* "It Conquered The World" – научно-фантастический фильм Roger’а Corman’а 1956 года.
**) Это Красная Шапочка из nursery rhyme, по-русски говоря, – детской докинематографической считалки.
Little Miss Muffet set on a tuffet
Eating her curbs and when
Along came a spider and sat down beside her
And frightened Miss Muffet away
*** В своей автобиографии Фрэнк раскрыл мимоходом этимологию слова. Это величественная вариация на тему вполне мирного прозвища овчарки в семействе композитора – Fruney.
Be-Bop Tango
|
Бе-Боп Танго
|
(of the Old Jazzmen’s Church)
|
(От Церкви Старых Джазменов)
|
|
|
Frank:
|
Фрэнк:
|
Some of you may know,
|
Возможно, кое-кому из вас
|
that the Tango which
|
Известно, что Танго, которое
|
is not a very popular
|
Не пользуется ныне
|
dance any more,
|
Особой популярностью,
|
was at one time reputed to be
|
Считалось некогда
|
a dance of unbridled passion.
|
Танцем необузданной страсти.
|
Back in the old days
|
В ту давнюю пору,
|
when it wasn’t so easy to get
|
Когда было не так просто
|
your rocks off,
|
Палчонкой перекинуться,
|
when it was hard to make contact
|
Когда было очень трудно
|
with a member
|
Вступить в контакт с членами
|
of the opposite camp,
|
Противостоящего лагеря,
|
and you had to resort
|
И приходилось удовлетворяться
|
to things like
|
Вещами вроде нечаянных
|
dancing close together,
|
Прикосновений во время танца
|
and going HEY!,
|
И от этого БАЛДЕТЬ!
|
Those were the days,
|
Такое было время,
|
well those days are probably
|
Возможно, оно ушло
|
gone forever,
|
Навсегда,
|
I don’t know,
|
Хотя не знаю,
|
unless Nixon is going
|
Может быть, Никсон и планирует
|
to bring them back
|
Вернуть нас в это золотое время
|
a little bit later.
|
Вскоре.
|
But, we have this very special,
|
В общем, имеется тут у нас
|
highly evolved permuted Tango,
|
Особо изощренная мутация Танго.
|
It’s actually a perverted Tango.
|
Прямо-таки извращенное Танго.
|
By the time...
|
К тому времени...
|
Yes!, it’s so perverted!
|
Да! Оно такое извращенное!
|
This is the Be-Bop Tango,
|
Это Би-Боп Танго,
|
a special
|
Специальный
|
entertainment event
|
Развлекательный номер,
|
that includes choreography
|
Включающий хореографию
|
a little bit later.
|
В эпилоге.
|
So watch out folks!
|
Так что смотри, народ!
|
|
|
You can turn on the big lights.
|
Можно включить большой свет,
|
We may need ‘em.
|
Он нам может понадобиться.
|
You know the ones in the audience.
|
Я говорю, свет в зале.
|
O.K., you ready?
|
О’кей, готовы?
|
Not to fast now,
|
Не так быстро,
|
cause I want to get
|
Еще нужно, чтобы правильные ноты
|
the right notes on the tape,
|
Записались при этом на пленочку.
|
I mean this...
|
То есть...
|
this has to be the one.
|
Это должен быть номер.
|
This has to be the one
|
Это должен быть номер, со всеми
|
with all the right notes in it.
|
До единой правильными нотами.
|
O.K., you ready?
|
О’кей, готовы?
|
And this is a hard one to play!
|
И сыграть его будет трудно!
|
One, two, three, four.
|
Раз, два, три, четыре.
|
The cow bell is a symbol of
|
Коровий колокольчик,
|
unbridled passion,
|
Символ необузданной страсти,
|
Ladies and Gentlemen.
|
Дамы и Господа.
|
|
|
Now as you have might noticed,
|
Итак, как вы поняли,
|
Bruce Fowler has just
|
Брюс Фаулер только что
|
completed some sort
|
Завершил нечто вроде
|
of Trombone solo,
|
Тромбонного соло,
|
based the idea of
|
Основанного на идее
|
an evolved Tango event.
|
Продвинутого Танго-номера.
|
Bruce has also
|
Брюс также приготовил
|
prepared for you a demonstration
|
Для вас демонстрацию
|
of a dance that he hopes
|
Танца, который, он надеется,
|
will sweep the ocean,
|
Сметет океан
|
right after the mud shark did.
|
Вслед за акулой-каракулой.
|
Bruce is now warming up
|
Сейчас Брюс разогревает
|
the important muscles of the body,
|
Самые важные мускулы тела,
|
in preparation....
|
Готовясь...
|
in preparation for the real
|
Готовясь к настоящему,
|
live Be-Bop Tango,
|
живому Би-Боп Танго, которое
|
which we’re going to demonstrate.
|
Он вот-вот продемонстрирует.
|
|
|
Napoleon will assist him,
|
Наполеон ему поможет,
|
Napoleon, just put your horn down,
|
Наполеон, ну-ка отложи дудку,
|
just relax,
|
Просто расслабься,
|
put your head back,
|
Подними голову,
|
here comes the drill.
|
И вот физкультминутка.
|
O. K... You know
|
О’кей... Вы поняли
|
what I’m talking about.
|
О чем я.
|
O. K.
|
О’кей.
|
This is sort of like Jazz
|
Это что-то типа Джаза,
|
in its only peculiar way,
|
В своем роде.
|
Jazz is not dead,
|
Джаз не мертв,
|
It just smells funny.
|
Он просто забавно пахнет.
|
|
|
George:
|
Джордж:
|
This is Be-bop,
|
Это Би-Боп,
|
even though you think
|
Хотя вам может казаться,
|
it doesn’t sounds
|
Что звучит
|
like that.
|
Как-то не так.
|
|
|
Frank:
|
Фрэнк:
|
Now, as you might
|
Итак, как вы уже наверно
|
have noticed,
|
Заметили,
|
some of you with a
|
Те из вас, кто имеет
|
musical education can tell
|
Музыкальное образование,
|
that the notes that
|
Могут сказать, что ноты,
|
George just sang
|
Которые Джордж только что пропел,
|
when he went
|
Когда выделывал:
|
This is Be-bop,
|
«Это Би-Боп,
|
even though you think
|
Хотя вам может казаться,
|
it doesn’t sounds
|
Что звучит
|
like that.
|
Как-то не так»,
|
Is actually a sort of
|
На самом деле представляют собой
|
a twisted form of the theme
|
Искаженную тему
|
of the tango itself,
|
Танго, как оно есть,
|
which will get
|
Которое будет все больше
|
even more depraved
|
И больше рассыпаться
|
as the number goes on.
|
По мере развития нашего номера.
|
George will now
|
Сейчас Джордж
|
attempt to dismember
|
Попытается разобрать
|
that melody,
|
Эту мелодию,
|
play it and sing
|
Играя и напевая
|
it at the same time, while....
|
Одновременно, покуда...
|
Hey, that’s the way.
|
Хей, да, именно так.
|
While we sort of dance to it.
|
Мы будем танцевать под это.
|
O.K. try it George.
|
О’кей, Джордж, давай.
|
|
|
Frank:
|
Фрэнк:
|
Now, what we’d like to do
|
Ну, а вот в этом месте
|
at this point
|
Мы бы хотели
|
is get some volunteers
|
Пригласить пару добровольцев
|
from the audience to....
|
Из публики, чтобы...
|
I know you will,
|
Я знаю – вы всегда пожалуйста,
|
Oh God you will
|
О, Господи, всегда пожалуйста,
|
(in response to some girl
|
(какой-то активной
|
in the audience).
|
девице из толпы)
|
We need some.....
|
Нам нужно...
|
No, as a matter of fact
|
Нет, на самом деле,
|
you did, didn’t you.
|
Вы уже здесь были, так ведь?
|
No, we want to have some people
|
Нет, сегодня нам нужны люди,
|
who have never
|
Которые никогда до этого
|
tried it before,
|
Не пытались,
|
who never even
|
У которых даже мыслей таких
|
thought of trying
|
Никогда не было,
|
it before, a boy, a girl,
|
Парня и девушку,
|
preferably who
|
Лучше всего таких,
|
like each other, who would like
|
Что нравятся друг другу,
|
to come up here
|
Пусть они поднимутся сюда
|
and attempt to dance
|
И попробуют станцевать
|
to what George sings.
|
Под пение Джорджа.
|
Do we have anybody who is...
|
Есть ли кто-то...
|
You’re one.
|
Вы?
|
O.K. what’s you’re name?
|
Отлично, как вас зовут?
|
Carl.You’re name is Carl.
|
Карл. Ваше имя Карл!
|
Please Carl step onto the stage.
|
Карл, пожалуйста, на сцену.
|
Pleased to meet you Carl.
|
Очень приятно познакомиться.
|
Alright! O.K., lets see...
|
Отлично! О’кей, а ну-ка...
|
|
|
Is there anybody in the back?
|
Кто-нибудь там, на задних рядах?
|
Oh, hey, what’s your name?
|
О, хей, как вас зовут?
|
Rick and Jane and Carl.
|
Рик, и Джейн, и Карл.
|
Alright, here’s how it works.
|
Отлично, технология такая.
|
There’s a beat going on like this.
|
У вещи ритм вроде этого.
|
That’s the pedestrian beat.
|
Это ритм пешехода.
|
You don’t dance to that beat.
|
Вы не танцуете под него.
|
You dance to what George sings.
|
Вы танцуете под пение Джорджа.
|
O.K., the little ones,
|
О’кей, коротенькое такое,
|
O.K., the little quick ones,
|
О’кей, коротенькое и быстрое,
|
O.K. Ready?
|
О’кей, готовы?
|
George, make then dance.
|
Джордж, командуй.
|
No, no, Rick
|
Нет, нет, Рик,
|
you’re too reserved.
|
Ты слишком стесняешься.
|
Ready, give it to’em George.
|
Готовы, запускай их, Джордж.
|
No, no, come on now, loosen up.
|
Нет, нет, сейчас, расслабьтесь,
|
Listen, encourage them,
|
Слушайте, приободрите их,
|
O.K., alright, one more time.
|
О’кей, отлично, еще разок.
|
Dance.
|
Танцуйте.
|
Let’s study this phenomenon.
|
А мы станем изучать феномен.
|
Now look, Rick and Jane and Carl,
|
Ладно, Рик, и Джейн, и Карл,
|
you’re wonderful but you’re just
|
Вы были прекрасны, только
|
too reserved.
|
Уж очень стеснялись.
|
|
|
From the audience:
|
Голос из зала:
|
I’ll show’em now Frank, really.
|
Я покажу им, Фрэнк, правда.
|
|
|
Frank:
|
Фрэнк:
|
I know you will,
|
Нисколько не сомневаюсь,
|
maybe in a minute.
|
Через минутку.
|
O.K., I’ll tell you what,
|
О’кей, я вам скажу вот что,
|
go back to you’re seats,
|
Возвращайтесь на свои места,
|
and we’ll bring up
|
А мы вызовем
|
the next batch,
|
Следующую пачку,
|
O.K. Carl, Rick and Jane.
|
О’кей Карл, Рик и Джейн.
|
|
|
Alright, you want to try it?
|
Отлично, вы хотите попробовать?
|
|
|
Lana:
|
Лэйна:
|
I’ll do anything
|
Я сделаю все,
|
you say Frank.
|
Что ты скажешь, Фрэнк.
|
|
|
Frank:
|
Фрэнк:
|
Oh my God!
|
О, Господи!
|
O.K., alright,
|
О’кей, отлично,
|
you’re name is Lana, right.
|
Вас зовут Лэйна, хорошо.
|
Lana, dance.
|
Лэйна, танцуй.
|
Now that’s more like it.
|
Ну, так-то получше.
|
Lana, you’re so good,
|
Лэйна, ты очень хороша,
|
we have to bring up
|
Нам нужно позвать еще кого-нибудь
|
some other people to assist you.
|
Поддержать компанию.
|
Brenda, imported
|
Брэнда, импорт
|
from Edwards Airforce base,
|
С Авиабазы Эдвардз,
|
where she...
|
Где она...
|
Ladies and Gentleman, Brenda.
|
Дамы и Господа, Брэнда.
|
Brenda is a professional harlot,
|
Брэнда профессиональная давалка.
|
and she just get finished
|
Она только что
|
stripping for a bunch of guys
|
Показывала стриптиз мужикам
|
at Edwards Airforce base.
|
С Авиабазы Эдвардз.
|
And she made it on down here
|
И все-таки успела
|
in time for the show,
|
На наш концерт,
|
two hours of taking it off
|
Два часа раздевания
|
for the boys to the core,
|
Перед мальчиками догола,
|
really good.
|
O. K. Очень хорошо. Отлично.
|
Brenda. Brenda has a lovely
|
Брэнда. У Брэнды имеется милый
|
assistant named Carl,
|
Напарник по имени Карл
|
or Robert James Davis
|
Или Роберт Джеймс Дэвис,
|
if you prefer.
|
Что вам больше по вкусу.
|
Herb Cohen,
|
Хэрб Коэн,
|
ladies and gentlemen.
|
Дамы и господа.
|
O.K. Dance.
|
О’кей. Танцуйте.
|
You’re still too adagio,
|
И все равно вы слишком адажио.
|
I keep telling you.
|
Слышите?
|
Turn on the bubble machine.
|
Включите машину с эффектами.
|
God is that a cheap
|
Бог – это вот эта дешевая
|
bubble machine.
|
Машина с эффектами.
|
Ladies and Gentlemen,
|
Дамы и Господа,
|
Dunt x-wife.
|
Бывшая жена Дэнта *.
|
Ladies and Gentlemen,
|
Дамы и Господа,
|
you’re probably sitting
|
Возможно сейчас,
|
in your chairs saying
|
Сидя в своих креслах,
|
to yourselves
|
Вы думаете:
|
"I could do that".
|
«И я бы мог то же самое».
|
And of course you can.
|
Конечно, могли бы.
|
|
|
And now is your big chance.
|
И вот вы получаете свой шанс.
|
All you have to do,
|
А все, что нужно сделать
|
the first step is easy.
|
Для начала,
|
All you gotta do is stand up.
|
Просто встать.
|
Go ahead. Just stand up.
|
Ну же!. Просто встать!"
|
There you go.
|
И вот.
|
You are standing up.
|
Вы встали.
|
Yes, some of you are not
|
Да, кто-то из вас
|
standing up,
|
Решил не подниматься,
|
but you won’t have as much fun
|
Он просто не оттянется так же,
|
as the ones who are standing up.
|
Как те, кто встал.
|
O.K. Turn on the big lights
|
О’кей. Включите весь свет,
|
so everybody can see
|
Пусть всем будет видно,
|
what’s going on.
|
Что происходит.
|
Yes, very many of you
|
Да, очень многие из вас
|
are standing up. O.K.
|
Стоят. О’кей.
|
Link your mind with the mind
|
Уноситесь мыслью за мыслью
|
of George Duke. And when...
|
Джорджа Дюка. И когда...
|
|
that’s it. When he plays
|
Да, оно... Когда он играет эти
|
those funny fast little notes.
|
Смешные, быстрые, короткие ноты,
|
Twitch around and have
|
Дергайтесь и получайте
|
a good time with
|
Удовольствие от
|
the Be-Bop Tango.
|
Би-Боп Танго.
|
Let’s try it.
|
А ну, попробуем.
|
|
|
George:
|
Джордж:
|
Anything you wanna do,
|
Все, что вам охота сделать –
|
is alright.
|
хорошо,
|
You wanna do,
|
Охота делать,
|
Anything you wanna do,
|
Все, что вам охота сделать –
|
is alright.
|
хорошо,
|
Yes, you know you came
|
Да, вы пришли
|
to the right place, tonight.
|
Туда, куда надо сегодня.
|
(It was the swingingest place
|
(Это самое сливное место
|
in N.Y.C...No shit!)
|
В Нью-Йорке... Без пиздежа!)
|
Gimme some of that wine.
|
Дайте-ка винца.
|
|
|
Frank:
|
Фрэнк:
|
As you might have guessed,
|
Как вы, наверно, уже догадались,
|
Ladies and Gentlemen,
|
Дамы и Господа,
|
this is the end of our concert.
|
Это конец нашего концерта.
|
We’d like to thank you very,
|
Мы бы хотели вам сказать,
|
I wanna thank you
|
Я бы хотел сказать вам большое
|
very much for coming,
|
Спасибо за то, что вы пришли,
|
hope you had
|
Надеюсь вы хорошо
|
a good time.
|
Провели время.
|
|
|
Bruce Fowler on trombone,
|
Брюс Фаулер – тромбон.
|
Napoleon Murphy Brock
|
Наполеон Мэрфи Брок -
|
on tenor sax and lead vocals,
|
Тенор сакс и вокал,
|
Ruth Underwood on percussion,
|
Рут Андервуд – ударные,
|
Ralph Humphrey on drums
|
Ралф Хамфри – барабаны,
|
Chester Thompson on drums,
|
Честер Томпсон – барабаны,
|
Tom Fowler on bass,
|
Том Фаулер – бас,
|
And George Duke on the keyboards.
|
И Джордж Дюк – клавишные.
|
Thank you very much.
|
Спасибо большое.
|
Достарыңызбен бөлісу: |