Тесты для входного и итогового контроля каждого модуля, ключи к тестам, тексты для дополнительного чтения, список наиболее употребительных слов по специальности и


§ 30. Употребление инфинитива без частицы zu



бет32/34
Дата24.04.2016
өлшемі6.2 Mb.
#83462
түріТесты
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   34
§ 30. Употребление инфинитива без частицы zu
Инфинитив употребляется без частицы zu в следующих случаях:

1. После модальных глаголов, например:

Sie will Schullehrerin werden.

Она хочет стать учительницей в школе.

Der Lektor läßt die Studenten deutsch sprechen.

Преподаватель заставляет студентов говорить по-немецки.

2. После глаголов lehren (учить, обучать), lernen (учиться), helfen (помогать):

Er lehrt den Jungen zeichnen.

Он учит мальчика рисовать.

Sie hilft mir arbeiten.

Она помогает мне работать.

Er lernt deutsch sprechen.

Он учится говорить по-немецки.

3. После глаголов sehen (видеть), hören (слышать), fühlen (чувствовать). На русский язык такие предложения переводятся при помощи союза как (иногда что), дополнение в винительном падеже переводится именительным падежом, а инфинитив – глаголом в личной форме:

Er sieht viele Autos vorbei fahren.

Он видит, как (что) мимо проезжает много автомобилей.

Sie fühlte ihr Herz schlagen.

Она почувствовала, как забилось сердце.

Er hörte ihren Bruder Klavier spielen.

Он слышал, как ее брат играл на рояле.

4. После глаголов machen, finden, schicken, gehen, fahren, kommen:

Er fand das Buch auf dem Tisch liegen.

Он нашел книгу лежащей на столе.

Die Mutter schickt ihre Tochter einkaufen.

Мать посылает свою дочь за покупками.

Sie geht schwimmen.

Она идет плавать.
§ 31. Употребление инфинитива с частицей zu.
Частица zu стоит непосредственно перед инфинитивом и пишется с ним раздельно, например:

Ich beginne zu arbeiten. – Я начинаю работать.

Если инфинитив I образован от глагола с отделяемой приставкой, то частица zu стоит между приставкой и основой глагола, например:

Sie pflegt früh aufzustehen. – Она обычно встает рано.

В форме инфинитива II частица zu стоит между вспомогательным глаголом haben или sein и партиципом II, например:

Er behauptet, dieses Buch gelesen zu haben.

Он утверждает, что читал эту книгу.

Инфинитив с частицей zu употребляется:

1. После всех глаголов, кроме указанных выше, например:

Er beginnt ein Experiment durchzuführen. – Он начинает проводить эксперимент.

Sie scheint krank zu sein. – Она, кажется, больна.

Sie pflegen ihre Ferien im Touristenlager zu verbringen. – Они обычно проводят свои каникулы в туристическом лагере.

2. После некоторых отвлеченных имен существительных, как Lust, Wunsch, Möglichkeit, Zeit и др., например:

Er hatte keine Möglichkeit, ins Theater zu gehen. – У него не было возможности пойти в театр.

3. После некоторых прилагательных, употребленных в качестве предикатива, например, leicht, wichtig, schwer, möglich и др.:

Es ist nötig, die Grammatik regelmäßig zu lernen. – Грамматику необходимо учить регулярно.

4. В сочетании с глаголами haben и sein. Сочетание глагола haben + zu + инфинитив имеет значение долженствования и соответствует глаголам müssen или sollen + Infinitiv.

Подлежащее в этом сочетании обозначает всегда производителя действия, и все предложение носит активный характер:

Er hat diese Arbeit morgen zu schreiben.

Er muß (soll) diese Arbeit morgen schreiben.

Он должен эту работу написать завтра.

Сочетание sein + zu + инфинитив имеет значение долженствования или возможности и соответствует глаголам müssen, sollen и können + Infinitiv.

Подлежащее обозначает в этом случае предмет или лицо, на которое направлено это действие, и все предложение имеет пассивный характер.

Die Aufgabe ist morgen zu erfüllen.

Die Aufgabe muß (soll, kann) morgen erfüllt werden.

Работа должна (может) быть выполнена завтра.
§ 32. Инфинитивные обороты
Инфинитивные обороты с um ... zu, ohne ... zu, stattzu, anstatt zu всегда отделяются запятой.


um ... zu

Man muß viel arbeiten, um eine Diplomarbeit zu schreiben.

Нужно много работать, чтобы написать дипломную работу.

ohne ... zu

Er kann den Artikel übersetzen, ohne das Wörterbuch zu benutzen

Он может перевести статью, не пользуясь словарем.

statt ... zu

Er blieb arbeiten, statt ms Theater zu gehen

Он остался работать, вместо того чтобы пойти в театр.

anstatt ... zu

Anstatt zu schreiben, las er.

Вместо того чтобы писать, он читал.


§ 33. Причастия (Partizipien)
Партицип I (Partizip I)

Партицип I образуется от основы глагола + суффикс -end реже -nd:


Infinitiv

Partizip I

schreib-en

aufbau-en

wander-n


schreib + end = schreibend

aufbau + end = aufbauend

wander + nd = wandernd

Партицип I имеет активное значение и выражает длительное, незаконченное действие, одновременное с действием сказуемого:

Die entstehenden Industriebetriebe werden viele neue Erzeugnisse herstellen. – Возникающие промышлейные предприятия дадут много новой продукции.

В предложении партицип I употребляется:

а) в полной форме в качестве определения:

Die lesenden Studenten sitzen im Lesesaal. – Читающие студенты сидят в читальном зале.

б) в краткой форме в качестве обстоятельства образа действия, например:



Schweigend standen wir vor den Gemälden in der Tretjakowgalerie. – Молча мы стояли перед картинами в Третьяковской галерее.

В качестве обстоятельства образа действия Partizip I соответствует в русском языке деепричастию несовершенного вида (scherzend – шутя) или существительным с предлогами (singend – с песнями).


§ 34. Zu + Partizip I
Партицип I, образованный от переходных глаголов с частицей zu, носит всегда пассивный характер и имеет значение долженствования или возможности. Партицип I с zu переводится следующим образом:

Das zu lösende Problem ist von großer Bedeutung.

Проблема, которая должна быть решена, имеет большое значение.

Проблема, подлежащая решению, имеет большое значение.

Решаемая проблема имеет большое значение.
§ 35. Партицип II (Partizip II)
Партицип II образуется от основы глагола с помощью приставки ge- и суффиксов -(e)t для слабых глаголов и n для сильных глаголов,

Infinitiv: mach-en komm-en

Partizip II: gemach-t gekomm-en

У глаголов с отделяемой приставкой приставка ge- стоит между отделяемой приставкой и глаголом, например:

aufstehen – aufgestanden

Глаголы с неотделяемой приставкой, а также глаголы с суффиксом -ieren образуют партиции II без приставки ge-, например:

besprechen – besprochen, marschieren – marschiert.

Partizip II в краткой форме может употребляться в качестве составной части ряда сложных глагольных форм:

а) перфекта (er ist gekommen, er hat gelesen)

б) плюсквамперфекта (er war gekommen, er hätte gelesen)

в) инфинитива II (er glaubt, das schon gemacht zu haben)

г) пассива (die Arbeit wird gemacht)

д) sein + Partizip II переходных глаголов (die Arbeit ist gemacht).

Партицип II в полной форме может употребляться в качестве определения, например:

Der Wissenschaftler interessiert sich für die unerforschten Geheimnisse der Natur. – Ученый интересуется неисследованными тайнами природы.

В качестве определения партицип II употребляется не от всех глаголов, а лишь от переходных и некоторых непереходных. Партицип II от переходных глаголов обозначает законченное действие, имеет относительное временное значение предшествования и носит пассивный характер.

Партицип II непереходных глаголов может употребляться в качестве определения только от глаголов, выражающих законченное, совершенное действие. Обычно эти глаголы имеют приставки и спрягаются со вспомогательным глаголом sein, например: einschlafen (засыпать) – eingeschlafen, fortgehen (уходить) – fortgegangen, aufblühen (расцветать) – aufgeblüht и т.д.

Партицип II от таких глаголов обозначает законченное, совершенное действие, имеет относительное временное значение предшествования и носит активный характер, например:



Die angekommene Delegation wurde herzlich empfangen.

Прибывшую делегацию встретили сердечно.
§ 36. Обособленные причастные обороты
Причастия I и II с пояснительными словами образуют обособленные причастные обороты, не согласующиеся ни с каким членом предложения. Они могут стоять в начале, в конце и, реже, – в середине предложения.

Ausgehend von der Entdeckung der Radioaktivität, gestützt auf die naturwissenschaftlichen Erkenntnisse, enträtselten die Forscher das Wesen der Radioaktivität.

Исходя из открытия радиоактивности, опираясь на научно-естественные познания, исследователи разгадали сущность радиоактивности.


§ 37. Распространенное определение (Das erweiterte Attribut)
Определение, стоящее перед существительным и выраженное партиципом I, II или прилагательным, может иметь при себе пояснительные слова, например:

Ein sich in der Schwefelsäure lösendes Element ist ein fester Stoff. – Элемент, растворяющийся в серной кислоте, твердое вещество.

Der in der zu prüfenden Lösung enthaltene Stoff läßt sich leicht beseitigen.

Вещество, содержащееся в испытываемом растворе, может быть легко устранено.

Der bei dieser Reaktion hergestellte Stoff ist lösbar.

Вещество, полученное в этой реакции, растворимо.

Es gelang, einen für die Technik erforderlichen Kunststoff zu gewinnen.

Удалось получить необходимое для техники искусственное вещество.

В распространенном определении пояснительные слова располагаются между причастием (или прилагательным), стоящим непосредственно перед определяемым существительным, и артиклем, относящимся к этому определению. В функции артикля могут употребляться:

а) притяжательные местоимения mein, dein, sein и т.д.;

б) указательные местоимения dieser, jener, solcher, jeder;

в) неопределенные местоимения alle, einige, viele и др.;

г) количественные числительные;

д) отрицательное местоимение kein.

Внешними признаками распространенного определения являются:

1) два артикля, следующие один за другим:

Die Studenten freuten sich über die dem Institut verliehene Auszeichnung.

Студенты были рады награде, присужденной институту.

2) артикль, предлог, артикль, следующие один за другим:

Die von den jungen Malern ausgestellten Bilder waren interessant.

Картины, выставленные молодыми художниками, были интересны.

Существительное, к которому относится распространенное определение, может быть употреблено без артикля или заменяющей его части, и тогда распространенное определение труднее обнаружить. В этом случае единственным внешним признаком распространенного определения является наличие перед определяемым существительным партиципа I, II или прилагательных с суффиксами -bar, -lich, -los, -ig:

Im alten Tallinn gibt es für den modernen Verkehr ganz unbrauchbare Straßen. – В старом Таллине есть улицы, совершенно непригодные для современного транспорта.


§ 38. Сложноподчиненное предложение (das Satzgefüge)
Сложноподчиненное предложение (Das Satzgefüge) состоит из двух предложений, одно из которых подчинено другому. То предложение, которому подчиняется второе, называется главным предложением (der Hauptsatz). Предложение, которое подчиняется главному, называется придаточным предложением (der Nebensatz).


Главное предложение

Придаточное предложение

Die Mutter sagte,

daß sie heute spät nach Hause kommt

Мать сказала,

что она сегодня поздно придет домой

Придаточное предложение вводится в главное при помощи:

а) подчинительных союзов (die unterordnenden Konjunktionen), напр.: daß, da, weil, wenn, als, ob;

б) относительных местоимений (die Relativpronomen), напр.: der, welcher, was;

в) относительных наречий (die Relativadverbien), напр.: woran, wo, womit, wofür, wohin, wann.

Эти слова, соединяющие главное и придаточное предложения, всегда стоят в начале придаточного предложения, напр.:




Ich möchte wissen, wohin du gehst.

– Я хотел бы знать, куда ты идешь.

Ich weiß nicht, wer das gemacht hat.

– Я не знаю, кто это сделал.

Перед относительным наречием может стоять предлог, напр.:




Das war eine schöne Zeit, an die ich mich oft erinnere.

– Это было прекрасное время, о котором я часто вспоминаю.

Da ist der Brief, auf den du antworten mußt.

– Вот письмо, на которое тебе нужно ответить.

Придаточные предложения выполняют функции, похожие на функции членов простого предложения, и отвечают на те же вопросы, что и соответствующие члены предложения.

По синтаксической функции выделяются следующие виды придаточных предложений:


  • придаточные предложения – подлежащие (die Subjektsätze);

  • придаточные предложения – сказуемые (die Prädikatssätze);

  • дополнительные придаточные предложения (die Objektsätze);

  • определительные придаточные предложения (die Attributsätze);

  • придаточные предложения времени (die Temporalsätze);

  • придаточные предложения цели (die Finalsätze);

  • придаточные предложения причины (die Kausalsätze);

  • придаточные предложения обpаза действия (die Modalsätze).

Как придаточное, так и главное предложения имеют некоторые особенности в порядке слов.
§ 39. Порядок слов в придаточном предложении (Die Wortfolge im Nebensatz)
Порядок слов в придаточном предложении существенно отличается от порядка слов в простом предложении. Это отличие заключается в том, что при прямом и обратном порядке слов в простом предложении изменяемая часть сказуемого стоит на втором месте, а порядок слов в придаточном предложении (die Wortfolge des Nebensatzes) характеризуется тем, что изменяемая часть сказуемого всегда стоит на последнем месте, напр.:


Ich glaube, daß unsere Mannschaft siegt.

– Я верю, что наша команда победит.

Er hat Hunger, weil er einige Stunden an der frischen Luft verbracht hat.

– Он голоден, так как провел несколько часов на свежем воздухе.

Кроме того, в расположении членов предложения внутри придаточного имеются следующие особенности:

А. Если сказуемое выражено глаголом с отделяемой приставкой, то отделяемая приставка не отделяется, а сливается с изменяемой формой глагола, напр.:


Als ich ins Zimmer eintrat, war niemand da.

– Когда я вошел в комнату, там никого не было.

Ich fragte den Schaffher, wann der Zug abfährt.

– Я спросила проводника, когда отправляется поезд.

Б. Если сказуемое выражено возвратным глаголом, то возвратная частица sich изменяет свою позицию в зависимости от того, чем выражено подлежащее.

Если подлежащее выражено существительным, частица sich стоит обычно перед подлежащим. Если подлежащее выражено местоимением, частица sich стоит после подлежащего, напр.:


Er hofft, daß sich seine Schüler an ihn erinnern.

– Он надеется, что его ученики вспоминают о нем.

Er hofft, daß sie sich an ihn erinnern.


– Он надеется, что они вспоминают о нем.

В. Если сказуемое сложное, то неизменяемая часть сказуемого стоит в конце предложения перед изменяемой частью, напр.:


Ich weiß nicht, wann er gekommen ist.

– Я не знаю, когда он пришел.

Sie sagte uns, daß sie nach Bremen reisen will.

– Она сказала нам, что хочет поехать в Бремен.

Г. Подлежащее стоит обычно сразу после союза или союзного слова, но иногда может сдвигаться к концу предложения, напр.:


Wir wissen, daß die Aufführung um 19 Uhr beginnt.

– Мы знаем, что спектакль начинается в
19 часов.

Wir wissen, daß in diesem Studio ein neuer Film gedreht wird.

– Мы знаем, что на этой студии снимается новый фильм.


§ 40. Порядок слов в главном предложении (Die Wortfolge im Hauptsatz)
Главное предложение может стоять перед придаточным или после него:

Wir werden die ganze Zeit zusammen sein, wenn du zu mir kommst.

–  Мы будем все время вместе, если ты приедешь ко мне.

Wenn du zu mir kommst, werden wir die ganze Zeit zusammen sein.

–  Если ты ко мне приедешь, мы будем все время вместе.

В зависимости от позиции главного предложения по отношению к придаточному главное предложение имеет разный порядок слов.

А. Если главное предложение стоит перед придаточным, то оно имеет обычный порядок слов простого предложения, т.е. прямой или обратный, напр.:


Ich habe gestern erfahren, daß meine Tante krank ist.

– Я вчера узнала, что моя тетя болеет.

Gestern habe ich erfahren, daß meine Tante krank ist.

– Вчера я узнала, что моя тетя болеет.

Б. Если главное предложение стоит после придаточного, то оно начинается с изменяемой части сказуемого, так как первое место занимает придаточное предложение. После изменяемой части сказуемого стоит подлежащее, затем остальные члены предложения. Последнее место в предложении занимает неизменяемая часть сказуемого, напр.:




Wenn er Deutsch spricht, verstehen wir ihn nur schwer.

– Когда он говорит по-немецки, мы с трудом понимаем его.


§ 41. Дополнительные придаточные предложения (Die Objektsätze)
Дополнительное придаточное предложение (der Objektsatz) выполняет функцию дополнения и относится к сказуемому или к именной части сказуемого главного предложения. Дополнительные придаточные предложения отвечают на вопросы wen?, was?, worauf?, wofür?, womit? и др., напр.:


Er sagte, daß er dich sehen möchte.

(Was sagte er?)



– Он сказал, что хотел бы тебя видеть. (Что он сказал?)

Sie erinnert mich, daß ich den Brief mitnehmen soll.

(Woran erinnert sie?)



– Она напоминает мне, что мне нужно взять письмо.

(О чем она напоминает?)



Дополнительные придаточные предложения присоединяются к главному при помощи союзов daß, ob, wie, относительных местоимений wer, was, der, a также относительных наречий womit, wofür, worüber, wo, wohin, напр.:


Er fragt uns, ob wir kommen.

– Он спрашивает нас, приедем ли мы.

Sie fragt mich, was ich mache.

– Она спрашивает меня, что я делаю.

Wir fragen ihn, womit er gekommen ist.

– Мы спрашиваем его, на чем он приехал.

Дополнительные придаточные предложения бывают также бессоюзными. В этом случае они имеют порядок слов простого предложения и по внешней форме похожи на сложносочиненные предложения с сочинительным типом связи, напр.:




Ich sehe, du bist krank.

– Я вижу, ты болен.

Die Mutter sagte uns, sie ist müde.

– Мать сказала нам, она устала.




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   34




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет