Дон хиль зеленые штаны действующие лица



бет5/6
Дата20.06.2016
өлшемі1.16 Mb.
#150100
1   2   3   4   5   6

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Д о н ь я Х у а н а в мужском костюме, К и н т а н а.
К и н т а н а
Он заказал десяток месс,

Уверовав, что в преисподней

Терзает вашу душу бес.

Д о н ь я Х у а н а


Он угадал.
К и н т а н а
Но и сегодня

Все бредит свадьбою с Инес.


Д о н ь я Х у а н а
А я надеялась… Ну что же,
Придется написать домой,

Что я лежу на смертном ложе

И что Мартин – убийца мой.

Он всех на свете был дороже

Мне, самой преданной из жен,
Но я супругу надоела,

Он без ума в Инес влюблен

И вот, замыслив злое дело

Меня отправил в Алькоркон

И там убил. А имя Хиля

Присвоил дон Мартин себе,


Чтобы родные не открыли

Всей правды о моей судьбе

И о безвременной могиле.

Умру среди чужих, одна…

Я напишу отцу про это,
Скажу, что перед ним грешна,

Его ослушавшись запрета,


Что велика моя вина,
Но если горестные вести

Вновь оживят в душе его

Любовь, и скорбь, и жажду мести -

О, пусть накажет он того,

Кто, изменив закону чести,

Сгубил невинную меня!..


К и н т а н а
Сеньора! Что все это значит?
Д о н ь я Х у а н а
А то, что, не теряя дня,

В столицу мой отец поскачет,


Убийцу дочери кляня.

Придется дон Мартину туго:

Сплету такую сеть интриг,

Что, вразумлен или испуган,

Излечится в единый миг

Он от любовного недуга.


К и н т а н а
Помилуй боже! Числить вас

Врагом!


Д о н ь я Х у а н а
О, покарать мужчину

Умеет женщина!


К и н т а н а
Сейчас

О вашей смерти дон Мартину

Я доложу – в который раз!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Д о н ь я Х у а н а, д о н ь я К л а р а
Д о н ь я К л а р а
Дон Хиль! Вы олицетворенье

Учтивых чувств. Что ж для меня

Вы делаете исключенье,
Не уделив не только дня,

Но даже краткого мгновенья?


Кузине я во всем равна –

И знатностью и положеньем;

По воле божьей, как она,
Владею домом и именьем,

И вами так же пленена.


Д о н ь я Х у а н а
Вы?
Д о н ь я К л а р а
Я. Чему же здесь дивиться?
Д о н ь я Х у а н а
Когда бы я подумать мог,

Что в вашем сердце, чаровница,


Блаженства дивного залог,

Клад нежности ко мне таится –

Неоценимый этот клад,
Мне предназначенный судьбою,
Я взял бы с бою, как пират.

Но я не обольщен собою:


Я и несмел и простоват -
Так чем же мне блеснуть пред вами?

Ваш взор пронзил меня, как нож,


И к этим ножкам, словно знамя,
Я сердце положил… Но кто ж

Сказал бы мне, судите сами,


Где вы живете и кому

Улыбка ваша неземная

Сияет, прорезая тьму,

И сны о счастье навевая?


Д о н ь я К л а р а
У храма Сан-Луис живу

И тысячью… нет, миллионом

Поклонников окружена.

Но, не внимая громким стонам,

Душа лишь тем поражена,

Кто, как надежда, весь в зеленом,

Чье имя Хиль…
Д о н ь я Х у а н а
О, наконец

Сбылись мечты! Какое счастье!

Ты помыслов моих венец!

К твоей руке хочу припасть я!



(Целует ей руку.)

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же и д о н ь я И н е с.
Д о н ь я И н е с (в сторону)
Меня позвал к себе отец,

Но заждалась уже кузина…

Что вижу! Негодяй, злодей,

Юнец зеленый, не мужчина,


Портрет соперницы моей,

Он, он, ревнивых мук причина,

Неблагодарный вертопрах

Целует руку донье Кларе!

От ярости темно в глазах,

Я вне себя, я как в кошмаре.


О, будь сейчас кинжал в руках!..

Меня не видят. Здесь я встану –

Отсюда слышен каждый звук.

Д о н ь я К л а р а


Поддаться ль этому обману?

Нет, я не верю вам!


Д о н ь я Х у а н а
Мой друг!

Вы в сердце нанесли мне рану.

С тех пор, как предо мной в саду

Огнем сверкнули эти очи,

Напрасно дня средь ночи жду,

Напрасно днем взываю к ночи –

И день и ночь жив в аду.

Моя звезда, мое светило!

Когда я с вами разлучен,
Ночь беспросветна и уныла,

А день туманом омрачен.


Д о н ь я К л а р а
Но вас кузина покорила,

Зачем же, совесть заглуша,

Вы говорите мне…
Д о н ь я Х у а н а
О боже!

Инес уж так нехороша,


Что у меня мороз по коже!

Нет, против правды не греша,


Скажу: ее мне жалко даже:

Черна лицом – смотреть нет сил,


Как будто вымазалась в саже.
Д о н ь я И н е с (в сторону)
Художник мне весьма польстил.
Д о н ь я Х у а н а (в сторону)
В каком Инес была бы раже!
Д о н ь я И н е с (в сторону)
И Клара верит в этот бред!
Д о н ь я К л а р а
Но раз она вам неприятна,
Зачем вы у нее чуть свет?

Д о н ь я Х у а н а


Ужели это непонятно?

Без ваших глаз мне жизни нет,

А я не знал другого дома,
Где мимолетно, иногда

Мне просиял бы взор знакомый.

Он звал, он влек меня сюда,

И я, надеждою ведомый,

Спешил, бежал, не чуя ног…
Д о н ь я К л а р а
Не верю, нет! Мужчины лживы,

И это все предлог…


Д о н ь я Х у а н а
Предлог?
Д о н ь я К л а р а
Где я живу, вполне могли вы

Спросить кузину, видит бог.


Д о н ь я Х у а н а
И вызвать ревность у тигрицы?
Д о н ь я К л а р а
Ах, я не пью, не ем, не сплю,
Боюсь в рассудке повредиться –

Все оттого, что вас люблю!

Душа поверить вам стремится,

Но вдруг все это просто так,

Пустая болтовня от скуки?

Нет, дайте вашу руку в знак

Любви…
Д о н ь я Х у а н а
Со единим же руки –

О, двух сердец счастливый брак!


Д о н ь я И н е с (в сторону)
Невероятно! Ах, изменник!
Д о н ь я К л а р а
Теперь к кузине я пойду.

Мне ждать вас нынче?

Д о н ь я Х у а н а
Кларин пленник –

Счастливый Хиль.


Д о н ь я К л а р а
Так я вас жду:

Назначим день, когда священник

Нас обвенчает.

(Уходит.)
Д о н ь я Х у а н а

Ну и гиль!

А скоро я другой сеньоре

Пущу в глаза все ту же пыль.



ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Д о н ь я Х у а н а, д о н ь я И н е с
Д о н ь я И н е с (выходя из укрытия)
Пух на ветру, и пробка в море –

Вот кто такой сеньор дон Хиль!

Эльвиру обольстить сумели,
Словами лживыми звеня,
А стоило достигнуть цели –

Взялись за Клару и меня,


Жестокосердный пустомеля!

О, вами подвиг совершен,


Три сердца сгублены обманом:

Хотелось вам иметь трех жен,


Чтоб жил мадридским дон Султаном

Дон Хиль, гаремом окружен!

Вы жалки мне, противны, гадки!

Неужто мало было вам

Эльвиры? Ведь объедки сладки.

Вы с дон Мигелем пополам

Ее разделите. Как падки

Мужчины на початый плод,

На гнилью тронутую грушу!

Бегите к ней, она вас ждет…

Ах, горе надрывает душу,

А стыд к земле ее гнетет!


Д о н ь я Х у а н а
О милая…

Д о н ь я И н е с


Зовите милой

Свою Эльвиру, не Инес:

Не я, Эльвира вас пленила.

Пускай бы молния небес

Ее дотла испепелила!
Д о н ь я Х у а н а (в сторону)
План удался! Из-за письма.

Что я себе же написала,

Сеньора спятила с ума,

Но меня не жаль ее нимало:

Пускай изведает сама

Мои терзания…



(Громко.)

Умерить


Прошу ваш гнев. Душою вам

Я предан…


Д о н ь я И н е с
Бросьте лицемерить!

Ужимкам вашим и словам

Одна лишь Клара может верить.
Д о н ь я Х у а н а
Вы слышали тот разговор,
И тенью лег он между нами?

Но это же чистейший вздор –

Я вашими клянусь очами!

Молю: ко мне склоните взор,


Чтоб я для счастья снова ожил

И расцвела моя душа!


Д о н ь я И н е с
И чтоб сказать потом: «О боже!»

Инес уж так нехороша,

Что у меня мороз по коже!»
Д о н ь я Х у а н а
Но я над дурочкой шутил

И чепуху болтал, она же…


Д о н ь я И н е с
«Черна лицом – смотреть нет сил,

Как будто вымазалась в саже» -

Кто это Кларе говорил?

Дон Хиль займет Мигеля место,

Не очень труден путь к нему:

Мигель ведь из такого теста –

Ему Эльвира ни к чему,
А я – завидная невеста.

Предмет его былых услад

Висит на нем, как руг на шее,
И дό смерти он будет рад

Разделаться навеки с нею.

Мигель и знатен и богат,

Мечтает он на мне жениться.

Немедля объявлю отцу,

Что я согласна подчиниться

И хоть сейчас пойду к венцу

С Мигелем.


Д о н ь я Х у а н а (в сторону)
Вот уж не годится!

(Громко.)

Задумала убить – убей,


Но только не гляди сурово!

Вины не ведаю своей…

Ну, выслушай…
Д о н ь я И н е с
Еще хоть слово –

Вас спустит с лестницы лакей.


Д о н ь я Х у а н а
Ты бессердечная, ты злая,

Я верен был тебе. Ужель

Мне может женщина другая

Понравиться?


Д о н ь я И н е с
О дон Мигель!

Проткните шпагой негодяя!


Д о н ь я Х у а н а
Как! Дон Мигель? Он здесь?
Д о н ь я И н е с
Конец

Пришел твоей игре, мучитель!

Дрожишь? О жалкий трус, подлец!

(Кричит.)

Он тут, бесстыдный обольститель,


Палач неопытных сердец!

О дон Мигель, моей рукою,

Клянусь вам, овладеет тот…
Д о н ь я Х у а н а
К чертям Мигеля! Я открою

Секрет…
Д о н ь я И н е с


…кто с Хилем счет сведет!
Д о н ь я Х у а н а
Но я – Эльвира.
Д о н ь я И н е с
Что такое?
Д о н ь я Х у а н а
Не узнаёте разве нос

Эльвирин, и глаза, и голос?


Д о н ь я И н е с
Как! Вы – не Хиль де Альборнос?
Д о н ь я Х у а н а
Во мне нет Хиля ни на волос.
Д о н ь я И н е с
Сам дьявол вас в Мадрид принес!
Не Хиль? Эльвира? Лжете снова.

Мужчина вы.


Д о н ь я Х у а н а
Костюм мужской

И больше ничего мужского –

Ручаюсь в этом головой

И даже доказать готова.


Д о н ь я И н е с
Тогда извольте мне сказать,

В чем смысл такого маскарада?


Д о н ь я Х у а н а
Желала бы я Хилем стать:
И вам и мне была б отрада.

А так обречены страдать

Мы с вами обе.
Д о н ь я И н е с
Вы похожи

Чертою каждой… В чем же цель

Обмана этого?
Д о н ь я Х у а н а
Но что же

Вам непонятно? Цель – Мигель.

Я думала, что вам, быть может,
Он в душу, как и мне, запал.

О, знали б вы, как я томилась,


Как ревность тысячами жал

Меня терзала! Я решилась.

Слугу (дон Хилем он считал

Эльвиру в этом облаченье)

Отправила я к вам домой,
Вручив вот это сочиненье,

Написанное мной самой.

Меня измучили сомненья,
А я лишь так узнать могла,

Вы впрямь ли Хиля полюбили

Иль все же я права была

И вам Мигель милее Хиля.


Д о н ь я И н е с
Хитра затея.
Д о н ь я Х у а н а
И смела.
Д о н ь я И н е с
И это правда?
Д о н ь я Х у а н а
Ну конечно!

Костюм дон Хиль мне дал. Сейчас

Он мечется в тоске сердечной:

Он любит, он ревнует вас.

Д о н ь я И н е с
Ревнует? Любит?
Д о н ь я Х у а н а
Бесконечно.

Эльвира Хилю не нужна,

И не замыслил он измены.
Д о н ь я И н е с
Я сбита с толку… Смущена…
Д о н ь я Х у а н а
Но, согласитесь, план отменный

Придуман мной.


Д о н ь я И н е с
В нем есть одна

Загвоздка: всей своею статью

Вы Хиль, мужчина.
Д о н ь я Х у а н а
Как же быть?

Каким манером доказать я

Должна свой пол?
Д о н ь я И н е с
Костюм сменить

И мне явиться в женском платье.

Есть у меня одни убор –

Сложенье, поступь, руки, шею

Уж тут я разгляжу в упор.

Но сердце шепчем все слышнее –

Вы не сеньора, а сеньор…

Где ж Клара?

Д о н ь я Х у а н а
Я такой простушки

Еще не видывала.


Д о н ь я И н е с (в сторону)

Нет,


Он – Хиль от пяток до макушки,

Да, Хиль, а не его портрет:

И рот и розовые ушки.

Уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Д о н Х у а н, К а р а м а н ч е л ь.
Д о н Х у а н
Я не ошибся? Ты слуга дон Хиля

Де Альборнос?


К а р а м а н ч е л ь
Да вроде бы слуга,

А вроде нет: его за две недели

Я видел раза три. Хорош хозяин!

Как будто у него десяток слуг,

А на поверку я один за всех.

Один слуга, одни камзол, одни

Зеленые штаны – по ним и кличка;

Других владений что-то не видать

Напраслину не стану возводить:

Когда к нему я поступил, он сразу

Мне отвалил немало – сто реалов

Вперед за две недели на харчи.

Но только мне милей такой хозяин,
Который, как проснется, так кричит:

«Караманчель, начисти башмаки!

Узнай, здорова ли донья Гримальда!

Ступай к маркизу, попроси гнедого!

Осведомись, играет ли Вальдес

В театре нынче!» Эта жизнь по мне:


С утра до ночи весь в поту и в мыле.

А мой хозяин – словно мул дурной:

В хлев не загонишь, есть и пить не просит

И как еще беднягу ноги носят!


Д о н Х у а н
Быть может, он влюблен?
К а р а м а н ч е л ь
Как очумелый.

Д о н Х у а н


Не в донью ли Инес, что здесь живет?
К а р а м а н ч е л ь
Она бы рада, только нет, не выйдет:

Ее соседка – вот кто сущий ангел.


Хозяин говорит: лицом приятна

Она, как я.


Д о н Х у а н
Он порет ерунду:

Ты лучше.


К а р а м а н ч е л ь
Красота у нас в роде.

Я ей письмо принес. Но эта донья

Уррака… ил как ее?.. Эльвира

Дон Хилю моему во всем под стать:

Дом на запоре, а сама гуляет.

К тому же ночь, одиннадцать пробило.

Теперь, как ни стучи, не отворят.

Придется мне тащить письмо назад.


Д о н Х у а н
Так что ж, моя Инес дон Хиля любит?
К а р а м а н ч е л ь
И как! Письмо из рук моих схватила,
Прочла его и прямо взбеленилась.
Д о н Х у а н
Ох, я сейчас и сам сойду с ума

От ревности! Клянусь, пущу все прахом,

Пойду на смерть, пойду на разоренье,
Но распроклятым Хилям не видать

Моей Инес!


К а р а м а н ч е л ь
Взыграла кровь в Ахилле.
Д о н Х у а н
Вот тут же взял и придушил бы Хилей!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
К а р а м а н ч е л ь, д о н ь я Х у а н а в женском платье, д о н ь я И н е с.
Д о н ь я И н е с
Меня жестоко покарала

Моя ревнивая любовь:

Когда б вы Хилем стали вновь,

Я вновь блаженство бы узнала.

Гляжу на вас – его черты,

Улыбка, милых губ движенье…

Эльвира! Вы – изображенье

Моей уставшей ждать мечты.


Д о н ь я Х у а н а
Я знаю, кто, от страсти тая,

К вам ночью под окно придет.


Д о н ь я И н е с
Ночь на дворе – чего ж он ждет?
К а р а м а н ч е л ь (в сторону)
Эльвира! Вот она какая!

Отдам письмо, и кончен бал.

Но с ней Инес… Ведь это ж надо!

Ну, невезенье, ну, досада!


Нечистый бы ее побрал!

Я вроде бы не очень робкий,


Но то письмо при ней отдать

Эльвире?.. Ох, не миновать

Караманчелю знатной терпки!
Д о н ь я И н е с
Зачем пожаловал сюда?
К а р а м а н ч е л ь
Для делового разговора.

Не вы ли будете сеньора

Эльвира?
Д о н ь я Х у а н а
Я Эльвира, да.

К а р а м а н ч е л ь


Чур, чур меня! Дон Хиль в мантилье!

Я вроде трезв и не в бреду…

Обоим место им в аду –

И Хилю этому и Хилье!


Д о н ь я Х у а н а
А ты, приятель, здрав умом?
К а р а м а н ч е л ь
Вы – Хиль! Светильник, а не свечка,
Баран природный, не овечка!
Д о н ь я Х у а н а
Я – Хиль?
К а р а м а н ч е л ь
Вы – Хиль. Стою на том.
Д о н ь я И н е с
Эльвира! Видите? Невольно

Смущает это сходство всех.


К а р а м а н ч е л ь
В Испании за меньший грех

Дерут плетьми – и уж как больно!

Аж дыбом волосы встают:
Поди попробуй угадай-ка,
Хозяин вы или хозяйка?

Свят, свят!..


Д о н ь я И н е с
Эльвирою зовут

Сеньору.
К а р м а н ч е л ь


Нет, без промедленья

Беру у вас расчет. Конец.

Ну, кто вы – самка иль самец?

А я – лакей или дуэнья?


Мясное вместе с рыбным есть?
Прислуживать гермафродитам

И быть потом за это битым?

Спасибо за такую честь!
Д о н ь я Х у а н а
Приди в себя! Твой страх смешон.

Ведь объясняется отчасти

Сеньора твоего пристрастье

К моей особе тем, что он,

Как в зеркало, в меня глядится.

Инес! Не так ли это?


Д о н ь я И н е с
Так.

На сходстве держится и брак.


К а р а м а н ч е л ь
Что чересчур, то не годится.

Нет, вы морочите меня.


Д о н ь я Х у а н а
А если нас обоих разом

Увидишь ты?


К а р а м а н ч е л ь
Скажу, что разум

Мой помутился или я

И вовсе был лишен рассудка.
Д о н ь я Х у а н а
Отлично. Значит, через час

Увидишь здесь обоих нас.


К а р а м а н ч е л ь
Так это все всерьез? Не шутка?
Д о н ь я Х у а н а
Не шутка. Дай, приятель, срок,
И ты увидишь это чудо –

Меня с дон Хилем.


К а р а м а н ч е л ь
А покуда

Платок накинем на роток.


Д о н ь я Х у а н а


У дома жди: с дон Хилем оба

Мы выйдем на балкон.


К а р а м а н ч е л ь
Пойду

И под балконом обожду.

Я вам письмо вручил давно бы,

(отдает письмо)

Да трусил госпожи Инес.


Д о н ь я Х у а н а
Мы стали с ней друзьями.
К а р а м а н ч е л ь
Все же

Он – Хиль! Разубедить не сможет

Меня и граф Партинуплес.

(Уходит.)

Улица
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ


Д о н Х у а н один; он закутан в плащ.
Д о н Х у а н
Моих соперников, дон Хилей,

Ищу я, не смыкая вежд,

Чтоб нежные ростки надежд

Они, злодеи, не убили.

Их двое, и к ее окну

Явиться оба соизволят:

Так пусть они меня заколют,
Иль их обоих я проткну.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Д о н Х у а н, К а р а м а н ч е л ь.
К а р а м а н ч е л ь (в сторону)
Шагами улицу я мерю,

Вспотел, в носу и глотке пыль.

Все жду, придет ли мой дон Хиль.

И все равно я не поверю –

Пусть двадцать прибежит зараз.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, д о н ь я И н е с и д о н ь я Х у а н а в женском платье у окна.

Д о н ь я И н е с


Настала ночь, а зной все хуже.
Д о н ь я Х у а н а
Внутри любовь, жара снаружи

Терзают вас.


Д о н ь я И н е с
О мой алмаз!

Где ты, мой Хиль?


Д о н ь я Х у а н а
Придет повеса.

(В сторону.)

От нетерпенья вся дрожит.

Как быть? Придется сделать вид,

Что ждет меня, мол, Вальдивьесо.

Надену вновь мужской наряд,
Чтоб к этой дурочке влюбленной

Пришел ее дон Хиль зеленый.


Д о н Х у а н (в сторону)
О лучшая из всех наград!

Нежней, чем ангельское пенье,


Чем тиховейный ветерок,
Инес раздался голосок!
Д о н ь я И н е с
Эльвира! Вижу чью-то тень я:

То – Хиль?


Д о н ь я Х у а н а
Заговорите с ним.
К а р а м а н ч е л ь (в сторону)
Там кто-то ходит под балконом:
Не мой ли то колдун в зеленом?

Д о н Х у а н (в сторону)


Смелей! Довольно быть немым!

(Громко.)

Моя сеньора?


Д о н ь я И н е с
Неужели,

Дон Хиль, вы вспомнили о нас?


Д о н Х и л ь (в сторону)
Все, все узнаю я сейчас.

(Громко.)

Вы как дыхание апреля,

А я – огонь, и страсть, и пыл;

На свежесть утра вы похожи…


Д о н ь я И н е с
И охлаждаю вас до дрожи?

Кто про меня так говорил?


К а р а м а н ч е л ь (в сторону)
Нет, этот Хиль уж больно в тебе,
И тот пищит, а он басит.

Так изменить за сутки вид?


Нечисто что-то в этом деле.
Д о н Х у а н
Клянусь вам небом!..
Д о н ь я И н е с
От меня

То в жар, то в холод вас кидает?


Д о н Х у а н
Как лед, сомненье охлаждает,
И жжет любовь сильней огня.
Д о н ь я Х у а н а (в сторону)
То мой Мартин! Как мягко ложе –

Увы! – он стелет ей!..

Д о н ь я И н е с (в сторону)
Нет-нет,

Другая речь, не так одет…



(Громко.)

Вы Хиль в штанах зеленых?


Д о н Х у а н
Кто же,

Когда не Хиль?


К а р а м а н ч е л ь (в сторону)
Совсем другой,
Иль мне на месте провалиться!
Д о н ь я И н е с
Есть двое Хилей.
Д о н Х у а н
Но жениться

Не могут двое на одной.

Избранник кто?
Д о н ь я И н е с
Вы. Но тревога

Закралась в грудь…


Д о н Х у а н
Дискант на бас

Затем лишь я сменил сейчас,

Что здесь народу слишком много.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, д о н М а р т и н в зеленом костюме и О с о р ь о.
Д о н М а р т и н
Осорьо! По словам Кинтаны,

Превратности моей судьбы –

Плод тайных чар и ворожбы

Недавно умершей Хуаны.

А может, недвижимо спит

Она в тиши и мгле загробной,

И это мой соперник злобный

Под именем дон Хиля скрыт?


От мук ревнивых как в огне я.

Ну чем понравился он ей?


Красивее меня? Стройней?
О с о р ь о
Нет, что вы!
Д о н М а р т ин
Может быть, умнее?

Но я разумен и не мот –

То знают все вальядолидцы.

Происхождением гордится?


Но знаменит Гусманов род.

Богаче он, и в том причина?

Однако восемь тысяч в год

Дукатов – неплохой доход.

Притом корысть для дворянина –

Порок зазорный. Нет, решил

Хиль возложить свои надежды

На изумрудный цвет одежды.

И вот я тоже поспешил

Одеться в зелень.


О с о р ь о (в сторону)

Просто спятил!


Д о н М а р т и н
Что?

О с о р ь о


Чересчур вы влюблены.
Д о н М а р т и н
Я – Хиль Зеленые Штаны!
О с о р ь о (в сторону)
Рассудок вовсе он утратил.
Д о н М а р т и н
С дон Педро вновь поговорю,
А ты иди.
О с о р ь о
Я жду вас дома.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Д о н Х у а н, К а р а м а н ч е л ь, д о н ь я И н е с, д о н ь я Х у а н а, д о н М а р т и н.

Д о н ь я И н е с (дону Хуану)


Дон Хиль! В душе моей истома:

В холодны, а я горю.


Д о н М а р т и н (в сторону)
Дон Хиль! Мой недруг неустанный!

Мой клеветник. Ну погоди!..

Но сердце замерло в груди:

А друг то призрак, дух Хуаны?

Вот-вот от страха закричу.

Нет, не способен я к сраженьям

С бесплотной тенью, с привиденьем!

Мне бой такой не по плечу.


Д о н ь я И н е с
За деревом фигура чья-то.
Д о н Х у а н
Сейчас я подойду к нему,
Узнаю, кто он.
Д о н ь я И н е с
А к чему?
Д о н Х у а н
Пусть этот гнусный соглядатай

Скорее уберется вон.

Идальго!
Д о н М а р т и н
Что?
Д о н Х у а н
Ступайте прямо!
Д о н М а р т и н
Зачем? Здесь обитает дама,

Которой поклоняюсь.

Д о н Х у а н (в сторону)

Он!


Тот самый Хиль, чья страсть постыла

Моей Инес. Я этот бас

Из тысячи узнаю.
К а р а м а н ч е л ь (в сторону)
Да-с,

Сюда неплохо б альгуасила,

Чтоб он голубчиков разнял.

Вон тот – ну просто очумелый.


Д о н Х у а н
Эй, вы! Зеленый или белый!

Расплаты час для вас настал.

Его я ждал, а вы боялись.
Д о н М а р т и н (в сторону)
Я скрыт плащом, кромешный мрак –

Меня узнать мог только маг!

Все опасенья оправдались…

То бледный выходец могил,


Принявший облик человечий…

Бежать от этой страшной встречи!


Д о н Х у а н
Ваш пыл, я вижу, поостыл?

Вы, кажется, дон Хиль, забыли,

Что трусы не в чести у дам?
К а р а м а н ч е л ь (в сторону)
Ну и дела, скажу я вам!

Здесь парочками ходят Хили!

Но мой пищалка Хиль в бегах.
Д о н Х у а н
Нет, вам, дон Хиль, не уклониться

От вызова.


К а р а м а н ч е л ь (в сторону)
В глазах двоится.

Иль впрямь их двое, Хилей?


Д о н ь я И н е с


Ах,

Еще один дон Хиль!


Д о н ь я Х у а н а
Явился

Изменник дон Мигель сюда.

Инес! То он!
Д о н ь я И н е с
Вы правы, да.
Д о н ь я Х у а н а (в сторону)
Д он Хиль внезапно растроúлся.

Кто ж третий?


Д о н Х у а н
Долго мне вас ждать?

Хотите оскорбленья делом?


Д о н М а р т и н
Нет-нет! Хотя слыву я смелым,

Но дерзко шпагу обнажать

НА привиденье не согласен.

Я не боюсь живую плоть

На поединке проколоть,

Но призракам я не опасен.


Д о н Х у а н
Я, что ж, по-вашему, мертвец?

Вас испугавшись, умер, что ли?


Д о н М а р т и н
О, если из земной неволи

Тебя призвал к себе творец

Иль терпишь муки искупленья –

За душу бедную твою

Пять сотен месс я отстою

И к небу вознесу моленья!

Прости, прости мою вину!

Когда б воскресла ты, Хуана,

Смиренно, страстно, неустанно

Любил бы я тебя одну.

Д о н Х у а н
Как вы сказали? Я – Хуана?

Покойница? Бесплотный дух?


Д о н ь я Х у а н а (в сторону)
Ох, умереть от этих двух!
К а р а м а н ч е л ь (в сторону)
Святые Анна и Сусанна!

Святой Пелагий! Пьян я? Глух?


Д о н ь я И н е с
Эльвира! Что с ним? Вам не жутко?
Д о н ь я Х у а н а
Увы! Лишился он рассудка.

Тс-с-с!..


К а р а м а н ч е л ь (в сторону)
Призрак здесь? Бесплотный дух?

Я сам бесплотным стал со страху.


Д о н Х у а н
Скорее шпагу из ножон,

Не то я буду принужден

Пощечину вам дать!
К а р а м а н ч е л ь (в сторону)
С размаху

Дымком в трубу взлететь бы… Фьють!


Д о н М а р т и н
Во имя счастия былого!

Душа! Не будь ко мне сурова!

Его назад нам не вернуть,
Так укроти ж свой гнев, помилуй

И страшной казнью не казни!

Ты ядом мне питаешь дни,

Ты кинула свою могилу,


Смутила весь Вальядолид

И, памятуя об обиде,


Меня преследуешь в Мадриде,
Для всех приняв дон Хиля вид.

Хуана! Заклинаю ныне

Любви несчастливым плодом,

Который горе внес в твой дом, -

Не мучь меня! Пускай остынет

Ревнивый пыл, смирится месть!

Ужель для ненависти злобной

В той жизни, будущей, загробной.

Как в этой жизни, место есть?
Но, женщине иль привиденью,
Тебе, Хуана, я клянусь:

Я или на Инес женюсь,

Иль стану сам могильной тенью!

(Уходит.)



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет