Роман Лебедев
«Подземный бог Эрлик-хан»
19
b t d m i [a, ä]
Переводы:
Э.Р. Тенишев
Транскрипция:
- n(ä) (ä)r(i)g ögä
- (ä)b (ä)td(i)m i(ä?)
Перевод:
- какого
мужчину хвалят
- я устроил дом
И.Л. Кизласов
Транскрипция:
- en erig ör
- bitidim
Перевод:
- [Мой бог.] предстань перед
грешным мужем
- [Это] я написал
И.Л. Кизласов считает, что первая руна
N - начальный гласный в
прилагательном en ~ in «низкий, низменный»; вторая руна R - слово ER
обозначавшее взрослого
полноправного мужчину, оно оформлено показателем
винительного падежа = IG (третья руна G).
Не являясь специалистами в филологии и по тюркским рунам, предположим,
почему бы
не перевести RG, как сокращенное до двух рун имя Эрклига (RKLG)?
Тем более что слово [e]R – уже сокращенное имя Эрклига.
И.Л. Кизласов также говорит о том, что данная руническая надпись содержит
призыв к божеству или отражает момент личной встречи с божеством.
К какому божеству могли обращаться недалеко от реки Урсул («река в яме»),
от горы Сатанай-Бажи, урочища Сатанай, где также долина и река Сетерлю и гора
Роман Лебедев
«Подземный бог Эрлик-хан»
20
Кара-Туу («черное знамя, место Смерти»)? Думается,
что только к Подземному
Царю Эрлику
11
.
Достарыңызбен бөлісу: