Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук харьков 2003 1



бет23/27
Дата21.07.2016
өлшемі1.72 Mb.
#213165
түріДиссертация
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   27

Список литературы.


  1. Аверинцев С. Горизонт семьи // Новый мир. – 2/2000. – С. 170-175.

  2. Анисимов А.В. Информатика, творчество, рекурсия. – Киев: Наукова думка, 1988. – 222 С.

  3. Антипов Г.А. и др. Текст как явление культуры. – Новосибирск: Наука, 1989. – 197 С.

  4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования). – 2 изд., перераб. – Л.: Просвещение, 1981. – 295 С.

  5. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. – М.: Наука, 1980. – С. 156-249.

  6. Бахтин М.М. Слово в романе // Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. – М.: Худ. лит-ра, 1975а. – С. 72-233.

  7. Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе // Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. – М.: Худ. лит-ра, 1975б. – С. 234-501.

  8. Бахтин М.М. К методологии гуманитарных наук // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М.: М.: Искусство, 1986. – С. 381-393.

  9. Белов А.И. Цветовые этноэйдемы как объект этнопсихолингвистики // Этнопсихолингвистика. – М.: Наука, 1988. – С. 49-57.

  10. Бердяев Н.А. Судьба России. – М.: Сов. писатель, 1990а. – 346 С.

  11. Бердяев Н.А. Русская идея. Основные проблемы русской мысли ХІХ века и начала ХХ века // О России и русской философской культуре. Философы русского зарубежья. – М.: Наука, 1990б. – С. 43-271.

  12. Бердяев Н.А. Самопознание. – М.: Книга, 1991. – 446 С.

  13. Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса. – М.: Наука, 1983. – 412 С.

  14. Бурков С. Письма из Америки // Дружба народов. – 5/1994. – С. 156-179.

  15. Вайнрайх У. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования. – Киев: Вища школа, 1979. – 263 С.

  16. Варина В.Г. Внутренняя форма языка как феномен языковой деятельности // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им М. Тореза. – Вып. 186. – 1982. – С. 20-23.

  17. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – М.: Изд-во МГУ, 1973. – 233 С.

  18. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. – М.: Русский язык, 1980. – 320 С.

  19. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – Изд-е 3-е перераб. и доп. – М.: Русский язык, 1983. – 269 С.

  20. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – Изд-е 4-е перераб. и доп. – М.: Русский язык, 1990. – 233 С.

  21. Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. – М.: Изд-во МГУ, 1978. – 174 С.

  22. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – 2-е испр. и доп. изд. – М.: Высшая школа, 1986. – 416 С.

  23. Воробьев Г.Г. Твоя информационная культура. – М.: Молодая гвардия, 1988. – 303 С.

  24. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. – М.: Просвещение, 1989. – 288 С.

  25. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: Наука, 1981. – 138 С.

  26. Гердер И.Г. Идеи к философии истории человечества. – М.: Наука, 1989. – 703 С.

  27. Голицын Г.А. Петров В.М. Информация, поведение, творчество. – М.: Наука, 1991. – 224 С.

  28. Говердовский В.И. Коннотемная структура слова. – Изд-во ХГУ, 1989. – 95 С.

  29. Грайс П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. 16. – М.: Прогресс, 1985. – С. 217-237.

  30. Гумилев Л.Н. Этногенез и биосфера Земли. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1989. – 495 С.

  31. Данилевский Н.И. Россия и Европа. – М.: Книга, 1991. – 574 С.

  32. Девкин В.Д. Контрастивная лексикология // Конфронтативная лексикология. – Киев: Лыбидь, 1990. – С. 25-37.

  33. Дейк ван Т.А. Анализ новостей как дискурса // Дейк ван Т.А. Язык, познание, коммуникация. – М.: Прогресс, 1985. – С. 111-160.

  34. Донец П.Н. Средства национально-культурной номинации в современном немецком языке. – Дисс. ... канд. филол. наук. – М., 1988. – 214 С.

  35. Донец П.Н. О “танатическом” архетипе в русском фольклоре // Вестн. Харьковского ун-та. – Вып. 448. – 1999. – С. 84-87.

  36. Дюбуа Ж. и др. Общая риторика. – М.: Прогресс, 1985. – 390 С.

  37. Елистратов В. Русский космизм // Дружба народов. – 6/1994. – С. 186-194.

  38. Емельянов Е.В. Помоги себе сам. – М.: Вече, АСТ, 1997 – 576 С.

  39. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. – Москва: Р.Валент, 2001. – 200 С.

  40. Залевская А.А. Некоторые проявления специфики языка и культуры испытуемых в материалах ассоциативных экспериментов // Этнопсихолингвистика. – М.: Наука, 1988. – С. 34-48.

  41. Исаева Е.А. Использование произведений художественной литературы в целях страноведения // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка иностранцам. – М.: Изд-во МГУ, 1974. – С. 165-178.

  42. Каган М.С. Мир общения. – М.: Политиздат, 1988. – 316 С.

  43. Карасев Л.В. Русская идея (символика и смысл) // Вопросы философии. – 8/1992. – С. 92-104.

  44. Кашкин И.А. Вопросы перевода // Перевод – средство взаимного сближения народов. – М.: Прогресс, 1987. – С. 327-357.

  45. Ключевский В.О. Сочинения в 9 томах. – Т. 1. – Русская история. – М.: Мысль, 1987. – 430 С.

  46. Комиссаров В.Н. Слово о переводе. – М.: Междунар. отнош., 1973. – 215 С.

  47. Копанев П.И., Беер Ф. Теория и практика письменного перевода. – Ч. 1. – Перевод с нем. языка на русский. – Минск: Высш. шк., 1986. – 270 С.

  48. Коул М., Скрибнер С. Культура и мышление. Психологический очерк. – М.: Прогресс, 1977. – 260 С.

  49. Крюков А.Н. Фоновые знания и языковая коммуникация // Этнопсихолингвистика. – М.: Наука, 1988. – С. 67-73.

  50. Лапин Н.И. Кризис отчужденного бытия и проблема социокультурной реформации // Вопросы философии. – 12 // 1992. – С. 29-41.

  51. Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. – М.: Просвещение, 1988. – 160 С.

  52. Левицкий В.В., Стернин И.А. Экспериментальные методы в семасиологии // Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1989. – 139 С.

  53. Леонтович О.А. Структурно-динамическая модель межкультурной коммуникации между русскими и американцами. – Автореф. диС. д-ра филол. наук. – Волгоград, 2002. – 39 С.

  54. Лихачев Д. Заметки о русском. – М.: Сов. Россия, 1981. – 70 С.

  55. Лихинин М.В. Оппозиция ‘свой – чужой’ в русской языковой картине мира // Вестн. Харьковского ун-та. – Вып. 448. – 1999. – С. 67-73.

  56. Лотман Ю.М. Несколько мыслей о типологии культур // Языки культур и проблемы переводимости. – М.: Наука, 1987. – С. 3-11.

  57. Лотман Ю.М. О динамике культуры // Труды по знаковым системам. – Вып. 25. – Тарту, 1992. – С. 5-22.

  58. Лурия А.Р. Психология как историческая наука // История и психология. – М.: Наука, 1971. – С. 36-62.

  59. Маркарян Е.С. Теория культуры и современная наука. – М.: Мысль, 1983. – 284 С.

  60. Марков Б.В. Философская антропология. Очерки истории и теории. – Спб.: Лань, 1997. – 380 С.

  61. Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Опыт систематизации лингвистических и экстралингвистических факторов, влияющих на понимание текста // Текст как явление культуры. – Новосибирск: Наука, 1989. – С. 103-162.

  62. Маслин М.А., Андреев А.Л. О русской идее. Мыслители русского зарубежья о России и ее философской культуре // О России и русской философской культуре. Философы русского зарубежья. – М.: Наука, 1990. – С. 43-271.

  63. Мироненко Н.С. Страноведение: Теория и методы. – М.: Аспект Пресс, 2001. – 268 С.

  64. Нерознак В.П. О трех подходах к изучению языков в рамках синхронного сравнения (типологический – характерологический – контрастивный) // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. – М.: Наука, 1987. – С. 5-26.

  65. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. – М.: Высшая школа, 1988. – 168 С.

  66. Панарин А.С. Реванш истории: российская стратегическая инициатива в ХХІ веке. – М.: Логос, 1998. – 392 С.

  67. Петров М.К. Язык, знак, культура. – М.: Наука, 1991. – 327 С.

  68. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. – М.: 1988. – 183 С.

  69. Поппер К.Р. Открытое общество и его враги. – Т. 1. – М.: Феникс, 1992. – 448 С.

  70. Почепцов Г.Г. Теория и практика коммуникации. – М.: Центр, 1998. – 352 С.

  71. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. – М.: Рефл-Бук, К.: Ваклер. – 2001. – 656 С.

  72. Райхштейн А.Д. Национально-культурный аспект интеркоммуникации // Иностранные языки в школе. – 5/1986. – С. 10-14.

  73. Райхштейн А.Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранного языка // Иностранные языки в школе. – 6/1982 – С. 13-19.

  74. Райхштейн А.Д. Лингвострановедческий аспект устойчивых словесных комплексов // Словари и лингвострановедение. – М.: Русский язык, 1982 – С. 142-153.

  75. Скаличка В. О современном состоянии типологии // Новое в лингвистике. – Вып. 3. – М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1963. – С. 19-35

  76. Соловьев В.С. Русская идея // Россия глазами русского. – Спб: Наука, 1991. – С. 311- 339.

  77. Сорокин Ю.А. Метод установления лакун как один из способов выявления специфики локальных культур (художественная литература в культурологическом аспекте) // Национально-культурная специфика речевого поведения. – М.: Наука, 1977. – С. 120-136.

  78. Сорокин П.А. Основные черты русской нации в двадцатом столетии // О России и русской философской культуре. Философы русского зарубежья. – М.: Наука, 1990. – С. 463-489.

  79. Степанов Ю.С. В мире семиотики // Семиотика. – Москва: Радуга, 1983. – С. 5-36.

  80. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Изд. 2-е, испр. и доп. – М.: Академический проект, 2001. – 990 С.

  81. Стернин И.А. Коммуникативное сознание, коммуникативное поведение и межкультурная коммуникация // Межкультурная коммуникация и проблема национальной идентичности. – Воронеж: Воронежский госуниверситет, 2002. – С. 21-28.

  82. Стрелковский Г.М. Пособие по переводу с немецкого языка на русский и с русского языка на немецкий. – М.: Высшая школа, 1973. – 184 С.

  83. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. – М.: Наука, 1973. – 142 С.

  84. Томахин Г.Д. Америка через американизмы. – М.: Высшая школа, 1982. – 256 С.

  85. Томахин Г.Д. Лингвистические основы лингвострановедения. – Вопросы языкознания // Вопросы языкознания. – 6/1986. – С. 113-118.

  86. Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. – М.: Высшая школа, 1988. – 239 С.

  87. Тойнби А.Г. Постижение истории. – М.: Прогресс, 1991. – 736 С.

  88. Ульман Ст. Дескриптивная семантика и лингвистическая типология // Новое в лингвистике. – Вып. 2. – М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962. – С. 17-44.

  89. Ульман Ст. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. – Вып. 5. – М.: Прогресс, 1970. – С. 250-259.

  90. Урсул А.Д. Информация. Методологические аспекты. – М.: Наука, 1971. – 296 С.

  91. Федотов Г.П. Трагедия интеллигенции // О России и русской философской культуре. Философы русского зарубежья. – М.: Наука, 1990. – С. 403-444.

  92. Флоровский Г.В. Пути русского богословия. VІ. Философское пробуждение // О России и русской философской культуре. Философы русского зарубежья. – М.: Наука, 1990. – С. 272-376.

  93. Шкловский В.Б. О теории прозы. – М.: Сов. писатель, 1983. – 381 С.

  94. Шпенглер О. Закат Европы. Очерки морфологии мировой истории. – Т. 1. – М.: Мысль, 1993. – 663 С.

  95. Шпенглер О. Закат Европы. Очерки морфологии мировой истории. – Т. 2. – М.: Мысль, 1998. – 606 С.

  96. Эпштейн М. Информационный взрыв и травма постмодерна // Независимая газета. – 04.02.1999. – С. 11.

  97. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: “за” и “против”. – М.: Прогресс, 1975. – С. 193-230.

  98. Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода // Якобсон Р. Избранные работы. – М.: Прогресс, 1986. – С. 361-368.

  99. Adler P.S. The Transitional Experience: Alternative View of Culture Shock. – In: Journal of Humanistic Psychology 15. – 4/1975. – p. 13-23.

  100. Allison R. Cross-Cultural Factors in Global Advertising. – In: Bolten J. (Hrsg.) Cross Culture – Interkulturelles Handeln in der Wirtschaft. – Sternenfels, Berlin: Verl. Wiss. und Praxis, 1995. – S. 92-101.

  101. Apelt W. Die kulturkundliche Bewegung im Unterricht der neueren Sprachen. Ein Irrweg deutscher Philologen. – Berlin: Volk und Wissen, 1967. – 244 S.

  102. Apeltauer E. Lernziel: Interkulturelle Kommunikation. – In: Wierlacher A., Stötzel G. (Hrsg.) Blickwinkel. Kulturelle Optik und interkulturelle Gegenstandskonstitution. – München: iudicium, 1996. – S. 773-786.

  103. Argyle M. Soziale Interaktion. – Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1972. – 478 S.

  104. Asch R.M. Die Deutschen aus der Sicht eines Amerikaners – Deutsch-Amerikanische Projektionen. – In: Materialien Deutsch als Fremdsprache. – H. 27. – 1987. – S. 26-30.

  105. Assmann J. Das kulturelle Gedächtnis: Schrift, Erinnerung und politische Identität in frühen Hochkulturen. – 2., durchges. Auflage. – München: Beck, 1997 – 344 S.

  106. Auer P. Kontextualisierung. – In: Studium Linguistik 19. – 1986. – S. 22-47.

  107. Auernheimer G. Einführung in die interkulturelle Erziehung. – Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1990. – 264 S.

  108. Axtell R.E. The Do’s and Taboos of Hosting International Visitors. – New York: Wiley, 1990. - 236 p.

  109. Barthes R. Elemente der Semiologie. – Frankfurt a.M.: Syndikat, 1979. – 96 S.

  110. Bartholy H. Barrieren in der interkulturellen Kommunikation. – In: Reimann H. (Hrsg.) Transkulturelle Kommunikation und Weltgesellschaft: zur Theorie und Pragmatik globaler Interaktion. – Opladen: Westdeutscher Verlag, 1992. – S. 174-191.

  111. Bastian S. Die Rolle der Präinformation bei der Analyse und Übersetzung von Texten. – In: Übersetzungswissenschaftliche Beiträge. – Bd. 2. – 1979. – S. 90-133.

  112. Bausinger H. Deutsch für Deutsche. Dialekte, Sprachbarrieren, Sondersprachen. – Frankfurt a.M.: Fischer, 1976. – 160 S.

  113. Bausinger H. Zur Problematik des Kulturbegriffs. – In: Fremdsprache Deutsch. Grundlagen und Verfahren der Germanistik als Fremdsprachenphilologie. – München: Fink, 1980. – S. 58-70.

  114. Bausinger H. Kultur kontrastiv. Exotismus und interkulturelle Kommunikation. – In: Materialien Deutsch als Fremdsprache. – H. 27. – 1987 – S. 1-16.

  115. Beaugrande R.-A. de, Dressler W.U. Einführung in die Textlinguistik. – Tübingen: Niemeyer, 1981. – 290 S.

  116. Bender C. Kulturelle Identität, interkulturelle Kommunikation, Rationalität und Weltgesellschaft. – In: Reimann H. (Hrsg.) Transkulturelle Kommunikation und Weltgesellschaft: zur Theorie und Pragmatik globaler Interaktion. – Opladen: Westdeutscher Verlag, 1992. – S. 66- 81.

  117. Bendix J. Die Einstellung zu Ausländern unter Rechtsgruppierungen in Europa. Ein Beitrag zum Thema Ausländerfeindlichkeit. – In: Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache 19. – München: iudicium, 1993. – S. 116-143.

  118. Beneke J. Vom Import-Export-Modell zur regional-komplementären Zusammenarbeit: Ein Paradigmenwechsel in der internationalen Unternehmenskommunikation. – In: Bolten J. (Hrsg.) Cross Culture – Interkulturelles Handeln in der Wirtschaft. – Sternenfels, Berlin: Verl. Wiss. und Praxis, 1995. – S. 59-77.

  119. Bentele G., Bystrina I. Semiotik. Grundlagen und Probleme. – Stuttgart et al.: Kohlhammer, 1978. – 173 S.

  120. Berg K. “Communicatio enim amicitia”. Zur Geschichte der geschundenen Vokabel “Kommunikation” (kritisch-satirische Schlaglichter). – In: Communicatio enim amicitia: Freundesausgabe für Ulrich Hötzer. – Beiträge zur Germanistik – Didaktik – Musikwissenschaft. – Freiburg (Breisgau): Hochschulverlag, 1983. – S. 13-42.

  121. Bergemann N., Sourisseaux J. Internationale Personalauswahl. – In: Bergemann N., Sourisseaux J. (Hrsg.) Interkulturelles Management. – 2., überarb. Aufl. – Heidelberg: Physica, 1996. – S. 141-172.

  122. Blomert R. Wandlungen des “Wir-Gefühls” am Beispiel des Nationalismus. – In: Schäffter O. (Hrsg.) Das Fremde: Erfahrungsmöglichkeiten zwischen Faszination und Bedrohung. – Opladen: Westdeutscher Verlag, 1991. – S. 97-110.

  123. Boesch E.E. Kultur und Handlung. Einführung in die Kulturpsychologie. – Bern et al.: Huber, 1980. – 270 S.

  124. Boesch E.E. Das Fremde und das Eigene. – In: Thomas A. (Hrsg.) Psychologie des interkulturellen Handelns. – Göttingen et.al.: Hogrefe, 1996. – S. 87-106.

  125. Böhme I. Die da drüben. Sieben Kapitel DDR. – Berlin: Rotbuch Verlag, 1983. – 126 S.

  126. Bolten J. Interkulturelles Management. Forschung, Consulting und Training aus interaktionistischer Perspektive. – In: Wierlacher A., Stötzel G. (Hrsg.) Blickwinkel. Kulturelle Optik und interkulturelle Gegenstandsoptik. – München: iudicium, 1994. – S. 201-238.

  127. Bolten J. Grenzen der Internationalisierungsfähigkeit. Interkulturelles Handeln aus interaktionstheoretischer Perspektive. – In: Bolten J. (Hrsg.) Cross Culture – Interkulturelles Handeln in der Wirtschaft. – Sternenfels, Berlin: Verl. Wiss. und Praxis, 1995. – S. 24-42.

  128. Börner W., Vogel K. Mentales Lexikon und Lernersprache. – In: Börner W., Vogel K. (Hrsg.) Kognitive Linguistik und Fremdsprachenerwerb: das mentale Lexikon. – Tübingen: Narr, 1994. – S. 1-17.

  129. Bourdieu P. Zur Soziologie der symbolischen Formen. – Frankfurt a. M.: Suhrkamp, – 1974. – 201 S.

  130. Brammerts H. Tandem Learning and the Internet. Using New Technology to Acquire Intercultural Competence. – In: Jensen ET AL. (Eds.) Intercultural Competence. A New Challenge for Language Teachers and Trainers in Europe. – Aalborg: University Press, 1995. – S. 209-222.

  131. Braun P., Schaeder B., Volmert J. Internationalismen – Studien zur interlingualen Lexikologie und Lexikographie. – Tübingen: Niemeyer, 1990. – 193 S.

  132. Brecht B. Über experimentelles Theater. – In: Brecht B. Werke. – Bd. 22. – Frankfurt a.M.: Suhrkamp, 1993. – S. 540-557.

  133. Bredella L. Ist das Verstehen fremder Kulturen wünschenswert? – In: Bredella L., Christ H. (Hrsg.) Zugänge zum Fremden. – Gießen: Verlag der Ferber’schen Universitätsbuchhandlung, 1993. – S. 11-36.

  134. Bredella L., Christ H. Didaktik des Fremdverstehens im Rahmen einer Theorie des Lehrens und Lernens fremder Sprachen. – In: Bredella L., Christ H. (Hrsg.) Didaktik des Fremdverstehens. – Tübingen: Narr, 1995. – S. 8-19.

  135. Brislin R.W. et al. Intercultural Interactions. A Practical Guide. (Cross-Cultural Research and Methodology Series; v. 9). – Beverly Hills: Sage, 1988. – 336 p.

  136. Bruder K.J. Psychologie und Kultur. – In: Hansen K.P. Kulturbegriff und Methode: der stille Paradigmenwechsel in den Geisteswissenschaften. – Tübingen: Narr, 1993. – S. 149-170.

  137. Buddemeier H. Kommunikation als Verständigungshsandlung. Sprachtheoretische Ansätze zu einer Theorie der Kommunikation. – Frankfurt a. M.: Athenäum, 1973. – 209 S.

  138. Burguiere A. Der Begriff der “Mentalitäten” bei Marc Bloch und Lucien Febvre: zwei Auffassungen, zwei Wege. – In: Raulff U. (Hrsg.) Mentalitäten-Geschichte. Zur historischen Rekonstruktion geistiger Prozesse. – Berlin: Wagenbach, 1987. – S. 50-68.

  139. Buttjes D. Interkulturelle Kompetenz im handlungsorientierten Englischunterricht. – In: Borrelli M. (Hrsg.) Zur Didaktik interkultureller Pädagogik. – Teil I. – Hohengehren: Schneider, 1992. – S. 125-168.

  140. Carroll R. Cultural misunderstandings: the French and American experience. – Chicago, London: University of Chicago Press, 1988 – 147 p.

  141. Claessens D. Kapitalismus als Kultur. – Düsseldorf, Köln: Diederichs, 1973. – 256 S.

  142. Clyne M. Zu kulturellen Unterschieden in der Produktion und Wahrnehmung englischer und deutscher wissenschaftlicher Texte. – In: Info DaF. – 4/1991. – S. 376-383.

  143. Clyne M. Inter-Cultural Communication at Work: Cultural Values in Discourse. – Cambridge: Cambridge University Press, 1994. – 244 p.

  144. Demorgon J., Molz M. Bedingungen und Auswirkungen der Analyse von Kultur(en) und interkulturellen Interaktionen. – In: Thomas A. (Hrsg.) Psychologie des interkulturellen Handelns. – Göttingen et.al.: Hogrefe, 1996. – S. 43-86.

  145. Donec P. Onomasiologie und die landeskundlich bezogene Linguistik. – In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch DDR-UdSSR. – 1990. – S. 253-259.

  146. Donec P. Landeskunde und Linguolandeskunde in der interkulturellen Kommunikation. – In: Deutsch als Fremdsprache. – 4/1991a. – S. 222-226.

  147. Donec P. Realia der Wende: Oktober ‘89 bis März ‘90. – In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch Deutschland – Sowjetunion. – 1991b. – S. 33-37.

  148. Donec P. Verfremdung in der interkulturellen Kommunikation. – In: Deutsch als Fremdsprache. – 4/1994. – S. 221-226.

  149. Donec P. Semiotik der Wende (Symbole, Bilder, Metaphern) – In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch Deutschland – GUS. – 1995. – S. 90-93.

  150. Dorfmüller-Karpusa K. Das Fremde und das Eigene. Kulturkundliche Überlegungen. – In: Deutsch als Fremdsprache. – 1/1995 – S. 33-38.

  151. Downs R., Stea D. Kognitive Karten: Die Welt in unseren Köpfen. – New York: Harper & Row: 1982. – 392 S.

  152. Dreesmann H. Motivation im interkulturellen Kontext. – In: Bergemann N., Sourisseaux J. (Hrsg.) Interkulturelles Management. – 2., überarb. Aufl. – Heidelberg: Physica, 1996. – S. 81-110.

  153. Dücker B. “Nur eine russische Berichterstattung kann meinen guten Ruf retten”. Rußlandorientierungen deutscher Künstler und Schriftsteller im 20. Jahrhundert. – In: Harth D. (Hrsg.) Fiktion des Fremden. Erkundung kultureller Grenzen in Literatur und Publizistik. – Frankfurt a.M.: Fischer, 1994. – S. 137-160.

  154. Dundes A. Volkskunde, Völkerkunde and the Study of German National Charakter. – In: Europäische Ethnologie: Theorie- und Methodendiskussionen aus ethnologischer und volkskundlicher Sicht. – Berlin: Reimer, 1983. – S. 257-265.

  155. Eco U. Semiotik. Entwurf einer Theorie der Zeichen. – München: Fink, 1987. – 439 S.

  156. Ehlich K. Xenismen und die die bleibende Fremdheit des Fremdsprachensprechers. – In:

    Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   27




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет