Начало депортаций и резни в трабзоне в 1914 г. Один, без друзей



бет5/11
Дата08.05.2023
өлшемі71.36 Kb.
#473397
түріЗакон
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
В горах Ёрумы

Аветик Исаакян
Турки решили воспользоваться тяжелыми для нас условиями зимы и окончательно очистить леса от прячущихся там армян. По указу трабзонского наместника ими были собраны большие силы для нашего уничтожения. Часть армян своих женщин и маленьких детей спрятали в домах турок-соседей, а сами поднялись в горы. Через некоторое время мы решили спуститься в деревню и пойти в дом к Рустаму, знакомому турку, надеясь, что нас разместят в домах у турок, пока не закончится карательная акция. До ухода с гор я подошёл к нашему руководителю Арташу Егишяну и сказал, что мы сами, как бараны, идём к волкам, на что мне ответили, что я могу оставаться в лесу, который утром будет окружен. Ночью мы уже были в доме Рустама, где пообедали и после небольшого отдыха спрятались в сарае около его дома.В следующую ночь Рустам к нам не пришёл, хотя мы об этом договаривались. Мы также просили его никому о нас не рассказывать. На рассвете мы увидели турок на лошадях и в пешем порядке, которые по дороге, проходящей рядом с нашей деревней, спешили в горы. Турки ждали наступления русских и поставили перед собой задачу полностью уничтожить всех армян до прибытия русской армии. Вскоре мы увидели, что в нашу сторону идёт вооружённый турок. Как оказалось, это был Ибрагим - очень близкий сосед Вардана Варельджяна.
Подойдя к Вардану, он обнял его и с радостью сказал: "Как хорошо, что жив и здоров ты, мой молочный брат. С детства мы молоко одной матери пили, почему ко мне ты не пришёл, сколько месяцев в лесах прячешься". Он также дал "братский" совет сдаться, говоря, что потом всех освободят. Мы ответили, что с этими мыслями и пришли, и он ушёл догонять свою группу.
Так как Ибрагим знал о нашем местонахождении, стало ясно, что место, где мы спрятались, известно уже не только Рустаму. Мы стали ждать, когда придут турки, и начали готовиться к обороне. В любую минуту ожидая нападения, мы прождали весь день, но никто не появился. Из-за холода я не мог заснуть и в полночь, услышав голоса, разбудил всех. Нам показалось, что мы окружены, и, заняв позиции, мы стали ждать атаки турок. На деле же оказалось, что это были извозчики, ехавшие в греческое село. Мы решили, не ожидая худшего, пойти в греческое село Калиана. Ночью дошли до дач с названием Ханцар, дальше начинались горы. Там всё было полностью покрыто снегом, и мы, уверенные, что там кроме нас в это время никого не будет, зажгли огонь и возле него легли спать.
На рассвете мы продолжили путь и скоро дошли до горы Чагрли; внизу этой горы мы увидели стадо баранов и решили взять одного барана на дорогу. Вооружившись, я и ещё двое парней приблизились к стаду. Мужчины-пастухи, которых было двое, увидев нас, спрятались, оставив возле стада двух женщин. Мы успокоили их, сказав, что мы турки-контрабандисты, едем за табаком и допросили одного барана, обещая на обратном пути заплатить. Они, наверное, не поверили, но испугались и, поймав одного большого барана, отдали нам. Мы быстро поднялись к нашим товарищам и продолжили путь. Скоро, как и догадывались, нас стали преследовать, стреляя; это были жандармы, которых предупредили пастухи. Но мы были уже далеко, и они отстали от нас.
Пройдя ещё одну гору, мы остановились на одном пастбище, где пастухи летом пасут баранов и остаются там до осени. Сейчас там никого не было, и мы, достав из-под снега палки для палаток, которые пастухи зарывают там зимой, зажгли огонь и приготовили из барана еду, половину которой съели, а половину оставили на дорогу. Наступила ночь, и мы остались переночевать. Хотя костёр горел, всё-таки было холодно и мы почти не заснули. На рассвете мы услышали голоса и подумали, что это жандармы окружили нас, но, осмотревшись, мы увидели группу торговцев, которые шли в сторону греческих сёл. Сначала мы хотели напасть на них и ограбить, но, вероятно, они тоже были вооружены, и мы, не рискуя, пропустили их. Собрав вещи, мы продолжили путь и к вечеру дошли до греческого района Куштул в высоких горах. Остановившись возле одного греческого села, мы отправили двоих в село узнать дорогу в район Калиана.
Недалеко от нас была речка, со стороны села к речке подошли двое турок и, увидев нас, подошли к нам. В этом селе жили несколько турецких семей; эти двое начали рассказывать, как они, мол, спасали армян, какие хорошие отношение были у них с армянами и что зря началось эта война. Мы знали, что они боятся нас и поэтому так разговаривают, но не тронули их, и когда вернулись наши двое товарищей, двинулись дальше. Дорога в Калиану шла по горам, и в конце надо было проходить высокую скалу, покрытую снегом, после чего и начинался район Калиана. Поздно ночью мы всё-таки прошли эту скалу, и вышли в район Калиана.
Первое село, куда мы зашли, называлось Котила. Овсепян Бюзанд, который знал греческий язык, играл роль переводчика. Спросив в первом доме, где находится дом священника, повёл нас туда. Священнику долго объясняли, кто мы. Он указал нам дорогу к водяной мельнице в ущелье и посоветовал остаться там до утра. Утром он пообещал поговорить с мухтаром и помочь нам. Тяжелая долгая дорога, снег, холод, голод и сильный сквозняк в полуразрушенной мельнице загнали нас в один из углов, где мы и стали ждать утра. Среди нас был один больной туберкулёзом, и на рассвете его кашель нас выдал. Из соседних домов вышли женщины-гречанки с лопатами и окружили мельницу, принимая нас за разбойников. Бюзанд попытался их успокоить, сказав, что мы армяне, однако гречанки не поверили, ответив, что армян уже нет в мире, вы неправду говорите. Женщины поспешили в сторону турецкой сторожевой будки, и мы вынуждены были выйти из нашего укрытия, уйдя в верхний от села лес.
Когда стемнело, из села пришёл молодой парень и сказал, что мухтар ждёт нас у себя дома. Он проводил нас до дома мухтара, который встретил нас дружески, и, во дворе накрыв стол, угостил нас, после чего мы зашли в дом и начали разговаривать с помощью Бюзанда. Было решено устроить нас недалеко от села на фермах, где хранилось сено. Приведя одну ферму в порядок, мы устроились там. Греки были рады тому, что рядом с ними живут вооружённые люди, поскольку боялись, что их постигнет та же участь.
Жители близлежащих сёл района Калиана относились к нам очень хорошо. Руководители сёл разрешали нам в любое время спускаться в села, просить всё, что надо. И действительно, никто нам ни в чём не отказывал. А ночами мы почти всегда оставались в их домах, если в селе не было людей из правительства. Народ этого района занимался в основном скотоводством, поскольку вокруг были только горы, и ничего не выращивал. Кроме этого, в некоторых местах добывали уголь.
В эти годы большинство народа Турции было отсталым и неграмотным, а в горных районах 95 % населения было полностью неграмотным. Многие никогда не спускались с гор, не знали, что такое календарь, часы и т. п., особенно мусульмане. Человек, изучавший 1-2 года Коран и умеющий хорошо читать, считался среди них самым уважаемым и грамотным человеком и назывался гафзом. В Турции против греков официально объявлено войны не было. На самом же деле во многих районах массового проживания греков осуществлялись погромы и уничтожение людей по тем или иным причинам. Тут было похоже на басню о козлёнке, который замутил воду в реке, за что был съеден волком. Отсюда и поговорка - у сильного всегда бессильный виноват.
Один пример, что я могу привести, это пример греческого района Сайта, состоявшего из семи сёл. Район этот был в скалистом горном месте. Жители занимались камнеобработкой и были известны как грамотные и смелые люди. При одном отступлении турецких войск с фронта армия направилась в этот район, чтобы отомстить вместо армян грекам, поскольку они тоже были христианами. Жители района Санта решили противостоять туркам, началось борьба, но силы были неравными, и воюющие решили отступить в далёкие горы. Оставили простой народ в домах с надеждой, что турки не тронут женщин и детей. Вскоре турки опять начали наступление и, не услышав ни единого выстрела, хлынули в деревни. Из семи этих сёл спаслись лишь несколько детей, которые и рассказали нам о зверском уничтожении всех жителей района Санта. Желающих убежать в Грецию было много, но многих греков турки уничтожили по дороге. И насильно многие греки, проживающие в Турции, приняли ислам. Таким образом, хотя грекам турецкие власти не объявляли войны, но неофициально исламская Турция объявила войну и христианам-грекам.
ИЗ КАЛИАНЫ В ЕМУРУ
Враждует с человеком человек,
Друг против друга точит меч свой век,
Я опускаю меч звенящий мой,
Я не вступлю в несправедливый бой.


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет