Действующие лица


Фрисгард Во имя императора! Ни с места! Телль



бет5/8
Дата20.06.2016
өлшемі0.49 Mb.
#150867
1   2   3   4   5   6   7   8

Фрисгард
Во имя императора! Ни с места!
Телль (хватаясь за копье)
Да что вам нужно? Что все это значит?
Фрисгард
Приказ нарушен. Следуйте за нами.
Лёйтхольд
Почтения не отдали вы шляпе.
Телль
Пусти, приятель!
Фрисгард
Нет, в тюрьму! В тюрьму!
Вальтер
Отца в тюрьму? На помощь! Помогите!

(Кричит за сцену.)

Скорее, люди добрые, сюда!

Насилие! Отца в тюрьму уводят!
Священник Рёссельман и псаломщик Петерман появляются с тремя поселянами.
Петерман
Что тут у вас?
Рёссельман
Зачем его ты держишь?
Фрисгард
Изменник он и государю враг.
Телль (хватает его)
Изменник? Я?
Рёссельман
Да ты вглядись, приятель!

Ведь это Телль — достойный гражданин.


Вальтер

(замечает Вальтера Фюрста и

устремляется к нему навстречу)
Отца схватили! Дедушка, на помощь!
Фрисгард
В тюрьму его!
Вальтер Фюрст (подбегает)
Я за него ручаюсь!

Что тут случилось? Ради Бога, Телль!..


Входят Мельхталь и Штауффахер.
Фрисгард
Он власть ландфохта признавать не хочет.

Ослушник этот ею пренебрег.


Штауффахер
Так в этом провинился Телль?
Мельхталь
Ты лжешь!
Лёйтхольд
Почтенья шляпе он не оказал.
Вальтер Фюрст
Так вот за что его в тюрьму? Приятель,

Я за него ручаюсь, отпусти!


Фрисгард
Ты за свою, старик, ручайся шкуру!

Мы делаем, что служба нам велит.


Мельхталь (поселянам)
Да это вопиющее насилье!

Неужто нагло уведут его?


Петерман
Нет, мы сильней! Друзья, не выдавать!

Один за всех — и все за одного!


Фрисгард
Так вы приказу фохта непослушны?
Трое поселян (вбегая)
Мы на подмогу! Что тут? Измолотим!
Гильдегарда, Мехтгильда и Эльсбета возвращаются.
Телль
Я справлюсь, люди добрые. Ступайте!

Когда я к силе захочу прибегнуть,

Вы думаете, копий устрашусь?
Мельхталь (Фрисгарду)
Посмей-ка увести его от нас!
Вальтер Фюрст и Штауффахер
Оставьте! Тише!
Фрисгард (кричит)
Бунт! Мятеж, мятеж!
Слышны охотничьи рога.
Женщины
Наместник Геслер едет!
Фрисгард (еще громче)
Бунт! Мятеж!
Штауффахер
Кричи, пока не лопнешь!
Рёссельман и Мельхталь
Замолчишь ты?
Фрисгард (во все горло)
Сюда, слуге закона помогите!
Вальтер Фюрст
Вот сам наместник. Что-то с нами будет?
Геслер верхом, с соколом на руке. Рудольф Гаррас, Берта, Руденц и вооруженная охрана из наемников.

На сцене образуется круг из копий.


Рудольф Гаррас
Дорогу фохту дайте!
Геслер
Разогнать их!

Что за толпа? Кто призывал на помощь?


Все молчат.
Ну, кто же? Отвечайте мне!

(Фрисгарду.)

Вперед!


Кто ты такой? А он в чем провинился?

(Передает сокола слуге.)
Фрисгард
О господин, я верный воин твой

И часовым поставлен здесь, у шляпы.

А этот мной сейчас изобличен:

Он отказался шляпе поклониться

И, по приказу, мною был задержан.

Но чернь его отбить хотела силой.


Геслер (помолчав)
Неужто императором и мной,

Ландфохтом, Телль, ты так пренебрегаешь,

Что шляпу ты не захотел почтить,

Которой я испытываю вас?

Злой умысел ты этим только выдал.
Телль
Простите, сударь! Я не из презренья —

По безрассудству ваш приказ нарушил.

Будь я другой, меня б не звали Телль.

Помилуйте, я впредь не провинюсь.


Геслер (помолчав)
Ты мастерски, стрелок, владеешь луком

И в меткости едва ль кому уступишь?


Вальтер
Да, это правда. С яблони собьет

Мне яблоко отец хоть в ста шагах.


Геслер
Что, это сын твой, Телль?
Телль
Да, мой сынок.
Геслер
А есть еще?
Телль
Их двое у меня.
Геслер
Которого ты сына больше любишь?
Телль
Они мне оба дороги равно.
Геслер
Ну, если с яблони ты в ста шагах

Сбиваешь яблоко, то покажи мне

Свое искусство, Телль... Возьми свой лук...

Да при тебе он, впрочем... С головы

Сшиби у сына яблоко стрелой...

Но только ты получше целься, Телль,

И первой же стрелою попади;

А промахнулся — с жизнью распростишься.


Все поражены ужасом.
Телль
Чудовищный вы отдали приказ...

Неужто вправду?.. С головы сыновней...

Нет, сударь, нет, вам это не могло

Прийти на ум... Нет, Боже упаси

Такой приказ всерьез отдать отцу!
Геслер
Ты яблоко у сына с головы

Собьешь сейчас, как я того хочу.


Телль
Чтоб в голову родного сына метил

Родной отец?.. О нет, уж лучше смерть!


Геслер
Стреляй, не то погибнешь ты и сын твой!
Телль
Мне быть убийцей своего ребенка!

Как видно, нет у вас детей... Понять

Вам не дано родительское сердце.
Геслер
Э, Телль, как ты вдруг стал благоразумен!

А говорят, что ты большой мечтатель,

Живешь не так, как все другие люди.

Что почудней ты любишь... оттого

Я по тебе такой и подвиг выбрал.

Там, где другой задумался б, ты смело,

Закрыв глаза, решаешься на все.
Берта
О, не шутите так с народом, сударь!

Они бледны, дрожат... Им непривычно

Затейливые шутки ваши слушать.
Геслер
А кто сказал вам, будто я шучу?

(Срывает яблоко с висящей над ним ветки.)

Вот яблоко... Живей! Посторонитесь!

Шаги отмерить!.. Восемьдесят хватит...

Ни больше и ни меньше... Он хвалился,

Что в ста шагах сразит любую цель...

Ну, так стреляй, — смотри ж, не промахнись!


Рудольф Гаррас
О Боже!.. Это уж не шутка... Мальчик,

Ты на коленях вымоли пощаду!


Вальтер Фюрст

(тихо Мельхталю, который

с трудом сдерживается)
Сдержитесь, Мельхталь, я вас умоляю!
Берта (ландфохту)
Довольно, сударь! О, бесчеловечно

Отцовским сердцем так играть. Уж если

Бедняга за проступок свой ничтожный

И должен быть казнен, то он, о Боже,

Десятикратно муки смерти вынес.

Пусть невредим он в хижину свою

Вернется. Вас он знает! Этот час

И Телль и внуки Телля не забудут.


Геслер
Эй, расступитесь!.. Что же ты так медлишь?

Ты виноват, тебя казнить я вправе;

Но милостиво, Телль, твою судьбу

Искусству рук твоих же я вверяю.

Нельзя роптать на приговор суровый

Тому, кто сам своей судьбы хозяин.

Ты метким глазом похвалялся. Ладно!

Так покажи, стрелок, свое искусство;

Достойна цель, награда велика!

Попасть стрелою в черный круг мишени

Сумеет и другой, но мастер тот,

Кого не подведет его искусство,

Чей верен глаз и чья рука не дрогнет.
Вальтер Фюрст (бросаясь

перед Геслером на колени)
О господин наместник, мы вас чтим,

Но пощадите! Я вам половину

Отдам добра, возьмите даже все,

Но вы отца от страшных мук избавьте!


Вальтер Телль
Ах, дедушка, ты перед ним не падай!

Он злой. Ну, где мне стать? Я не робею.

Ведь мой отец бьет птицу на лету, —

Он сердце не пронзит родного сына.


Штауффахер
И вас не тронет детская невинность?
Рёссельман
Есть Бог на небесах, и перед ним

В своих делах дадите вы отчет!


Геслер (указывая на мальчика)
Его вон к той привязывайте липе.
Вальтер Телль
Привязывать? Меня? Я не хочу!

Я, как ягненок, тихо, чуть дыша,

Стоять там буду. Если же меня

Привяжете, я стану отбиваться.


Рудольф Гаррас
Дай, мальчик, завязать себе глаза!
Вальтер Телль
Глаза? Ну нет! Неужто испугаюсь

Стрелы отца, что полетит в меня?..

Я буду ждать и глазом не моргну.

Узнает он, какой стрелок отец!

Не верит изверг, погубить нас хочет...

Назло ему стреляй и попади!



(Идет к липе.)
Ему на голову кладут яблоко.
Мельхталь (поселянам)
Как! На глазах пред нами совершится

Злодейство это? Где же наша клятва?


Штауффахер
Напрасно всё! Ведь все мы безоружны.

Мы лесом копий тут окружены.


Мельхталь
Зачем мы сразу не взялись за дело?

Прости, Господь, отсрочку предложившим!


Геслер (Теллю)
Скорей же! Зря оружие не носят.

Опасно с ним ходить везде и всюду, —

Стрела, отпрянув, поразит стрелка.

Такая дерзость поселян — обида

Верховному властителю страны.

Лишь господа ходить с оружьем вправе.

Вы лук и стрелы любите носить —

Пусть так, но вот тебе для них мишень.


Телль

(натягивает лук и закладывает стрелу)
Посторонитесь, люди!
Штауффахер
Что вы, Телль!

Хотите... Ни за что!.. Возбуждены вы,

Колени гнутся, и рука дрожит...
Телль (опуская лук)
В глазах мутится!
Женщины
Милостивый Боже!
Телль (ландфохту)
Не буду я стрелять — вот грудь моя!

(Обнажает грудь.)

Пронзить ее велите вашей страже!


Геслер
Не жизнь твоя, но выстрел твой мне нужен...

Ты духом тверд. На все готов дерзать!

Отлично ты владеешь самострелом.

За руль берешься, не страшась грозы.

Спасай теперь себя... спаситель всех!
Телль стоит, и по всему видно, что он испытывает страшную внутреннюю борьбу. Руки его дрожат,

блуждающий взор то обращен на ландфохта, то устремлен к небу. Вдруг он хватает свой колчан,

выдергивает оттуда еще одну стрелу и прячет ее за пазуху.

Геслер следит за всеми его движениями.


Вальтер Телль (под липой)
Стреляй, отец! Я не боюсь!
Телль
Что ж, надо!

(Овладевает собой и начинает

целиться.)
Руденц

(все время стоявший в напряженном

ожидании и с трудом сдерживавший

себя, выступает вперед)
Довольно, фохт! Прошу вас, прекратите...

Все это было только испытаньем...

Вы своего добились... Но суровость

Излишняя вредит разумной цели:

Натянутый сверх меры — треснет лук.
Геслер
Прошу молчать!
Руденц
Нет! Буду говорить!

Честь Габсбургов священна для меня.

Но ненависть легко снискать насильем,

А этого не хочет император...

Жестокости такой не заслужил

Народ мой, нет у вас на это права.


Геслер
Как смеете вы!
Руденц
Долго я молчал,

Бесчинства над народом наблюдая;

Я закрывал на все свои глаза

И заглушал в своей груди страданья,

Скорбь гневом переполненного сердца.

Но долее молчать изменой было б

И Габсбургам и родине моей.
Берта

(бросаясь между ландфохтом

и Руденцом)
Он только злее разъярится, Руденц!
Руденц
Я свой народ покинул, от родных

Отрекся. И естественные узы

Я разорвал, чтоб только к вам примкнуть...

Я думал благу общему помочь,

Монарха власть в моей стране усилив.

Теперь повязка с глаз моих упала,

И в ужасе над бездной я стою.

Я верил вам — и был обманут вами.

Вы сердце честное опутали... И я

С благою целью мой народ губил.


Геслер
И ты дерзишь так нагло господину?
Руденц
Мой господин не вы, а император...

Свободен я, и рыцарская доблесть

Моя нисколько вашей не уступит.

Во имя императора вы здесь,

И хоть позорите вы это имя,

Я чту его, иначе бы перчатку

Я бросил вам, потребовав к ответу.

Что ж, дайте знак своей охране... я

Не безоружен, как они...

(Указывая на народ.)

Со мной


Мой добрый меч, пусть...
Штауффахер (кричит)
Яблоко упало!
Пока всеобщее внимание было привлечено к ландфохту и Руденцу, между которыми стояла Берта,

Телль пустил стрелу.


Рёссельман
А мальчик жив!
Голоса
Телль в яблоко попал!
Вальтер Фюрст, слабея, готов упасть, но Берта его поддерживает.
Геслер (пораженный)
Как, он стрелял? Неужто? Вот безумец!
Берта
Ребенок жив!

(Вальтеру Фюрсту.)

Опомнитесь, отец!


Вальтер Телль (подбегая с яблоком)
Вот яблоко, отец... Ведь я сказал:

Ты сына своего не можешь ранить!


Телль стоит, подавшись вперед, как бы устремившись за полетом стре­лы.

Самострел выпадает у него из рук. Увидя подбегающего к нему сына, он бросается к нему с распростертыми объятиями и с жаром прижима­ет его к сердцу; ноги его подкашиваются, и он падает без сил. Все рас­троганы.


Берта
Благое небо!
Вальтер Фюрст (зятю и внуку)
Дети мои, дети!
Штауффахер
Хвала тебе, Господь!
Лёйтхольд
Вот это выстрел!

О нем вовек преданья не умолкнут.


Рудольф Гаррас
Рассказывать про выстрел Телля будут,

Пока стоят твердыни этих гор.



(Подает ландфохту яблоко.)
Геслер
Он в сердцевину яблока попал!

Да, выстрел меткий, надобно признаться.


Рёссельман
Хорош был выстрел. Но беда тому,

Кто милость Бога дерзко искушает!


Штауффахер
Опомнитесь и встаньте, Телль. Свободу

Вы мужеством добыли. Дома ждут вас.


Рёссельман
Вы к матери скорей ведите сына!
Хотят увести его.
Геслер
Стой, Телль!
Телль (возвращаясь)
Что вам угодно приказать?
Геслер
Ты из колчана вынул две стрелы,

Я видел сам... Зачем ты это сделал?


Телль (в замешательстве)
Так исстари ведется у стрелков.
Геслер
Нет, я не верю твоему ответу.

Здесь умысел, как видно, был другой.

Ты мне признайся, Телль, чистосердечно,

Что б ни было, я не казню тебя.

Скажи, зачем стрелу другую спрятал?
Телль
Что ж, если вы мне жизнь дарите, сударь,

Я вам скажу всю правду, без утайки.



(Достает стрелу и устремляет на

ландфохта страшный взгляд.)

Стрелою этой я пронзил бы... вас,

Когда б попал нечаянно в ребенка, —

И тут уж я бы промаха не дал.


Геслер
Ну, ладно, Телль! Я жизнь тебе дарю.

Я рыцарского слова не нарушу...

Но злобные намеренья ты выдал,

И я велю тебя туда упрятать,

Где ты с луной и солнцем распростишься.

Я только так от стрел твоих спасусь.

Схватить его! Связать!
Телля связывают.
Штауффахер
Как, господин!

Вы человека бросите в темницу,

Когда его спасла рука Творца?
Геслер
Посмотрим, как она спасет вторично...

Эй, отвести его ко мне на судно!

Я сам хочу доставить Телля в Кюснахт.
Рёссельман
Что! Свой кантон насильно Телль покинет?
Поселяне
На это есть запрет. Сам император

Не вправе против грамот поступать!


Геслер
А он их подтвердил? Такую милость

Повиновеньем надо заслужить.

Бунтовщики вы против государя,

Лелеете надежду на мятеж.

Я знаю вас... я вижу вас насквозь...

Я выхватил его из всей толпы,

Но помню — все к его вине причастны.

Тот, кто умен, покорствуй и молчи.


Геслер удаляется, за ним следуют Берта, Руденц, Гаррас и слуги.

Фрисгард и Лёйтхольд остаются.


Вальтер Фюрст (с мучительной болью)
Погибло все! Фохт погубить решил

Меня со всей семьею заодно.


Штауффахер (Теллю)
И надо ж было изверга дразнить!
Телль
Кто сдержится, мои изведав муки?
Штауффахер
Теперь конец всему, конец! Мы все,

Вас потеряв, окованы цепями!


Крестьяне (окружив Телля)
Теперь конец надежде нашей, Телль!
Лёйтхольд (подойдя к Теллю)
Телль, мне вас жаль. Но долг мой — послушанье.
Телль
Прощайте!
Вальтер Телль (в сильном

горе прижимаясь к отцу)
Мой отец! Отец! Отец!
Телль (вознеся руки к небу)
Там твой отец! Ему молись, дитя!
Штауффахер
Что вы жене хотите передать?
Телль (с горячей нежностью

прижимая сына к груди)
Сын невредим. А мне Господь поможет.

(Покидает их и уходит под стражей.)


ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

СЦЕНА ПЕРВАЯ


Восточный берег Озера Четырех Кантонов.

Причудливые крутые скалы на западе, в глубине сцены. На озере волне­ние. Слышен рев бушующих волн.

По временам сверкает молния и гремит гром.
Кунц из Герзау. Рыбак и его сын.
Кунц
Поверите ль, я сам все это видел.

Я вам всю правду рассказал, рыбак.


Рыбак
В оковах Телль и в Кюснахт отвезен!

По доблестям — он первый в нашем крае

И вольности оплотом был бы здесь.
Кунц
Сам Геслер с ним отправился в дорогу.

Из Флюельна они уже отплыть

Готовились, как я отчалил. Буря —

Она, глядите, вон как разыгралась —

Заставила меня сюда пристать

И, видимо, их тоже задержала.


Рыбак
Под стражею, у фохта в лапах Телль!

О, тот его упрячет так глубоко,

Что света солнца не видать ему!

Фохт побоится справедливой мести, —

Ведь мужа он свободного разгневал!
Кунц
Как слышно, благородный Аттингаузен,

Наш старшина почтенный, умирает.


Рыбак
Надежды нашей сломан верный якорь!

Ведь только старый рыцарь без боязни

Вступался за народные права!
Кунц
Гроза сильнее буйствует. Прощайте!

В деревне я переночую нынче.

А об отъезде нечего и думать.

(Уходит.)
Рыбак
В оковах Телль, и при смерти барон!

Наглейте же, надменные тираны!

Отбросьте стыд! Язык у правды нем,

А зоркие глаза ослеплены,

И руки, что спасти должны, — в оковах!
Мальчик
Град сыплется, да крупный! Поскорей

Давай в шалаш укроемся, отец.


Рыбак
Бушуйте, ветры! Молнии, сверкайте!

Гремите, тучи! Затопляйте землю,

Небесные потоки. Да исчезнет

С лица земли преступный род людской!

Пусть тут царят огонь, вода и ветер!

Медведь и волк матерый, возвращайтесь

Сюда, в пустыню, — ваша вновь страна!

Не захотят здесь люди жить рабами!


Мальчик
Все злей пучина, а водоворот

И стонет и ревет, как никогда!


Рыбак
Чтобы стрелу пустить в дитя родное —

Нет, к этому отцов не принуждали!

Ну, как природе тут не разъяриться

И не восстать?.. О, я не удивлюсь,

Когда сорвутся в озеро утесы,

А те зубцы и башни ледяные,

Не таявшие с первых дней творенья,

Растопятся и ринутся в долины;

И горы рухнут с грохотом, а воды

Подземные вторым потопом хлынут,

И всякая земная тварь погибнет!
Слышен колокольный звон.
Мальчик
Прислушайся, на той горе звонят.

Должно быть, лодку тонущую видят —

И вот зовут молиться о несчастных.

(Взбирается на утес.)
Рыбак
Беда теперь суденышку, что там

Качается, в ужасной колыбели!

Беспомощны и руль и рулевой.

Гроза всесильна, ветер и волна

Его как мяч кидают... и вблизи

Не отыскать укромного приюта:

Повсюду лишь обрывистые скалы

Вдоль берегов, угрюмые, крутые,

Могучей грудью каменной грозят.
Мальчик (указывая влево)
Из Флюельна идет большая лодка.
Рыбак
Помилуй Бог несчастных! Если буря

Сюда, в залив скалистый, залетает,

То, как в железной клетке хищный зверь,

Она бушует здесь и с диким воем

Напрасно ищет выхода отсюда.

Кругом стоят суровые утесы,

Ей, разъяренной, преграждая путь.

(Поднимается на утес.)
Мальчик
Отец, да это Геслерово судно —

По флагу и по красному навесу.


Рыбак
О Боже правый! Сын, ты не ошибся.

Да, это фохта судно. В нем плывет

Он сам с невинной жертвою своей!

И скоро же настиг небесный мститель

Наместника — есть и над ним судья!

Веленьям фохта волны не внимают.

Пред шляпою его не склонят глав

Гранитные утесы... Не молись!

Пускай над ним свершится Божий суд.
Мальчик
Не за ландфохта я молюсь — за Телля.

Телль вместе с ним плывет на этом судне.


Рыбак
Слепая, неразумная стихия!

Чтоб одного злодея покарать,

Ты весь корабль и рулевого губишь!
Мальчик
Смотри, они вблизи Скалистых Ребер

Прошли счастливо... Но могучий вихрь

От Чертова Собора вновь погнал

Суденышко к Большой Топор-горе...

И вот исчезли...
Рыбак
Там скала Резак.

И если обойти ее не смогут,

То разобьются об утес отвесный,

Что в страшную уходит глубину.

Но с ними в лодке рулевой отличный...

В такой беде их спас бы только Телль,

Но по рукам и по ногам он связан.
Входит Вильгельм Телль с самострелом. Он идет быстрыми шагами и с удивлением озирается вокруг; видно, что он очень взволнован. Дойдя до середины сцены, Телль бросается на землю и сначала протягивает руки вперед, а затем поднимает их к небу.
Мальчик (замечает его)
Отец, взгляни-ка, кто там на коленях?
Рыбак
Смотри, он землю трогает руками.

Он очень странен... Будто вне себя.


Мальчик (подходит ближе)
Да это, знаешь... Ты вглядись, отец!
Рыбак (приближаясь)
Кто это?.. Боже! Неужели Телль?

Да как вы очутились тут, скажите!


Мальчик
Вы в лодке крепко связанный лежали?
Рыбак
И в Кюснахт вас везли, ведь это правда?
Телль (встает)
Свободен я.
Рыбак и его сын
Свободен! Вот так чудо!
Мальчик
Откуда вы сейчас?
Телль
Из лодки.
Рыбак
Что?
Мальчик (одновременно с отцом)
А фохт?
Телль
А фохта носит по волнам.
Рыбак
Но как вы, Телль... к нам нá берег попали?

Как вы спаслись от бури и от уз?


Телль
Господь помог мне!.. Вот как это было.
Рыбак и его сын
Скорей, скорей!
Телль
Известно ль вам, рыбак,

Что в Альторфе произошло?


Рыбак
Известно.
Телль
Так фохт велел меня связать и сам

Отправиться решил со мною в Кюснахт.



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет