беклярибек, возможно, что это формальная его сторона, то есть прием послов или делегатов, их
размещения и политическая переписка находилось под контролем близко приближенных к ханской
власти - визиря.
Известно, что ханская канцелярия имела свою терминологию в большинстве своем тюркского,
персидского и арабского происхождения. Таковыми терминами были калям - орудия письма; тамга –
родовой фамильный знак; кагазь – бумага для письма
(
Кази-Ахмед, 1947:12
).
В тексте дипломатических писем XVIII в. выделялись следующие композиционные части:
начальная, основная и заключительная. Трехчастная структура писем характеризовала письмо как
деловой документ, в каждой из композиционных частей письма выделялись своеобразные формулы
текстообразующего характера. Начальная часть писем включала этикетные формулы, в основном
состояли из обращения и титулования (Сергеев, 1978: 32).
Этикетные формулы в письмах не подаются с точки зрения синхронии рациональному
объяснению, и функционирует в силу сложившихся правил дипломатической вежливости.
Дипломатические письма XVIII в. отличались от документа официально деловой переписке тем, что
в низ значительно раньше отразились изменения эпистолярной традиции. При выборе обращения в
письмах релевантным выступал такой признак субъектов переписки, как высший/равный/низший
социальный статус.
Этикет – часть моральной культуры, связан с категорией красоты, связана с такими терминами,
как культура вежливости. В деловой переписке использование этикетных средств, формул носит
регламентированный характер.
Первая формула проявление этикета – это обращение к личности адресата для налаживание
контакта, привлечение внимания. Обозначение адресата в посланиях и отдельным монархам
соседних государств включает в себя 3 обязательных компонента: обобщенную этикетную
формулу обращения «хазратларининг узма хазрати, хазратлари, хазратларингиз» حازراتلاربز,
حازراتلاری ,حازرانی اوزما حازراتلاریك что с переводе русского обозначает «ваше величество» или
«ваше императорское величество», краткий монархический титул главы с прилагаемыми к нему
поясняющими определениями и многообразными эпитетами, а также собственное имя данного
носителя.
В большинстве случаев данная этикетная формула присуще в мусульманских государствах,
слово «хазретлери» حزراتلاري с переводе с арабского означает «достопочтенный», оно происходит
от слово «хазрет» حذرب с переводе с арабского означает «высочество», «величество», «господин»,
«превосходительсво», а другое значение - «святой», данная этикетная формула служило в качестве
обращения к человеку с высшим религиозным статусом (Баранов, 1985:875).
Окончание множественного числа «-лар/-лер» لار в тюркских языках используется не только
для указания множество, но данное окончание используется для того, чтобы подчеркнуть
уважительное обращение к человеку.
Инскрипции писем, адресованных высокопоставленным российским, среднеазиатским и цинским
чиновникам, имеют аналогичную форму водную часть текста.
Кроме того к официальным формам обозначения российских государственных деятелей не-
редко прибавляли отдельные ремарки уточняющего характера или прославляющие их эпитеты
(«достойному уважения и почтения, любезному ученому из ученых»; «отличнейшему из министров
своею справедливостью и благотворениями» и т.п.).
Такие неформальные инскрипции в одних случаях выражали рас четливое стремление авторов
писем приобрести особое расположение влиятельных адре сатов, а в других - их действительно
доброжелательное или даже дружеское отношение к конкретной персоне (Чащина, 1991:9).
В письмах казахских ханов и султанов, адресованных Петру I, Анне Иоанновне, Елизавете
Петровне, Екатерине II, Александру I и некоторым другим монархам Российской империи, типичное
для всех этнокультурных групп кочевников того времени мифологизиро ванное восприятие образа
чужого и далекого российского государя нашло отражение в та ких цивилизационно однородных
формах титулования царствующих особ императорского дома, как «ак хан» حان آق – «белый царь»,
«ак хан падшах» حپادشا حان قا
– «белый царь, падишах», «ак ва улуг падшах» حپارشا اولوغا و اق – «белый
ISSN 1814 - 6961 E-ISSN: 2788-9718
Отан тарихы №1 (97) 2022
56
и великий падишах», «ак хан улуг падшах» حپارشا اولوغ حان قا – «белый царь, великий падишах»,
«ул улуг бек император падшах»
ایمپاراتور پادشاح بگ اولوغ اول – «государыня императрица», «ак
бипадша» اق بی پادشا – «белая падишахиня», «шахиншах» شاخىنشاح – «царь царей» (Ерофеева,
2014:54).
Титул «хан» حا ن происходит от тюркской лексемы «каган»
Достарыңызбен бөлісу: |