Ббк 3. (5 Каз) д 42 Ответственный редактор



Pdf көрінісі
бет9/83
Дата30.06.2022
өлшемі7.81 Mb.
#459571
түріСборник
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   83
keldi tidi Moğul tilinde juji tip yengi kelgen mihmânnı ayturlar)
8

Словарь чагатайского языка Шейха Сулеймана Эфенди Бу-
хари дает определение «джучи» как bağeteten vehleteten gelen 
misâfir (т. е. нежданный гость) и второстепенное определение 
как sevimli çocuk, dilber, cüce (т. е. «возлюбленное дитя») и т. д. 
(Šeyx Süleymân Efendi, 1881, p. 141). Пеллио сделал подробный 
разбор имени Джучи и привел различные известные и не очень 
известные варианты происхождения этого имени (Pelliot, 1949, 
pp. 10-28). 
Образцы имен у средневековых монголов можно разделить 
на следующие категории: ознаменование события (возможный 
вариант происхождения имени Джучи), названия животных (на-
пример, Хасар
9
– «добрая собака»), иноземные люди, с которыми 
имелся контакт (например, Тангудай < Тангут), личные характе-
ристики (например, Бату – «уверенный»), обозначение высокой 
ценности, прочности или долговечности (например, Алтун – «зо-
лото», Темÿр – «железо», Цила’ун – «камень»), названия воору-
жения или металлических предметов (например, Джебэ – «стре-
7
Касательно системы см. Rasonyi (1971, pp. 22-26); İnan (1954, pp. 173-
175).
8
Desmaisons (1970), I, текст, p. 169, фр. перевод, 11, p. 178: «Lorsque 
Tchinguiz-Khan vit ce jeune fils, il s’écria plein de joie: ‘Voila un Djoudji quis nous 
arrive’ Le mot Djoudji signifie en mogol un hôte récemment arrivé».
9
Это слово впервые встречается среди северокавказских гуннов (сравн. 
Č’at’ Kasar записан у Мовсе́с Дасхуранци (см. Dowsett, 1961, p. 167) и далее 
встречается как термин, означающий «свору собак» на средневековом кипчак-
ском (см. Ат-Ту́хфат аз-заки́я фи-л-лу́гат ат-турки́я, ред. Halasi-Kun (1942г.), 
f. 85r, где urğuq и хазары обозначены как jam

al-kilâb («свора собак»). И в 
современном калмыцком языке есть слово xasr (noxä) – «охотничья собака» 
(см. Ramstedt, 1935, pp. 35, 36, 171). Касательно кличек собак, использован-
ных как личные имена у алтайских народов, см. Golden (1991, pp. 45-55) и 
Golden (1997, pp. 94-95)
2–5626


18
ла», Tогон – «горшок»), цвет или красивый объект (например, 
Кöкэ – «синий» = вечный», Ч(ц)аган – «белый»), числа (напри-
мер, Джирго’адай – «шестой), что-то плохое или даже презирае-
мое (чтобы не привлекало злых духов, например, Муу Нокой – 
«плохая собака», Бÿджир (Büjir) – «грязный»)
10
.
Пеллио, в частности, стремился понять, что имел в виду Ра-
шид ад-Дин в рассказе о рождении Джучи. Рашид ад-Дин говорит, 
что Бöртэ «неожиданно» (nâgâh «внезапно, неожиданно, раньше 
срока» (Steingass, 1970, p. 1377) родила ребенка в пути (dar râh), 
и «по этой причине его назвали Джучи»
11
. Пеллио справедливо 
отметил, что rien ne montre clairement que Rašîd ait eu en vue le mot 
jočin ‘hôte’, et en principe, jočin pourrait être une de ces étymologies 
tantôt populaires, et tantôt purement personnelles et fantaisistes. (Нет 
четких доказательств того, что Рашид имел в виду именно значе-
ние «гость», и, в принципе, это имя, джочин, могло быть одной 
из тех этимологий, которые являются либо популярными, либо 
чисто личными и причудливыми). Более того, Пеллио пишет, что 
он не смог найти других упоминаний «джучи» в монгольской ли-
тературе за исключением использования этого слова в качестве 
личного имени и предположил, что Б.Я. Владимирцов вывел зна-
чение hôte, nouvel arrivant (гость, новичок) исходя из высказыва-
ний других мусульманских авторов. Даже использование формы 
joči или jöčı, с его точки зрения, остается неясным
12
. Нам не нуж-
но рассматривать все формы и варианты, предложенные Пеллио, 
который к тому же и сам твердо не настаивал на правдивости 
того или иного варианта. 
Особый интерес для нас представляет следующий вариант
связанный с происхождением имени Джучи, представленный в 
источниках следующим образом: 
twsy = Tûšî,
t.wšy = 
10
Jagchid – Hyer (1979, p. 76). Большинство этих имен можно встретить в 
«Тайной истории».
11
Râšid ad-Dîn (1994, I, p. 709). Boyle (1971, p. 98), приводит следующий 
отрывок: «По дороге она неожиданно родила сына, по этой причине его на-
звали Джучи».
12
Pelliot (1949, pp. 11-13, 20). Poppe (1958, p. 200), например, вычисляет слово 
из монгольского jon, сравнивая с бурятским словом zon «люди», ойратским dyon 
«люди» > халхинское čon «люди» = «соотечественники».


19


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   83




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет