Бархударов Л. С. Б 24 Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., «Междунар отношения»


говорю по-французски, (пер. Р. Райт-Ковалевой и С. Митиной)  - Она не очень хорошо понимает



Pdf көрінісі
бет100/108
Дата24.02.2023
өлшемі1.3 Mb.
#469982
1   ...   96   97   98   99   100   101   102   103   ...   108
barhudarov

говорю по-французски, (пер. Р. Райт-Ковалевой и С. Митиной) 
- Она не очень хорошо понимает по-английски, - заметил я. — Увы, а я 
прескверно говорю по-французски, (пер. Е. Голышевой и Б. Изакова) 
Знать, понимать и говорить — все они являются «уместными словами» в 
контексте, где речь идет о языке. (Обратим внимание также на синтаксическую 
трансформацию — замену именного сказуемого глагольным, характерную для перевода с 
английского языка на русский.) 
'Wouldn't you like a cup of hot chocolate before you go?' (J. Salinger, The Catcher 
in the Rye, 2) 
- He выпьешь ли чашку горячего шоколада на дорогу? 
'So what?' I said. Cold as hell, (ib., 6) 
- Ну так что же? — спрашиваю я. Ледяным голосом. 
...The conductor came around for old Mrs. Morrow's ticket, (ib., 8) 
...Вошел кондуктор проверять билет у миссис Морроу. 
«Формальная невыраженность» определенных семантических компонентов 
особенно типична для английских словосочетаний структуры «существительное + 
существительное». Ср., например: pay claim (pay offer) требование (предложение) 
повысить зарплату, wage strike забастовка с требованием повышения заработной 
платы, gun license удостоверение на право ношения оружия, oil 
223 


countries страны-производительницы нефти, electricity cut сокращение подачи 
электроэнергии, labor spy; шпион, следящий за рабочими (а не рабочий шпион), veneer 
machine машина для производства фанеры (а не фанерная машина) и т. д. Ср.: 
Scottish miners in conference here today launched a new wages demand... Totally 
ignoring any Tory pay laws or legal threats, they will pursue increases of up to £ 13 a 
week ("Morning Star", 16.VI.73) 
Здесь wages demand следует переводить как требование повысить зарплату,
Tory pay laws — как принятые консервативным правительством законы о 
замораживании заработной платы. В последнем случае правильный выбор 
семантического компонента, добавляемого в русском переводе, требует знания 
экстралингвистических факторов. Это последнее условие является совершенно 
необходимым в тех случаях, когда образования типа «существительное + 
существительное» носят окказиональный характер, что весьма типично для современной 
англоязычной прессы. Ср.: The President's energy message —заявление президента по 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   96   97   98   99   100   101   102   103   ...   108




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет