Бобен (быстро засучивая рукава). Минуточку, кузина.
Фадинар (останавливая его). Сударь, остановитесь!
Нонанкур. Подумаешь! Они же выросли вместе!
Бобен. Это же моя кузина!
Фадинар. Ну и что же… не лезьте на грядки!
Нонанкур ( указывая дочери на комнату, в которой находится Эмиль). Иди туда!
Фадинар (в сторону). К африканцу? Благодарю покорно! (Загораживая ей дорогу.) Нет, не сюда.
Нонанкур. Почему?
Фадинар. Там полно обойщиков.
Нонанкур (дочери). Ну походи, встряхнись – она и вылетит. (Дёргая ногой.) Чёрт! Я не выдержу, пойду надену ночные туфли. (Направляется в комнату, где находится Анаис.)
Фадинар (преграждая ему дорогу). Нет! Не сюда!
Нонанкур. Почему?
Фадинар. Сейчас объясню… там полно печников.
Нонанкур. Ах, так! Вы, кажется, пригласили сюда всех мастеров? Ну, собирайтесь! Пойдёмте, нас ждут. Бобен, предложи руку своей кузине. Зять мой, едемте в мэрию! (трясёт ногой.) Боже!
Фадинар (в сторону). А куда я дену этих двоих?.. (Громко.) Я следую за вами… только возьму шляпу и перчатки.
Нонанкур, Элен, Бобен (поют).
Быстрей, зятёк, не опоздать бы!
Вас не хватает только лишь!
Кареты ждут! Скорей на свадьбу,
Какой не видывал Париж!
Фадинар (поёт).
Совсем меня не нужно звать бы,
Я сам бегу за вами вслед,
Сам со всех ног бегу на свадьбу, –
Ведь без меня и свадьбы нет!
Элен и Бобен (поют).
О сударь, вам не опоздать бы…
И т.д.
Все, кроме Фадинара, уходят.
Сцена седьмая
Фадинар, Анаис, Эмиль, затем Виржини.
Фадинар (подбегая к комнате, в которой прячется дама). Выходите, сударыня… Вы не можете больше здесь оставаться… (Подбегает к другой комнате.) Ну-ка, сударь, убирайтесь!
Из комнаты налево выходит Эмиль.
Входит Виржини, держа в руках обрывки соломенной шляпки. Она не видит присутствующих; Фадинар, отошедший в глубину, не видит Виржини.
Виржини (смеётся). Вот это забавно!
Эмиль (в сторону). О небо! Виржини!
Анаис (приоткрывая правую дверь). Моя горничная! Мы погибли! (Прислушивается, охваченная волнением, так же как и Эмиль.)
Виржини. Дама, которая так увлеклась прогулкой в Венсеннском лесу, что не заметила, как у неё съели шляпку!
Фадинар (оборачиваясь и замечая Виржини). А эта ещё откуда взялась?
Виржини (разглядывая шляпу). Как она похожа на шляпку моей госпожи… Вот было бы забавно!
Эмиль (тихо). Отошлите эту девку, или я вас убью!
Виржини. Я должна разузнать…
Фадинар (набрасываясь на неё). Чёрт возьми! (Вырывая у неё остатки шляпы.) Убирайся!
Виржини (напуганная появлением Фадинара). Сударь! Сударь!
Фадинар (толкая её к выходу). Убирайся, или я убью тебя!
Виржини (с криком ужаса убегает). Ах!
Сцена восьмая
Эмиль, Анаис, Фадинар.
Фадинар (Возвращаясь). Что это ещё за особа? Что всё это значит?! Ну вот! Прекрасно, теперь она теряет сознание! (Подхватывает Анаис.)
Эмиль (подбегая к Анаис). Анаис!
Фадинар. Поторопитесь, сударыня, я очень спешу!
Голос Нонанкура: «Зять, а зять, где вы?!»
Сейчас, сейчас!
Эмиль. Стакан воды, сударь, немедленно стакан воды! С сахаром!
Фадинар (теряя голову). Сейчас, сейчас, чёрт побери! Какое невезение! (Наливает стакан воды и кладёт в него сахар.)
Эмиль. Дорогая Анаис! (Фадинару.) Чёрт возьми! Что вы копаетесь?
Фадинар (размешивая сахар). Он же должен растаять, дьявол. (К Анаис.) сударыня, я не хотел бы вас тревожить, но я думаю, что, если вы вернётесь к себе домой!..
Эмиль. Сударь, это теперь совершенно невозможно…
Фадинар. Как? Почему теперь это невозможно?
Анаис (задыхающимся голосом). Эта девушка, эта…
Фадинар. Ну, сударыня, продолжайте!
Анаис. Эта девушка – моя горничная, она узнала шляпку… она всё расскажет моему мужу…
Фадинар. Мужу? Вот это да! Ещё мужей тут не хватало!
Эмиль. Он грубиян и ревнивец!
Анаис. Если я вернусь без этой проклятой шляпы… то мой муж, который всё видит в чёрном свете… вообразит такие вещи…
Фадинар (в сторону). От которых у него почернеет в глазах.
Анаис (в отчаянии). Я погибла… скомпрометирована… Ах, я чувствую, что я умру от всего этого!
Фадинар (быстро). Только не здесь, сударыня, только не здесь! Квартира для этого совсем не приспособлена.
Голос Нонанкура: «Зять, а зять, где вы?»
Сейчас, сейчас! (Выпивая воду, Эмилю.) Итак, что же мы, наконец, решаем?
Эмиль (к Анаис.) Совершенно необходимо достать точно такую же шляпку… и мы спасены!
Фадинар (в сторону). Это мысль! Африканец совершенно прав. (Протягивая остатки шляпы, громко.) Возьмите, сударыня, этот образчик. Я совершенно уверен, что, если вы сейчас же отправитесь по магазинам…
Анаис. Я, сударь? Но я же умираю!
Эмиль. Вы что, не видите, что дама при смерти? Скорее, стакан воды!
Фадинар (протягивая ему стакан). Пожалуйста! (Заметив, что он пустой.) Ах, кто-то уже выпил воду! Но вы-то, сударь, вы-то не при смерти?
Эмиль. Вы с ума сошли, сударь, покинуть даму в таком состоянии?!
Голос Нонанкура: «Зять, а зять, где вы?»
Фадинар. Сейчас, сейчас! (Поставив стакан на стол.) Но, чёрт возьми, сударь, шляпа не водрузится сама по себе на голову этой дамы!
Эмиль. Безусловно! Итак, спешите, сударь, бегите!
Фадинар. Я?!
Анаис (приподнимаясь в страшном волнении). Во имя господа бога! Умоляю вас, идите скорее! Бегите!
Фадинар. Бежать – это, конечно, очень мило, но… я женюсь сегодня, сударыня, я имею честь сообщить вам об этом знаменательном событии… Свадебная процессия ожидает меня у подъезда…
Эмиль (резко). Мне плевать на вашу свадьбу!
Фадинар. Лейтенант!
Анаис. Главное, обратите внимание на качество соломки, сударь, выберите точно такую же… Мой муж хорошо знает эту шляпку.
Фадинар. Но, сударыня…
Эмиль. Не забудьте о маках…
Фадинар. Но, позвольте…
Эмиль. Мы обождём вас здесь, мы готовы ждать две недели, месяц, если потребуется.
Фадинар. Значит, я должен мчаться галопом за шляпкой, рискуя превратить мою свадебную процессию в бродячий цирк! Вы прелестно придумали!
Эмиль (хватая стул.) Итак, сударь, идёте вы или нет?
Фадинар (выхватывая у него стул). Конечно, сударь, я иду, только оставьте мои стулья в покое… Не трогайте здесь ничего, не прикасайтесь к вещам, чёрт побери! (В сторону.) Побегу к первой попавшейся модистке. Но что мне делать с моими восемью фиакрами? И мэром, который нас ждёт? (Машинально садится на стул.)
Голос Нонанкура: «Зять, а зять, где вы?»
(Вставая.) Я пойду и всё расскажу моему тестю.
Анаис. Это невозможно!
Эмиль. Ни одного слова… иначе вы умрёте!
Фадинар. Прекрасно! Вы очень любезны!
Голос Нонанкура, который стучит в дверь: «Зять, где вы, зять мой?»
Анаис и Эмиль (подбегая к Фадинару). Не открывайте! Ради бога, не открывайте!
Бросаются каждый по обе стороны двери таким образом, что, когда дверь раскрывается, они оказываются прикрытыми её створками.
Сцена девятая
Фадинар. Эмиль и Анаис – за дверью. Нонанкур, затем Феликс.
Нонанкур (появляясь в дверях с горшком миртового дерева). Мой зять, я расторгаю всё! (Хочет войти.)
Фадинар (преграждая ему путь). Я готов, едем!
Нонанкур (пытаясь войти). Подождите, я должен поставить это дерево.
Фадинар (наступая на него). Сюда нельзя, не входите.
Нонанкур. Почему?
Фадинар. Здесь полным-полно маляров. Идёмте, идёмте!
Оба исчезают, дверь захлопывается.
Анаис (в отчаянии кидаясь в объятия Эмиля). Ах, Эмиль!
Эмиль (кидаясь в объятия Анаис, так же). Ах, Анаис!
Феликс (входит). А это ещё что такое?
Занавес.
Акт второй
Салон модистки. Налево – конторка, на ней этажерка. На этажерке болванка из папье-маше, которой обычно пользуются модистки. На болванке дамская шляпка. На конторке чернильница, перья и толстая книга для записей. Налево и направо – двери. В глубине – входная дверь, по сторонам этой двери скамейки, стулья. Кроме шляпной болванки, в комнате нет ни одного предмета, напоминающего о профессии хозяйки. Это салон, мастерские же и магазин находятся в соседних помещениях. Центральная входная дверь открывается в прихожую.
Сцена первая
Клара, затем Тардиво.
Клара (на пороге салона, кому-то в мастерской). Поторопитесь, девушки. Заказ очень срочный. (Входя.) А господина Тардиво до сих пор нет! Никогда в жизни не встречала такого счетовода. Копуша! Он слишком стар… Надо взять молодого…
Тардиво (вбегая в центральную дверь). Уф! Вот и я! Совершенно мокрый. (Вынимает из шляпы платок и вытирает лоб.)
Клара. Примите мои поздравления, господин Тардиво. Вы сегодня чрезвычайно рано…
Тардиво. Это не моя вина, сударыня… Я встал ровно в шесть часов утра. (В сторону.) О господи! Как жарко! (Громко.) Я разжёг огонь, я побрился, я сварил суп, я его съел…
Клара. Суп? Какое мне до этого дело?
Тардиво. Я совершенно не могу пить кофе с молоком… это мне вредит… и, так как я сегодня был в карауле…
Клара. Вы?
Тардиво. Мне пришлось снять свой мундир… потому что в салоне модистки… форма… может…
Клара. Но, папаша Тардиво, вам уже давно перевалило за пятьдесят…
Тардиво. Мне уже шестьдесят два, сударыня, к вашим услугам…
Клара. Благодарю покорно.
Тардиво. Но, снизойдя к моему ходатайству, правительство оказало мне милость и продлило срок моей службы…
Клара. Какая самоотверженность! Какое усердие!
Тардиво. О нет! Это только для того, чтобы встречаться с Труибером.
Клара. А это ещё кто такой?
Тардиво. Труибер? Преподаватель игры на кларнете… Мы всегда устраиваемся так, чтобы попасть вместе в караул, и мы проводим всю ночь, распивая сахарную воду… Это моя единственная слабость … пиво мне вредит. (Садится за конторку.)
Клара (в сторону). Старый маньяк!
Тардиво (в сторону). О боже! Как жарко… рубашка совершенно мокрая.
Клара. Господин Тардиво, у меня к вам срочное поручение. Вы сейчас помчитесь…
Тардиво. Простите… Здесь есть кое-что из моей одежды, и, прежде чем отправиться в путь, я попрошу вашего разрешения надеть фланелевый жилет…
Клара. Пожалуйста, но только когда вы вернётесь. А сейчас вы помчитесь на улицу Рамбюто, в позументную мастерскую…
Тардиво. Но я…
Клара. Вы возьмёте там трёхцветные шарфы…
Тардиво. Трёхцветные шарфы?
Клара. Это для мэра, заказ из провинции, вы знаете…
Тардиво (выходя из-за конторки). У меня рубашка совершенно мокрая.
Клара. Как? Вы ещё не ушли?
Тардиво. Ну вот! (В сторону.) О боже! Как мне жарко! Переоденусь, когда вернусь. (Уходит через входную дверь.)
Сцена вторая
Клара, затем Фадинар.
Клара (одна). Всем моим мастерицам хватает работы… Дела идут хорошо… Это была блестящая идея – открыть шляпный салон… Прошло только четыре месяца, и уже масса клиентов… Впрочем, это естественно. Я совершенно не похожа на других модисток… Я добродетельна, у меня нет возлюбленных… в настоящий момент…
Слышен шум подъезжающих экипажей.
Что это такое?
Фадинар (стремительно входит). Сударыня, мне нужна шляпка из соломки, быстро, немедленно, спешите!
Клара. Шляпку из?.. (Узнав Фадинара.) Ах! Боже мой!
Фадинар. Чёрт! Клара! Моя бывшая… А невеста за дверью и те же гости… (Громко, направляясь к двери.) Ах, у вас их не бывает? Очень хорошо, я вернусь…
Клара (удерживая его). Ах, это вы! Наконец-то! Откуда вы явились?
Фадинар. Тсс… только без шума… Я вам всё объясню… Я прибыл из Сомюра.
Клара. После шести месяцев отсутствия?
Фадинар. Да… Я опоздал к отходу дилижанса… (В сторону.) Ужасная встреча!
Клара. Вы очень любезны! Значит, вот как вы обращаетесь с женщинами, которые…
Фадинар. Тсс! Только без шума! Я признаюсь… Я был слегка неправ…
Клара. Как это – слегка неправ? Господин соизволил мне сказать: «Я поведу тебя в «Шато де флер…». Отправились. По дороге попадаем под страшный ливень, и, вместо того чтобы нанять карету, вы предложили мне войти… куда? В пассаж «Панорамы».
Фадинар (в сторону). Действительно, у меня хватило на это наглости…
Клара. Очутившись там, вы мне сказали: «Подожди меня минутку, я пойду за зонтиком». Я осталась ждать, и вы вернулись… через… шесть месяцев и… без зонтика!
Фадинар. О! Клара! Ты преувеличиваешь! Во-первых, прошло только пять с половиной месяцев… а что касается зонтика, то это простая забывчивость… Я сейчас схожу за ним.
Клара. Нет-нет… Я желаю получить объяснения.
Фадинар (в сторону). Чёрт возьми! Моя свадебная процессия томится в восьми фиакрах… (Громко.) Клара, моя дорогая малютка, ты же знаешь, как я люблю тебя. (Целует её.)
Клара. И подумать только, что этот человек обещал на мне жениться!
Фадинар (в сторону). Необыкновенное совпадение! (Громко.) Но я обещаю тебе не отказываться от обещания.
Клара. О! Если вы женитесь на другой… то… я устрою такой скандал!
Фадинар. О! О! Как она глупа! Мне жениться на другой женщине! Но я же доказал тебе… смотри, я становлюсь твоим клиентом. (Меняя тон.) Да, мне необходима шляпка из итальянской соломки… немедленно… и с маками.
Клара. Ясно! Для другой женщины!
Фадинар. О боже! Как она глупа! Соломенная шляпка… для… драгунского капитана, который хочет украсить своего полковника… (делая жест) понимаешь?
Клара. Гм! Я не особенно в этом уверена… но я прошу вас при одном условии…
Фадинар. Я его принимаю… только покороче!
Клара. Вы сегодня пообедаете со мной.
Фадинар. Чёрт побери!
Клара. А потом, вечером, вы поведёте меня в театр Амбитю.
Фадинар. Какая чудесная идея! Действительно блестящая идея! У меня как раз совершенно свободный вечер… Я только что думал: боже мой, как мне убить сегодняшний вечер? Пойдём выбирать шляпку!
Клара. Здесь мой салон… Пойдёмте в мастерские, только не вздумайте строить глазки моим мастерицам. (Уходит направо.)
Фадинар следует за ней. Входит Нонанкур.
Сцена третья
Фадинар, Нонанкур, затем Элен, Бобен, Везине, свадебные гости – дамы и мужчины.
Нонанкур (входит, держа в руках горшок с миртовым деревом). Мой зять, я расторгаю свадьбу.
Фадинар (в сторону). Чёрт, мой тесть!
Нонанкур. Где господин мэр?
Фадинар. Минутку, сейчас… я… схожу за ним… подождите меня…(Уходит направо.)
Элен, Бобен, Везине и гости (входят торжественной процессией и поют).
Великий час,
Друзья, родные,
Настал для нас
Прибыть в мэрию,
Где скажет «да»
Жених невесте –
И навсегда
Пробудут вместе!
Нонанкур. Наконец-то мы в мэрии! Дети мои, будьте внимательнее. Я советую вам вести себя как полагается… не снимайте перчаток – те, у кого они есть… Что касается меня… (Дёргает ногой; в сторону.) Боже! Как мне осточертело это дерево! Если бы я только знал, то оставил бы его в фиакре! (Громко.) …я страшно взволнован. А ты, дочь моя?
Элен. Папа, мне всё время колет в спину.
Нонанкур. Двигайся, тогда пройдёт.
Элен начинает ходить.
Бобен. Папаша Нонанкур, поставьте куда-нибудь ваше дерево.
Нонанкур. Нет! Я расстанусь с ним только тогда, когда разлучусь с моей дочерью. (К Элен, расчувствовавшись.) Элен! (Поёт.)
Когда ты родилась, дружочек,
Отметить дату я решил.
Купил на радостях горшочек
И этот кустик посадил.
Тебя, единственную дочку,
Любовно вскармливала мать,
Я ж кустик в глиняном горшочке
Старался чаще поливать.
Тебе твердила мать: «Попей-ка!»
Сосала ты что было сил.
Я ж кустик поливал из лейки,
Его кормилицей я был!
(Останавливается, трясёт ногой.) Чёрт! (Передаёт миртовое дерево Бобену.) На! Подержи это! У меня судорога.
Везине. Здесь очень мило. (Указывая на конторку.) Вот где он занимается! А это книга гражданских записей… Мы все в ней распишемся.
Бобен. А как же те, кто не умеет писать?
Нонанкур. Поставит крест. (Заметив болванку для шляп.) Смотрите, смотрите! Женский бюст! Правда, совсем не тот, что олицетворяет нашу республику.
Бобен. Да, тот, который у нас в Шарантоно, гораздо лучше сделан.
Элен. Папа, я что со мной будут делать?
Нонанкур. Ничего, девочка… Ты должна только опустить глазки и сказать «да», и всё будет кончено.
Бобен. Всё будет кончено! Ах! (Передавая дерево Везине.) Подержите, я сейчас расплачусь.
Везине (который только собрался высморкаться). С удовольствием. (В сторону.) Дьявол! Я же должен высморкаться. (Передавая дерево Нонанкуру.) Подержите, папаша Нонанкур.
Нонанкур. Благодарю! (В сторону.) Если бы я знал, то оставил бы его в карете.
Сцена четвёртая
Те же, Тардиво.
Тардиво (Входит запыхавшись и садится за конторку). Боже, как мне жарко! (Кладёт на конторку трёхцветные шарфы.) Вся рубашка мокрая.
Нонанкур (заметив Тардиво и шарфы). Ну, вот и господин мэр со своим трёхцветным шарфом… наденьте перчатки.
Бобен (шёпотом). Дядюшка, я потерял одну…
Нонанкур. Спрячь руку в карман!
Бобен опускает в карман руку в перчатке.
Не эту, дурак!
Бобен прячет обе руки в карманы.
Тардиво (выскакивает из-под конторки фланелевый жилет; в сторону). Наконец-то я смогу переодеться…
Нонанкур (берёт Элен за руку и подводит её к Тардиво). Сударь, вот невеста. (Тихо.) Поздоровайся!
Элен делает несколько реверансов.
Тардиво (быстро прячет свой жилет; в сторону). Что это означает?
Нонанкур. Это моя дочь.
Бобен. Это моя кузина.
Нонанкур. Я – её отец.
Бобен. Я – её кузен.
Нонанкур. А это наши родственники. (Ко всем.) Поздоровайтесь!
Все гости кланяются.
Тардиво (кланяясь направо и налево; в сторону). Они очень вежливы, но мешают мне переодеться.
Нонанкур. Не желаете ли вы начать? (Ставит миртовое дерево на конторку.)
Тардиво. С удовольствием. (Открывает книгу; в сторону.)Деревенская свадьба, приехавшая за покупками.
Нонанкур. Вы готовы? (Диктует.) Антуан, Пети-Пьер…
Тардиво. Имена мне не нужны.
Нонанкур. Странно! (Гостям.) В Шарантоно их всегда спрашивают.
Тардиво. Поторопитесь, сударь, мне страшно жарко. Пети-Пьер по фамилии Нонанкур. (Останавливается.) Чёрт!.. Простите моё волнение… Но у меня ботинок жмёт… (Раскрывая объятия, к Элен.) Ах, дочь моя…
Элен. Ах, папа! Мне всё время колет в спину.
Тардиво. Сударь, не будем терять времени. (В сторону.) Безусловно, я схвачу плеврит. Ваш адрес?
Нонанкур. Имею все права гражданства.
Тардиво. Где вы живёте?
Нонанкур. Садовод.
Бобен. Член Сиракузского общества садоводов!
Тардиво. Хватит, наконец! Я не интересуюсь вашей биографией.
Нонанкур. Я закончил. (В сторону.) Он весьма язвителен, этот мэр. (К Везине.) Ваш черёд.
Везине не двигается.
Бобен (толкая его). Теперь – вам.
Везине (величественно приближаясь к конторке). Сударь, прежде чем возложить на себя миссию свидетеля…
Тардиво. Простите…
Везине (продолжая). …я проникся теми обязанностями…
Нонанкур (в сторону). Куда, к чёрту, девался мой зять?
Везине. …и понял, что свидетель должен обладать тремя качествами…
Тардиво. Но, сударь…
Везине. Во-первых…
Бобен (приоткрыв правую дверь). Ах! Дядюшка, поглядите!
Нонанкур. Ну, что ещё? (Взглянув, испускает крик.) Вот так штука! Мой зять целует женщину!
Все. О! Ах!
Волнение среди гостей.
Бобен. Развратник!
Элен. Какой ужас!
Нонанкур. В день своей свадьбы!
Везине (который ничего не слышал, к Тардиво). Во-первых, быть французом… или по крайней мере иметь французское подданство…
Нонанкур (к Тардиво). Остановитесь! Не продолжайте дальше! Я расторгаю всё! Зачеркните, сударь, зачеркните!
Тардиво зачёркивает.
Я беру свою дочь обратно. Бобен, я отдаю её тебе!
Бобен (радостно). Ах! Дядюшка!
Сцена пятая
Те же, Фадинар.
Все (увидев Фадинара). Ах, вот он! (Поют.)
Какой испуг!
Как неприлично!
Попался вдруг
Жених с поличным,
Да-да, с поличным!..
Достарыңызбен бөлісу: |