82
АЦУО НАКАДЗАВА. ДРЕВНЯЯ РУСЬ И ЕЕ ОКРЕСТНОСТИ
чаях фигурируют близкородственные князья, и младшие князья обращаются
с
ударением челом к старшим (племянник к дяде; родной сын к отцу; племянник
к двоюродному дяде). Тогда чем же отличается
ударение челом от
княжеского
поклона?
Если пристально всмотреться в обстоятельства, при которых князья
уда
-
ряли челом, можно заметить, что это
ударение челом совершалось в
особен-
но сложных и тяжелых ситуациях для младших князей. В первом фрагменте
Ярослав Святополкович этим жестом демонстрирует полное подчинение сво-
ему дяде Владимиру Мономаху после продолжительной осады своего города.
Во втором случае Ростислав Юрьевич, разорвав союз с Изяславом Мстислави-
чем, глубоко раскаялся в том, что он уехал от отца, и, вернувшись к отцу, сразу
ударил челом перед ним. В последнем фрагменте Святослав Всеволодович,
уда-
рив челом перед Юрием Долгоруким, раскаиваясь, признался,
что он лишился
разума («избезумилъся есмь»). По ходатайству своего дяди Святослава Ольго-
вича Святослав Всеволодович еле спасся, заключив мир с Юрием. Рассмотрев
данные примеры, можно заключить, что
ударение челом употребляется здесь
как усиленный вариант
княжеского поклона.
В Лаврентьевской летописи выражение
ударити челом встречается в двух
известиях. В 1164 г. Андрей Боголюбский, одержав победу над болгарами, вер-
нулся в свой стан и вместе с другими князьями низко поклонился перед иконой
Владимирской Богоматери: «...и приехавъ до святое Богородици и до пФшець
князь Андреи с Гюргемъ и со Изяславом и съ Ярославом и со всею дружиною
удариша челом передъ святою Богородицею и почаша целовати святу Бого-
родицю с радостью великою и со слезами...» (Лаврентьевская летопись под
6672 (1164) г.). Здесь жест Андрея и других князей
является религиозным по-
клоном, который обычно выражается в летописях глаголом
поклонитися. Судя
по тому, что этот поклон был совершен по случаю особенно славной победы,
фразеологизм
ударити челом использован, чтобы подчеркнуть торжествен-
ность сцены
18
.
В той же летописи под 1184 г. рассказывается о пяти половецких послах,
присланных к князю Всеволоду Юрьевичу: «...пошедшю же князю в поле, уз-
рФша наши сторожеве полкъ в полии (...) И приѣхаша 5 мужь ис полку того
и удариша челомъ передъ княземъ Всеволодомъ и сказаша ему рѣчь: “Кланя-
ются, княже, половци Емякове. Пришли есьмы со княземъ Болгарскым воевать
18
Текст Радзивиловской летописи содержит вторичные чтения: «...до пѣшець князь Ан-
дрей со Гургемъ, со Изяславом и Ярославом, и со всею дружиною, и поклонишася
пред святою Богородицею». Словом «поклонишася», несомненно,
заменена первичная
фраза «удариша челом», так как в летописях глагол
поклонитися всегда употребляется
с дополнением в дательном падеже (поклониться кому-нибудь), и указанное словосоче-
тание (поклонитися перед кем-нибудь) получилось в результате механической замены
слов. Следует отметить, что это разночтение служит дополнительным аргументом
в пользу того, что
ударение челом и
поклон были взаимозаменяемы для древнерусских
книжников.
К ПРОБЛЕМЕ ПРОИСХОЖДЕНИЯ И ЭВОЛЮЦИИ ЭТИКЕТНЫХ ФОРМУЛ «ПОКЛОН» И «ЧЕЛОБИТЬЕ»
83
Болгаръ...”» (Лаврентьевская летопись под 6692 (1184) г.). Следует обратить
внимание на то, что, хотя сцена изложена по схеме
посольского поклона, послы
оказываются не княжескими, а половецкими. Можно думать, что,
используя
фразу
ударити челом, автор этого известия хотел подчеркнуть самоунижение
кланяющихся иноверцев по отношению к русским князьям.
Откуда взялось выражение «ударити челом», и почему оно сосуществовало
рядом с обыкновенным термином
поклон? Версия прямого монгольского вли-
яния на происхождение фразеологизма
бити челом, которой придерживаются
некоторые исследователи
19
, легко опровергается хронологическими выклад-
ками: фраза
ударити челом и частично фраза
выбити челом (это мы обсудим
ниже) были известны и использовались уже в XII в.
Американский историк-тюрколог Питер Голден, сопоставляя параллель-
ные выражения в славянских и в тюркских языках (как в исторических, так
и в современных материалах), пришел к выводу,
что фразеологизм бити челом
(ударити челом) должен был возникнуть в результате калькирования анало-
гичных по смыслу словосочетаний в тюркских языках. Так, например, в совре-
менных тюркских языках до сих пор существуют устойчивое выражение
баш
ороу (
“земной поклон
” по-башкирски; ср.
баш ору по-татарски,
баш урмаг по-
турецки и т. д.)
20
. Действительно, смысловой параллелизм позволяет предпо-
ложить тюркоязычное происхождение рассматриваемого выражения. Можно
думать, что в ходе дипломатических сношений с тюркоязычными степными
кочевниками (половцами, печенегами, торками), их посольский обычай (по-
клон до земли) мог быть воспринят русскими, и новое выражение
бити челом
стало употребляться как усилительный вариант
обыкновенного и традицион-
ного термина
поклон.
Достарыңызбен бөлісу: