с формами императива. Бипредикативным образованиям с формами императива отвечает следующая структурная схема: [Pron+ ни+НСВ(СВ)imp. …, а (не) НСВ(СВ)ind. (imp., con.)/inf(Praed adj/adv-o/n)]. Общим семантическим признаком подобных высказываний является ‘несостоятельность внутренней прескрипции субъекта’ перед неотвратимостью, незыблемостью положения дел, предопределенного свыше, – как облеченная в языковую форму идея повиновения внешней силе, внешнему прескриптору (Л. Н. Оркина): Как ты себе ни мудри, а бог над нами, и супротив начальников ходить не велено (П. Мельников. Дедушка Поликарп). Прагматическое значение предопределенности, неотвратимости последствий, смирения перед Судьбой, воплощенное в языковую форму высказываний обобщенно-уступительной семантики с формами императива, связано с особенностями национального характера носителей языка. Единичные случаи не могут быть возведены в ранг всеобщего, на их примере нельзя делать обобщения о характерных чертах представителей определенной культуры, этим объясняется преимущественное употребление анализируемых конструкций с императивными формами в ситуациях, не локализованных во времени, в которых говорится о типическом, всеобщем: Как ни крой, швы наружу выйдут (пословица); Как ни мудри, а воли божьей не перемудришь (пословица); Сколько ни тяни, а быть, что надорваться (пословица); Как ни тяни, а чужого веку не заешь (пословица); Как ни заплетай косы, девка, а не миновать расплетать (пословица). Пугал <дедушка> нас: Не паши, Не сей, крестьянин! Сгорбившись за пряжей, за полотнами, Крестьянка, не сиди! Как вы ни бейтесь, глупые, Что на роду написано, Того не миновать!.. (Н. Некрасов. Кому на Руси жить хорошо). Морфологическая форма императива в высказываниях обобщенно-уступительного типа имеет непрямое значение, это квазиимператив; подобные высказывания синонимичны высказываниям с формами конъюнктива, но более экспрессивны по сравнению с последними.

В обобщенно-уступительных конструкциях с императивными формами говорить о временной взаимосвязи сказуемых не приходится, так как форма повелительного наклонения не содержит значения времени, но оно соотносится с временем осуществления действия главного предложения, с синтаксическим контекстом. При этом наблюдается употребление в независимой предикативной части форм всех времен изъявительного наклонения с преобладанием форм прошедшего времени.

Зависимая часть высказываний конативной разновидности имеет интенциональное значение, действие носит процессный, длительный, интенсивный характер, что обусловливает употребление форм НСВ в конкретно-процессном или неограниченно-кратном значениях. Характер проявления категории временной локализованности аналогичен ее проявлению в высказываниях с ранее проанализированными формами: Но счастья сон, Как ни бранись, умчался невозвратно (М. Лермонтов. Сашка); Обиднее всего, что сколько ни гни спину, а начальство всегда за что-нибудь драить будет (Н. Михайловский. Повести о Максиме); Как ни рассчитывай, а все в жизни предусмотреть невозможно, – он <Виталий> невольно вздохнул (А. Адамов. Идет розыск); Просто беда: как бредень ни закидывай, рыбешка не ловится (П. Мельников. Поярков).

В квалитативной разновидности, в отличие от конативной, становится возможным употребление в придаточной части сложного предложения высказывания форм глаголов СВ, частные видовые значения которого участвуют в передаче семантики качественной характеристики субъекта (наглядно-примерное значение СВ). Таким образом, в антецедентной части высказывания речь идет не о реальных событиях, а о потенциальной возможности обозначенной ситуации, в реализации которой участвуют формы глаголов НСВ и СВ потенциально-качественного и наглядно-потенциального вариантов неограниченно-кратного и наглядно-примерного значений соответственно: Ведь как мало ни плати, а предающий до совершения предательства воспринимает эту плату как чистый выигрыш: предательства еще нет, а плата уже есть, и радость тоже (Ф. Искандер. Кролики и удавы); Что ему ни скажи, он сейчас же добавит (В. Каверин. Два капитана). Кроме указанных значений, в обобщенном типе квалитативной разновидности возможны предикаты НСВ в конкретно-процессном, неограниченно-кратном или обобщенно-фактическом значениях, однако они не являются преобладающими.

Выделяются высказывания, содержащие ситуации как локализованные, так и не локализованные во времени, а также нейтральные по отношению к категории временной локализованности: Жарко горели натруженные ходьбой подошвы, в голенях – ноющая тяжесть, как ни положи ноги, все неудобно, все хочется переменить положение (М. Шолохов. Поднятая целина); Ему, голубчику моему, все равно, что ни подложи – все кушает (И. Гончаров. Обыкновенная история); Как ни величай петуха, но птица, однако, пустоголовая, нравная, к пакостям склонная, за нею глаз да глаз нужен (В. Личутин. Любостай); Сколько ни думай, а лучше хлеба-соли не придумаешь (пословица). Иногда встречаются случаи реализации значения «простой повторяемости» как первого типа нелокализованных ситуаций: Сотникову стоило немалого труда без посторонней помощи выбраться из саней – как ни повернись, болью заходилась нога (В. Быков. Сотников).

Высказывания с формами императива могут содержать «устойчивые формулы» для выражения истинностного значения предицируемого признака, утверждаемого в секвентной части логической структуры высказывания (Л. Н. Оркина). Устойчивые формулы содержат императивные конструкции типа что ни говори, что ни гадай, как ни говори, как ни верти, как ни ряди, как ни шути и под. и характеризуются различным отношением к признаку временной локализованности: Что ни говори, а сказывалась прошедшая ночь (В. Быков. Дожить до рассвета); И опять я возгордился им ужасно! Как ни кроши, а мой родной сын – капитан и командир батареи, это не шутка! (М. Шолохов. Судьба человека); Что ни говори, а кровь много значит (А. Чехов. Черный монах); Как ни говори, а все же в тридцатом году из кадров его вычищали – имели на то причины; до самой войны в запасе находился (К. Симонов. Живые и мертвые).



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет