Этимология названий физико-географических объектов Африки Аденский залив



бет3/14
Дата17.06.2016
өлшемі0.86 Mb.
#142966
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14

Танзания. Объединенная Республика Танзания. Госу­дарство образовалось объединением Танганьики и Занзибара, в 1964 г. стало именоваться по первым слогам названий членов федерации.

Того. Тоголезская Республика. Название страны на язы­ке народа эве означает "местность за лагуной", что отражает осо­бенности берегов государства, испещренных многочисленными заливами.

Триполи. Столица Ливии. В древности назывался Триполис что по-гречески означает "три города", "трехградье".

Тунис. Тунисская Республика. Названа по столице - городу Тунис, основанному финикийцами под названием Тунета. Арабы изменили название в Тунис. Одна труппа ученых предполагает дофиникийское происхождение топонима, другая связывает его с име­нем богини Луны Танитх, почитавшейся в Финикии.

Уагадугу. Столица Буркина-Фасо. Существует несколь­ко гипотез, объясняющих топоним. Наиболее вероятен нариант, связывающий название города с наименованием мощного госу­дарства народа моси Уагадугу, существовавшего в средаевековье. Некоторые авторы объясняют топоним на основе местных языков как "добро пожаловать" (наподобие белорусского "калi ласка"). Известен также вариант толкования по языку мандинго, где Уага - личное имя человека, "дугу" - "поселение", т.е. Уага­дугу дословно означает "поселение Уага".

Уганда. Республика Уганда. Название государства обра­зовано префиксом у-, который на языке суахили обозначает оп­ределенную территорию, принадлежащую какому-либо народу, и этническим наименованием ганда. Таким образом, Уганда оз­начает "земля народа ганда".

Фивы. Столица Древнего Египта в позднее время. Древ­неегипетское название города Уасет, греческая форма Фивы. Этимология неизвестна.

Хараре. Столица Зимбабве. Город основан англичанами в конце XIX в. под названием Солсбери в честь премьер-ми­нистра Британии. В 1982 г. переименован в Хараре в честь вож­дя, боровшегося за независимость страны в XIX в.

Хартум. Столица Судана. Хартум в переводе с арабского означает "хобот". А более полное название города звучит так: Рас-эль-Хартум, т.е. "конец хобота", иначе говоря, форма этого своеобразного полуострова, заключенного между Голубым и Белым Нилом, где и располо­жен город Хартум, послужила причиной возникновения, такого географического названия.

Центральноафрнканская Республика; ЦАР. Название государства отражает географическое положение.

Чад. Республика Чад. Название страны происходит от названия озера Чад, расположенного на ее западной границе.

Экваториальная Гвинея. Республика Экваториальная Гвинея. Название государства отражает его географическое по­ложение вблизи экватора и в пределах историко-географической области Гвинея.

Эритрея. Республика Эритрея. Название страны проис­ходит от древнегреческого Пелагос Эритре - Красное море, пе­решедшего в латинский язык в форме Mare Erythraum. Топоним Эритрея ("Красноморье") появился для обозначения колонии Италии, позднее - провинции Эфиопии. С 1991 г. - название независимого государства.

Эфиопия. Народная Демократическая Республика Эфио­пия. Название известно со времен древних греков, именовавших страну Айтопия, а ее жителей айтопи - "люди с обожженными солнцем лицами", т.е. темнокожие. Ранее страну называли Абис­синия, от арабского "хабаш" - "смешанные", так арабы называ­ли некоторые племена, жившие на побережье Красного моря.

Ямусукро. Столица Республики Кот-д'Ивуар. Этимоло­гии топонима неизвестна.

Яунде. Столица Камеруна. Название города происходит от этнического наименования народа яунде (явонде), живущего в пределах данной местности.


Этимология названий физико-географических объектов Южной Америки
Аконкагуа. Высшая точка Южной Америки. Этимоло­гия названия неизвестна.

Амазонка. Крупнейшая река Южной Америки.

..Уже много дней плыла бригантина, увлекаемая быст­рым течением огромнейшей реки, под командованием Орельяны, одного из спутников Писсаро, который остался в Андах. Плавание было трудным и опасным. А между тем стремительное течение реки уносило ее все дальше и дальше в непроходимые леса. У появившегося селения они решили остановиться, чтобы отдохнуть и пополнить запасы воды и продуктов. Войдя в селение, Орельяна увидел, что на поляне перед хижинами со­бралась большая толпа вооруженных индейцев. Они размахива­ли оружием и издавали воинственные крики. В испанцев поле­тели стрелы и копья, а они в свою очередь ответили залпами из мушкетов. Во время боя испанцам показалось, что с ними вое­вали не мужчины, а сильные вооруженные женщины. Их ввели в заблуждение длинные косы, в которые мужчины по обычаю своего племени заплетали волосы. Они вспомнили воинствен­ных женщин из греческих мифов, и за рекой утвердилось назва­ние река Амазонок, Амазонка. Но в самом деле название Ама­зонка происходит от слова "амазуну", - на языке индейцев "бурный поток, бурный натиск воды" из-за морских приливов Атлантичес­кого океана, идущих вверх по реке до 1400 км. Индейцы называли реку Парана-Тинга, что значит "Царица вод".



Амазонская низменность. Названа по р. Амазонке. Ог­ромные заболоченные просторы Амазонской низменности спо­собствовали появлению в языке местных жителей очень образ­ного названия - Каякуари-Яку, что значит "земля, созданная бо­гом, но не завершенная до конца".

Анды. Горная система на западе материка. Топоним происходит из языка индейцев кечуа, где anta - "медь". Извест­но, что Анды богаты медными рудниками, разрабатываемыми здесь с I тысячелетия до н.э. Другая версия объяснения названия связана, со словом anti - "восток" (по отношению к столице ин­ков - городу Куско). Третий вариант толкования - "террасы", "ступени". Полная испанская форма названия гор - Cordillera de los Andes - "горный хребет Анд".

Анхель. Высочайший водопад на Земле. Открыт 6 марта 1935 г. венесуэльским летчиком Х.Анхелем и назван в его честь. Учитывая этимологию фамилии летчика (Angel -"ангел"), иногда топоним объясняют от испанского Salto Angеl - "прыжок ангела". Местные жителя называют водопад Чурун-Меру, где Чурун - название реки, на которой он нахо­дится, а слово "меру" - "водопад". Слово salto с испанского также означает водопад.

Атакама. Пустыня на западе Южной Америки. На языке местных индейцев название означает "пустыня".

Байя. Термин (исп. bahia, порт. Baja) в значении "залив", "бухта" входит в состав многих топонимов материка: штат Байя (Бразилия), залив Байя-Бланка (Аргентина) и др.

Бандейра. Высшая точка Бразильского плоскогорья. На­звание героисходит от португальского bandeira - "знамя", т.е. "выделяющийся", "заметный". Бандейрами в период покорения Бразилии назывались военные отряды, выполнявшие как зах­ватническую, так и исследовательскую функцию.

Бебедеро. Озеро в Аргентине. Название означает "пей до дна". Необычное значение топонима отражает специфику водо­ема, периодически пересыхающего до соляной корки.

Бразильское плоскогорье. Расположено на востоке Южной Америки. Названо по государству Бразилия.

Венесуэльский залив. Расположен у берегов государст­ва Венесуэла и назван по нему.

Галапагос. Архипелаг в Тихом океане. Открыт в XVI в. и назван испанцами bias de los Galapagos - "острова черепах", т.к. здесь обитали гигантские слоновые черепахи. Капитаны ис­панских корабельных экспедиций, отправляемых на борьбу с пиратами, долго не могли найти архипелаг, поэтому называли его Islas Encantadas - "заколдованные острова".

Гальинас. Крайняя северная оконечность Южной Аме­рики. Предположительно, в основе топонима находится испан­ское gallina - "курица", т.е. название означает "куриный мыс", что, возможно, связано с обилием морских птиц на скалах. Из­вестно также название грифа гальина, описанного Ч.Дарвином, однако достоверность этих версий малоубедительна.

Гвианское плоскогорье. По одной версии, в основе то­понима искаженное испанцами этническое наименование ин­дейцев гуанарес - "почтенные, уважаемые люди". По другой версии, название происходит от слова из языка местных индей­цев "гайана" или "гуихана" в значении "страна обильных вод". На плоскогорье начинаются многие притоки Амазонки и Ори­ноко, а также выпадают осадки, приносимые пассатами с Ат­лантики ("перехват океанических ветров"). Эти факторы и обу­словили появление топонима по данной версии.

Горн. Мыс на одноименном острове к югу от материка Южная Америка. Топоним образован голландским географичес­ким термином horn - буквально "рог", в данном случае "остров­ной рог", "вершина". По другой версии, мыс и остров названы в честь корабля "Горн" голландской экспедиции, названного по одноименному городу Ноrn в Нидерландах.

Гран-Чако. Внутренняя равнина Южной Америки. Издавна местные жители индейцы гуарани занимались здесь охотой на тапиров, капибар и оленей, поэтому и называли ее chuku - "охотничье угодье". Испанцы несколько изменили название равнины: Gran Сhacо - "Большое Чако", т.к. в ее пределах выделяют Северное Чако (Chaco Boreal) и Южное Чако (Chaco Austral).

Гуанабара. Залив Атлантического океана. На местном ин­дийском наречии название означает "закрытая (спрятанная) бухта".

Гуаякиль. Город в Эквадоре. Назван по главной реке страны Гуаяс, изображенной на гербе этого государства. Гидро­ним образован местным индейским термином "гуая" – река.

Дрейка пролив. Отделяет Южную Америку от Антарк­тиды. Назван в честь английского пирата Френсиса Дрейка, случайно попавшего в пролив в результате бури.

Ибера. Крупнейший заповедник Аргентины. Название Ibera на языке индейцев гуарани означает "страна сверкающей воды", что отражает природные условия данной заболоченной местности.

Игуасу. Водопад на одноименной реке, левом притоке Параны. Название Iguasu на языке местных индейцев означает "большая вода".

Итайпу. Крупнейшая ГЭС Южной Америки на р. Пара­на. Название на языке местных индейцев означает "поющий ка­мень".

Кабу-Бранку. Мыс, восточная оконечность Юж­ной Америки. Открыт испанскими мореходами в 1500 г. и назван San Augustin в честь святого Августина, в день которого произошло открытие. Позднее переименован португальцами в Cabo Branco, где cabo - "мыс", branco - "белый", т.е. "белый мыс", что было обусловлено цветом скал.

Калка′ньяр. Мыс на востоке Бразилии. В переводе с португальского название означает "пятка".

Кампос. Общее название саванны Бразильского плоско­горья. В его основе - португальский географический термин саmро - "поле" в форме множественного числа, т.е. campos - "по­ля", "равнины". Выделяют: campos serrados - "равнины горных хребтов"; саванны с кустарниками и низкорослыми деревьями; campos limpos - "чистые поля" - саванны с травянистой расти­тельностью, бездревесные.

Карибское море. Море Атлантического океана к северу от Южной Америки. Названо по имени индейского племени ка­рибов, означающем "бойцы", "смелые".

Корковадо. Названия вулкана в Чили и горы в Брази­лии, Испанское и португальское Corcovado - "Горбун".

Котопахи. Действующий вулкан в Андах. Существует две версии происхождения названия, причем обе исходят из тер­минов, означающих "вулкан": в языке кечуа kotto - "куча", "гро­мада", "гора"; pacsi - "блеск", "сияние", "сверкание", т.е. "свер­кающая гора"; в другом языке значение "дымящаяся гора".

Ла-Плата. Эстуарий рек Парана и Уругвай, залив. Пер­воначально назывался Rio de Solis - река Солиса в честь испан­ца Хуана Солиса, одного из первооткрывателей. Позднее С.Кабот, исследуя р. Парана, дал ей название Rio de la Plata -"река серебра", т.к. на одной из остановок ему удалось выменять серебряные украшения у индейцев, а целью всей экспедиции был поиск легендарной "серебряной страны". Со временем на­звание Ла-Плата стали относить только к широкому эстуарию-заливу Атлантического океана.

Лаплатская низменность. Название равнины закре­пилось в прошлом, когда испанцы называли Ла-Платой реку Парана и ее приток Парагвай. Полная испанская форма на­звания низменности Llanura del Rio de la Plata - "равнина ре­ки серебра".

Льянос. Общее название равнины по левобережью р. Ориноко. Происходит от испанского географического термина llano - "равнина" в форме множественного числа, т.е. llanos — "равнины".

Магдалена. Река аа северо-западе Южной Америки. Название дано испанцами в честь святой Магдалены, в день кото­рой, видимо, состоялось открытие реки.

Магелланов пролив. Отделяет о. Огненная Земля от Южной Америки. Назван в честь выдающегося португальского мореплавателя, совершившего первое кругосветное путешествие (1519-1521 гг.) и открывшего пролив.

Мадейра. Река, крупнейший приток Амазонки. Среднее и нижнее течение реки находится в пределах амазонской сельвы, что и предопределило ее название, данное португальцами: ma­deira - "лес".

Маракайбо. Озеро-лагуна на севере Южной Америки. Название происходит от личного имени касика (индейского во­ждя) Мара и слова из местных языков "кайбо" - "земля", что оз­начает "земля вождя Мара".

Мараньон. Один из истоков Амазонки. Название реки образовано испанским географическим термином marana -"чаща", "дебри" (аналог белорусского "пуща"), что отражает особенности окружающей течение реки природы – зарослей сельвы. В прошлом была распространена народная этимология то­понима, которую связывали с вопросом, заданным удивленны­ми шириной реки испанцами: mare o non? - "море или нет?".

Мату-Гросу. Плато на Бразильском плоскогорье. Назва­ние образовано португальскими словами mato - "заросли кус­тарников", "чаща", grosso - "большой", т.е. "большие заросли кустарников".

Неблина; Серро-де-ля-Неблина. Гора, высшая на Гви­анском плоскогорье. Топоним образован испанским nebla - "ту­ман", т.е. Neblina.- "туманная", что отражает высоту горы.

Огненная Земля. Архипелаг к югу от материка Южная Америка.

... Это произошло в самом начале 1520 г. Корабли Фернана Магеллана продолжали искать проход из Атлантичес­кого океана в Южное море. Все были в отчаянии. Перед ними простиралась холодная, неизвестная, дикая земля. Но вдруг они увидели множество горящих костров. Сразу же эту негостепри­имную землю моряки назвали Землей костров, Землей огней. Так закрепилось наименование, данное Ф.Магелланом, за архи­пелагом у южной оконечности материка и сохранилось до на­ших дней, правда в несколько измененном виде: Огненная Земля.



Поиски прохода в Южное море продолжались. Наконец, мытарства и невзгоды были вознаграждены 21 октября 1520 г. на пятьдесят втором градусе южной широты открылся пролив. Посланные вперед корабли принесли весть, что пролив тянется далеко на запад и нет ему предела. Так флотилия Магеллана по­пала в воды Южного моря. А пролив впоследствии был назван Магеллановым в честь прославленного морехода.

Ориноко. Река на севере Южной Америки. Первона­чально испанцы назвали реку Rio Dulce - "сладкая (т.е. пресная) река". Со временем за водоемом закрепилось местное название на языке индейцев таманук - Orinoco - "большая река". Есть трогательная легенда в этих краях, рассказывающая о том, что в тропических чащах над рекой Ориноко обитает долговечный попугай Ара. Он кричит на языке индейского племени, истреб­ленного испанскими конкистадорами.

Оринокская низменность. Расположена на севере Юж­ной Америки. Названа по р. Ориноко.

Пампа. Общее название равнин Южной Америки, заня­тых ландшафтами субтропических степей. Термин раmра (вер­нее bamba) заимствован в несколько искаженном виде испанца­ми из языка индейцев кечуа, где имел значение "безлесная рав­нина", "открытое пространство", т.е. "степь". Испанцы употреб­ляли термин в форме множественного числа - pampas, поэтому в литературе южноамериканские субтропические степи часто называют пампасами.

Пантанал (ь). Заболоченная низменность в центре Юж­ной Америки. Специфика природных условий отражена в ее названии: испанское pantanal - "болотистая".

Парагвай. Река, крупнейший приток Параны. В прош­лом название объяснялось на основе местных языков как "источ­ник моря". Существует вариант толкования топонима от наиме­нования индейского племени парагуа - "водяные люди" или "речные люди". Современные топонимисты объясняют проис­хождение названия исходя из языка индейцев тупи-гуарани, где para - "вода", "река", "море", guay - "источник", "река", т.е. озна­чает "река", "исток реки" (возможно, Параны).

Парана. Река в Южной Америке. В прошлом название объясняли на основе местных индейских языков как "сестра мо­ря". Современные топонимисты видят в основе топонима гео­графический термин индейцев тупи-гуарани рага - "река", "во­да", "море", т.е. название означает "большая река". Термин раrа широко представлен в топонимии востока материка - р. Параиба ("плохая вода"), р. Паракута ("хорошая вода"), р. Паранаиба ("плохая большая река"), штат Пара ("река") в Бразилии и мно­гие другие.

Париньяс. Мыс, крайняя западная точка Южной Аме­рики. Этимология неизвестна.

Патагония. Полупустынное плоскогорье на юге матери­ка Южная Америка. От испанского pata - "длинный башмак" (лапоногий); по другой версии, в основе топонима лежит местный термин pata- "приподнятая равнина".

Перуанское течение. Холодное течение в Тихом океане. Название дано по государству Перу.

Риу-Негру. Крупнейший из левых притоков Амазонки. Река названа по темному цвету воды, обусловленному большим количеством разлагающихся растений: по-португальски riо -"река", negro - "черный", т.е. "черная река".

Сан-Франсиску. Река на востоке Южной Америки. Ис­панцы назвали ее Rio de Ciervo - "река оленей".

Позднее португальцы переименовали реку в честь св. Франциска, т.к. в ее устье они вошли 4 октября 1501 г. - в день этого святого.



Сельва. Общее наименование влажных экваториальных лесов Амазонки. Образовано португальским географическим термином selva - "лес". В литературе встречается форма "сельвас" - множественное число от "сельва".

Немецкий ученый Александр Гумбольдт назвал эти леса гилеей (от греческого hyte - "лес", "первозданный лес"). Индей­цы сельву называли "каа-апоам" - "великий лес".



Серра. Португальский географический термин, входя­щий в состав многочисленных топонимов Бразилии. Serra -"горный хребет"; Серра-Дорада - "золотой горный хребет"; Серра-ду-Мар - "морской горный хребет"; Серра-ду-Паресис - "горный хребет индейцев паресис"; Серра-ду-Эспиньясу - "горы-позвоночник" ("хребет хребта") и многие другие.

Титикака. Озеро в Андах. Названо по одному из островов, находящихся в его пределах. Как отмечают ученые, индейцы кечуа добывали здесь свинец и серебро, поэтому топоним может объясняться как "свинцовая" или "серебряная скала". Титикака по-японски означает "папа" и "мама". Если ве­рить современной теории, что в далекие времена территорию Анд посетили японцы и привезли сюда свою культуру (кстати, язык многих индейцев Анд похож на японский), то можно со­гласиться с подобной этимологией названия Титикака.

Тукуруй. Крупная ГЭС на р. Парана. Названа по окру­жающей местности. В основе топонима - наименование индей­ского племени тукуруй.

Укаяли. Река в Перу. Один из истоков Амазонки. На одном из местных, индейских наречий название означает "слияние".

Фолклендские острова; Мальвинские острова. Архи­пелаг в Атлантическом океане. В первое десятилетие после от­крытия острова назывались Землей Дэвиса. Землей Девы (в честь девы Елизаветы - королевы Англии), Себальдовыми (по имени голландского мореплавателя Себальда ван Веерта). Так как архипелаг является спорной территорией между Аргентиной и Англией, он имеет два названия. Аргентинское наименование дано островам в честь малуинов (мальвинов) - французских купцов из г. Сен-Мало. Английское название дано в честь казна­чея британского флота Л. Фолка. По английскому наименованию островов названо холод­ное течение в Атлантическом океане.

Фроуорд. Мыс, крайняя южная точка Южной Америки. Назван английским мореплавателем Ф.Дрзнком Froward - "уг­рюмый", "суровый".

Хуан-Фернандес. Архипелаг в Тихом океане. Открыты острова в XVI в. испанским капитаном Хуаном Фернандесом и названы в его честь.

Чимборасо. Потухший вулкан в Андах Эквадора. Топо­ним образован от названия реки Чимбо (с неизвестной этимоло­гией) и индейского термина rasu - "снег". Это соответствует внешнему виду вершины Чимборасо, укрытой снежным покры­валом. Вулкан изображен и на гербе Эквадора.
Этимология названий государств и городов Южной америки
Аргентина. Аргентинская Республика. Название обра­зовано испанским argento "серебро". В прошлом территория страны именовалась Ла-Плата (по названию реки La Plata -"Серебряная"), т.е. имела аналогичный смысл.

Асунсьон. Столица Парагвая. Город основан испанцами в день католического праздника Успения Богородицы, поэтому получил название Nuestra Senora de la Asuncion - "Успение На­шей Госпожи" (т.е. Богородицы). Со временем от пышного на­звания осталась в употреблении последняя часть Asuncion -"Успение".

Белу-Оризонти. Город в Бразилии. Название Belo Horisonte на португальском языке означает "прекрасный горизонт".

Богота. Столица Колумбии. Город был основан в XVI в. испанцами на территории государства Баката, созданного ин­дейцами чибча-муисками, под названием Santa Fe de Bogota -"святая вера Богота" (Богота - искаженное испанцами Баката). Позднее стала употребляться лишь последняя часть перво­начального топонима. Этимология неизвестна.

Боливия. Республика Боливия. В колониальный период (XVI—XVIII вв.) данная территория называлась Peru Superior - Пе­ру Верхнее. После провозглашения независимости в 1825 г. по­лучила название в честь первого президента государства, руко­водителя борьбы за независимость испанских колоний Южной Америки Симона Боливара, которого и сейчас в странах конти­нента называют Libertador - Освободитель.

Бразилиа. Столица Бразилии. Название городу, специ­ально построенному в качестве столицы, дано по названию го­сударства. В португальском языке страна имену­ется Brasil, а город - Brasilia.

Бразилия. Федеративная Республика Бразилия. В 1500 г. побережья современной Бразилии достиг португалец Педру Алвариш Кабрал и назвал эту территорию Terra do Vera Cruz -"земля Истинного Креста". На картах XVI в. страну иногда именовали "землей попугаев", т.к. эти птицы произвели большое впечатление при дворе короля Португалии.

Со временем стало употребляться название Terra do Вгаsil - "земля Бразил", окончательно закрепившееся за страной. Появление топонима связано с тем, что в период португальской колонизации одним из важнейших предметов вывоза из страны было фернамбуковое дерево с ценной древесиной, дающей ярко-красную краску, называемую португальцами braza от слова brassa - "жар", "горящие угли". По названию краски дерево ста­ли именовать бразил, а по наименованию дерева - страну. В русском написании принята традиционная для названий стран форма с окончанием -ия – Бразилия.



Буэнос-Айрес. Столица Аргентины. Город основан в XVI в. испанцами под названием Cuidaxl de la Santissima Trinidad e puerto dc Nuestra Senora 1a virgen Maria de los Buenos Aires - Город Святейшей Троицы и порт Нашей Госпожи девы Ма­рии добрых ветров". Первая часть названия показывала, что день основания города - праздник Троицы, а вторая обраща­лась к деве Марии как покровительнице моряков, давшей "добрый" (т.е. попутный) ветер (благословение). К XIX в. от пышного и неудобного названия остались лишь два слова Buenos Aires - "добрый (благословенный) воздух (ветер)". В неофициальном употреблении аргентинцы называют свою столицу Байрес.


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет