Вполне вероятно, что эта песня – очередное обыгрывание (см. Dear Jeepers, Letter From Jeepers, раздел Cucamonga) и переиначивание давней (1958 год) песенки John’а Zacherle Dinner With Drac. Тоже, между прочим, завершается словами "Goodnight whatever you are". Такая форма вежливости при общении с почками и другими внутренними органами милого, но незнакомого тебе человека, подаваемого в жареном виде к столу Графа Дракулы.
Disco Boy
|
Диско-бой
|
|
|
Disco boy!
|
Диско-бой!
|
Run to toilet and comb your hair.
|
Беги в сортир и волосы пригладь.
|
Disco boy!
|
Диско-бой!
|
Pucker your lip,
|
Губочки бантиком
|
and check your shoulders,
|
и плечики проверь,
|
‘cause some dandruff
|
не прячется ли перхоть
|
might be hiding there.
|
где-нибудь у шва.
|
|
|
Disco boy,
|
Диско-бой,
|
you’re the disco king,
|
ты диско-принц,
|
aw the disco thing
|
о, и диско-мыско,
|
made you think someday that you
|
веру дает, что однажды
|
just might go somewhere.
|
с тобой что-то случится.
|
|
|
Disco girl, you’re outa sight,
|
Диско-герл, ты позырь,
|
you need a disco boy,
|
только диско-бой
|
to treat you right.
|
тебя поймет.
|
He’ll do a little dance,
|
Он чуток потанцует с тобой,
|
take you home tonight.
|
домой тебя отвезет,
|
Leave his hair alone,
|
Только волосы его не тронь,
|
but you can kiss his comb.
|
если хочешь, поцелуй гребешок.
|
|
|
Disco boy!
|
Диско-бой!
|
Run to toilet and comb your hair.
|
Беги в сортир и волосы пригладь,
|
Disco boy!
|
Диско-бой!
|
Shake it more than three times
|
Не забудь это три раза встряхнуть,
|
and you’re playing with @!#%!
|
правда, похоже, что играешь с @!#%!,
|
while you’re standing there.
|
покуда там стоишь.
|
|
|
Disco boy,
|
Диско-бой,
|
do the bump every night,
|
прыгай каждую ночь,
|
‘til the disco girl
|
пока диско-герл,
|
who’s really right,
|
которая конкретно ништяк,
|
gonna fall for your line,
|
заторчит наконец от тебя,
|
and feed you a box
|
и накормит тебя
|
full of chicken delight.
|
цыпленочком гриль.
|
|
|
Disco chit-chat so demure,
|
Диско треп, уж так он мил,
|
pump that booty
|
шузами по полу
|
all across the floor.
|
ширк-ширк-ширк,
|
A disco drink, a disco wink,
|
Диско кайф, диско лайф,
|
you never go duty
|
Ты так изящен, что какать, например,
|
that’s what you think.
|
Не станешь никогда
|
You never go duty
|
Ты так изящен, что какать, например,
|
that’s what you think.
|
Не станешь никогда,
|
You never go duty
|
Ты так изящен, что какать, например,
|
that’s what you think.
|
Не станешь никогда.
|
|
|
Duty. Go duty!
|
Какать. Иди покакай.
|
Duty. Go duty!
|
Какать. Иди покакай.
|
Duty. You never go duty.
|
Какать. Нет, никогда.
|
Duty. You never go duty.
|
Какать. Нет, никогда.
|
Duty. You never go duty.
|
Какать. Нет, никогда.
|
Duty. You never go duty.
|
Какать. Нет, никогда.
|
You never duty. Go duty.
|
Нет никогда. Иди покакай.
|
Duty. You never duty.
|
Какать. Нет, никогда.
|
|
|
Disco boy!
|
Диско-бой!
|
You got one more chance,
|
У тебя еще есть шанс,
|
to comb your hair again.
|
еще раз причешись.
|
Disco boy!
|
Диско-бой!
|
They’re closing the bar,
|
Вот закрывают бар
|
and she’s leaving
|
и она уходит
|
with your friend.
|
с твоим дружком.
|
|
|
Disco boy,
|
Диско-бой,
|
that’s the way it goes,
|
вот так и всегда,
|
so wipe your nose,
|
нос подотри,
|
and try it again,
|
и приходи еще раз,
|
to get a little lay tomorrow.
|
может быть, завтра подцепишь ее.
|
|
|
Disco boy,
|
Диско-бой,
|
no one understands,
|
никто не хочет понять,
|
but thank the Lord
|
но слава Богу,
|
that you still got hands,
|
руки до сих пор при тебе,
|
to help you do that jerkin’
|
и есть чем дрочить,
|
that’ll blot out
|
чтобы стравить
|
your disco sorrow.
|
твою диско печаль.
|
|
|
It’s disco love tonight.
|
Вот такая диско любовь.
|
Make sure you look alright.
|
Надо выглядеть просто класс.
|
It’s disco love tonight.
|
Вот такая диско любовь.
|
Make sure you look alright.
|
Надо выглядеть просто класс.
|
23. ZAPPA IN NEW YORK 13/03/78
(Live at Palladium, New York, Christmas week 1976.)
FZ
Ray White – rhythm guitar, vocals
Eddie Jobson – keyboards, violin, vocals
Patrick O’Hearn – bass, vocals
Terry Bozzio – drums, vocals
Ruth Underwood – percussion, synthesizer, various humanly impossible overdubs
Don Pardo – sophisticated narration
David Samuels – vibes
Randy Brecker – trumper
Mike Brecker – tenor sax, flute
Lou Marini – alto sax, flute
Ronnie Cuber – baritone sax, clarinet
Tom Malone – trombone, trumpet, piccolo
John Bergamo, Ed Mann – percussion over-dubs
Louanne Neil – osmotic harp over-dub
Titties & Beer
|
[35,63]
|
Cruisin’ For Burgers
|
[6,52,55]
|
I Promise Not To Come In Your Mouth
|
|
Punky’s Whips
|
[35,61]
|
Honey, Don’t You Want A Man Like Me?
|
[49,54,61]
|
The Illinois Enema Bandit
|
[54]
|
I’m The Slime
|
[17,46]
|
Pound For A Brown
|
[6,51,53,56,57]
|
Manx Needs Women
|
|
The Black Page Drum Solo/Black Page #1
|
|
Big Leg Emma
|
[2]
|
Sofa
|
[20,46,50]
|
Black Page #2
|
[35,51,52,53]
|
The Torture Never Stops
|
[22,39,46,50,51]
|
The Purple Lagoon/Approximate
|
[47,51]
|
Один из тех редких случаев, когда даже пуристы, народ занятный, что вечной инвентаризацией живет, учетом-пересчетом всех видимых и невидимых выемок, дорожек винила заппиного, не спорят – предпочтение должно быть отдано компакту. И в самом деле, вместо куцего (подстриженного б. Уорнерами) шестидесятиминутного double-LP имеем два серебристых кругляша с общим звучанием едва ли не двухчасовым. И дополненья, дополненья-то – одно лучше другого. Причем даже одиннадцать минут скандальных Брысей Панки – Punky’s Whips, занявших свое законное место между Обещаю Тебе В Рот Не Кончать и Лапа, Хочешь Такого Как Я, из суммы сюрпризов музыкальных вычесть и в суконную область восстановления исторической справедливости отнести вовсе и не тянет. Вполне достойная вещица. Хотя, конечно, гитарное ковырянье Cruising For Burgers и Pound For A Brown душе как-то милее. И вообще, создается славное ощущение, что основной прирост мяса музыкального произошел за счет включения полдюжины новых соло ФВЗ, одно из которых, кстати, вполне можно признать за часть лучшую и приятнейшую extra номер пять – Torture Nevere Stops.
Замечательный альбом, как раз для тех, кто любит Фрэнка Заппу, но Over-Nite Sensation слушает не чаще двух раз в год.
Впрочем, это все о сути, о физике процесса, но какой же Заппа без шурум-бурумчика культурной провокации и концептуального узора родимых пятен? Хе, если же об этом, то Titties & Beer (Сиськи и Пиво), композиция, открывающая альбом, экспонат номер один в кунсткамере нашего бомбиста-карбонария. И чтобы оценить всю степень перверсии и идиотизма этого шиворот-навыворот в полосочку, начнем к источнику патологического вдохновения подбираться издалека. В фильме 200 Мотелей есть такой назойливый ход: дьявол с личиной господина по имени Rantz Muhammitz (на голове фуражка со словом ФАК) настойчиво пытается выманить душу то у одного, то у другого музыканта подешевке. Сначала Jeff’у – Мартину Ликерту предлагает за чизбургер кровью расписаться, затем Джиму Карлу Блэку уже с бутылкой пива подсовывает все тот же квиточек люциферов. Что такое? Откуда у нашего американского фантазера-прагматика с планеты Бьюик такой вот с явно европейской гнильцою каминный мистицизм? Опять Варез попутал? Или Веберн? Нет, наш Игорь Федорович Стравинский всему виной. Есть у него музыкальное произведение неопределенного, но близкого Фрэнку жанра – L’Histoire du Soldat, о том, как не немецкий философ, а русский служивый сдается Сатане. ИФС ФВЗ, как известно, любил и почитал необычайно. Но возможно, особое обаяние этой лубочной вариации на фаустовскую тему для Заппы состояло в том, что продавал солдат не душу, а нечто, по меркам Фрэнка, более существенное – скрипку. Кстати, после злосчастного инцидента в лондонском Rainbow Theater и года угрюмой абстиненции сценической Фрэнк развязал не как-нибудь, а выступив рассказчиком во время исполнения окестром Lukas’а Foss’а Истории Солдата И. Ф. Стравинского.
Так что тема занимала его, а вот с каким фекальным идиотизмом сермяжного российского постмодерна он разрешил ее американской бензоколоночной байкой, прошу полюбоваться.
Titties & Beer
|
Сиськи и Пиво
|
|
|
It was the blackest night
|
Та ночь была черна,
|
There was no moon in sight
|
Луны в помине не было
|
You know the stars ain’t shinin’
|
И звезды не светили,
|
‘Cause the sky’s too tight
|
Так облака теснились плотно,
|
I heard the scarey wind
|
И ветер жуткий дул,
|
I seen some ugly trees
|
Уроды деревца кругом,
|
There was a werewolf honkin’
|
И оборотень подвывал
|
‘Long the side of me
|
Буквально рядом.
|
|
|
I’m mean N’ I’m bad,
|
А я крутой, а я ништяк,
|
y’know I ain’t no sissy
|
Короче, не слабак конкретно,
|
Got a big-titty girly
|
Со мной сисястая телуха
|
by the name of Chrissy
|
По имени Крисси,
|
Talkin’ about her N’ my
|
О ней как раз базар,
|
bike N’ me...
|
О моем байке, обо мне...
|
N’ this ride up
|
И как смотались мы
|
the Mountain of Mystery,
|
На Гору Тайны,
|
Mystery
|
Тайны.
|
|
|
I noticed even the crickets
|
Тут даже кузнецы,
|
Was actin’ weird up here
|
Вели себя как-то не так,
|
And so I figured I might
|
И я решил малеха-
|
Just drink a little beer
|
Таки хлебнуть пивка,
|
I said,
|
Ей говорю:
|
"Gimme summa that what
|
«Че присосалась,
|
yer suckin’ on..."
|
дай и мне глотнуть»,
|
But there was no reply
|
В ответ ни слова,
|
‘Cause she was gone...
|
Исчезла, на фиг...
|
|
|
"Where’s those titties
|
«Где эти сиськи,
|
that I like so well
|
Что я так любил,
|
N’ my goddamn beer!"
|
И пиво, блин!»
|
Is what I started to yell,
|
Стал я орать,
|
then I heard this noise
|
И тут услышал
|
Like a crunchin’ twig,
|
Словно треск камышей,
|
N’ up jumped the Devil...
|
И бах, выпрыгивает Дьявол,
|
he’s about this big...
|
Он вот такой большой.
|
|
|
He had a red suit on
|
В красном костюме
|
An’ a widow’s peak
|
С козлиной бородой,
|
An’ then a pointed tail
|
С острым хвостом,
|
N’ like a sulphur reek
|
Воняет серой,
|
Yes, it was him awright
|
Да, точно он,
|
I sweared I knowed it was
|
Его узнал, ну, буду бля.
|
He had some human flesh
|
А под когтями,
|
Stuck underneath his claws
|
Человечье мясо,
|
You know it looked to me
|
Прям точно, вижу,
|
Like it was titty skin
|
Моей сисястой.
|
I said, "You sonofabitch!"
|
«Ну ты, козел!» –
|
‘Cause I was mad at him,
|
Я, разозлившись, его понес,
|
Well he just got out his floss
|
А он нитку достал,
|
N’ started cleanin’ his fang
|
И стал чистить пасть,
|
So I shot him with my shooter
|
Тогда я пушку хвать,
|
Said: BANG BANG BANG
|
Давай: – БАХ, БАХ, БАХ.
|
|
|
Then the sucker just
|
А тухлый ржет спокойно
|
laughed N’ said,
|
И говорит:
|
"Put it away...
|
«Да брось ты это...
|
You know,
|
Знаешь сам,
|
I ate her all up...
|
Всю ее я съел...
|
now what you gonna say?"
|
Предложишь что?»
|
|
|
YOU ATE MY CHRISSY?
|
ТЫ СЪЕЛ МОЮ КРИССИ?
|
|
|
"Titties N’ all!"
|
«С сиськами все!»
|
|
|
WELL, WHAT ABOUT THE BEER
|
И ПИВО, ЧТО, ТОЖЕ,
|
THEN, BOY?
|
СКАЖИ, ЧУВАК?
|
|
|
"Were the cans this tall?"
|
«Такие высокие банки?»
|
|
|
EVEN HER BOOTS?
|
И ДАЖЕ БОТИНКИ НА НЕЙ?
|
|
|
"Would I lie to you?"
|
"Что, я стану врать?"
|
|
|
SHIT, YOU MUSTA BEEN HUNGRY!
|
БЛИН, ТЫ ГОЛОДНЫЙ БЫЛ ВИДНО!
|
|
|
"Yes, this is true."
|
«Да, именно так».
|
|
|
WELL DON’T THEY PAY YOU GOOD
|
И ХОРОШО ТЕБЕ ПЛАТЯТ
|
FOR THE STUFF THAT YOU DO?
|
ЗА ЭТИ ДЕЛА?
|
|
|
"Well, you know,
|
«Ну, на чеки,
|
I can’t complain when
|
Что шлют,
|
the checks come through..."
|
Не обижаюсь никогда...»
|
|
|
WELL I WANT MY CHRISSY, ‘
|
КОРОЧЕ, Я ХОЧУ МОЮ КРИССИ
|
N I WANT MY BEER
|
И МОЕ ПИВКО,
|
SO YOU JUST BARF IT BACK UP
|
ТАК ЧТО СБЛЕВНИ ИХ
|
NOW, DEVIL,
|
НЕМЕДЛЕННО, ДЬЯВОЛ,
|
DO YOU HEAR?
|
СЛЫШИШЬ, НЕТ?
|
|
|
"Blow it out your ass,
|
«Да хер тебе в зад,
|
motorcycle man! I mean,
|
Мотоциклист! В смысле,
|
I am the Devil,
|
Я Дьявол,
|
Do you understand?
|
Понятно это?
|
Just what will you give me
|
Что ты мне дашь
|
for your
|
За твои
|
Titties and beer?
|
Сиськи и пивко?
|
I suppose you noticed
|
Я полагаю,
|
this little
|
Ты успел заметить
|
contract here..."
|
Этот скромный контракт...»
|
|
|
YER GODDAM RIGHT, YOU
|
ТЫ НЕ ОШИБСЯ, ТЫ,
|
SON-OF-A-WHORE,
|
СУКИН СЫН,
|
|
|
"Don’t call me that"
|
«Не смей меня звать так...»
|
|
|
THAT’S ABOUT THE ONLY REASON
|
ЭТО ЕДИНСТВЕННОЕ,
|
I LEARNED WRITIN’ FOR...
|
ЧЕГО РАДИ Я УЧИЛСЯ ПИСАТЬ...
|
GIMME THAT PAPER...
|
ДАЙ МНЕ ЭТУ БУМАЖКУ...
|
BET YER ASS I’ll SIGN...
|
ХРЕН С ТОБОЙ, ПОДПИШУ...
|
‘CAUSE I NEED A BEER,
|
СИЛЬНО ПИВО МНЕ НАДО,
|
N’ IT’S TITTY-SQUEEZIN’ TIME
|
ДА И СИСЬКИ ПОТИСКАТЬ ПРИШЛА ПОРА.
|
|
|
"Man, you can’t fool me...
|
«Но-но, меня не обманешь,
|
you ain’t that bad...
|
Ты не так уж и плох,
|
I mean you shoulda seen
|
Взглянул бы сначала на души,
|
some of the souls I had...
|
Что уже есть у меня...
|
Why there was Milhous Nixon
|
Ну, тут Милхауз Никсон
|
N’ Agnew, too...
|
И Агню с ним...
|
N’ both of those suckers
|
А оба защеканца
|
was worse N’ you..."
|
Куда хуже тебя...»
|
|
|
WELL, LET’S MAKE A DEAL
|
ЛАДНО, ЗАКЛЮЧИМ СДЕЛКУ,
|
IF YOU THINK
|
ЕСЛИ ОБ ЭТОМ
|
THAT’S TRUE
|
РЕЧЬ,
|
I MEAN, YOU’RE THE DEVIL,
|
КОРОЧЕ, ТЫ ДЬЯВОЛ,
|
SO WHATCHA
|
И ЧТО ЖЕ
|
GONNA DO?
|
ДАЛЬШЕ?
|
|
|
"Wait a minute...
|
«Так, минуточку...
|
a tinge of doubt
|
Тут у меня мелькнула
|
crosses my mind...
|
Одна мысль...
|
when you say...
|
Так говоришь...
|
that you want to make
|
Что хочешь заключить
|
a deal with me..."
|
Сделку со мной...»
|
|
|
THAT’S VERY, VERY TRUE
|
АБСОЛЮТНО, АБСОЛЮТНО ТОЧНО,
|
I’M ONLY INTERESTED IN TWO
|
МЕНЯ ИНТЕРЕСУЮТ ТОЛЬКО
|
THINGS
|
ДВЕ ВЕЩИ.
|
|
|
"Yeah?"
|
«Ну?»
|
|
|
SEE IF YOU CAN GUESS
|
ПОПРОБУЕШЬ УГАДАТЬ,
|
WHAT THEY ARE
|
КАКИЕ ИМЕННО?
|
|
|
"I would think...uh...
|
«Эээ, пожалуй...
|
let’s see,
|
Так,
|
maybe Stravinsky..."
|
Может быть, Стравинский...»
|
|
|
I’LL GIVE YOU TWO CLUES.
|
Я ДАМ ТЕБЕ ДВЕ НАВОДКИ.
|
LET GO OF YOUR PICKLE
|
ДА ОСТАВЬ ТЫ СВОЙ МАЛОСОЛЬНЫЙ!
|
|
|
"What?"
|
«Что?»
|
|
|
LET GO OF YOUR PICKLE!
|
БРОСЬ СВОЙ МАЛОСОЛЬНЫЙ!
|
|
|
"I’m not holding my pickle"
|
«Да не касаюсь я его».
|
|
|
WELL, WHO’S HOLDING
|
ХОРОШО, У КОГО ОН В РУКЕ
|
YOUR PICKLE THEN?
|
СЕЙЧАС?
|
|
|
"I don’t know...
|
«Я не знаю...
|
she’s out in the audience...
|
Она там в зале...
|
Hey Dale, would you like
|
Эй, Дэйл, ты не против, *
|
to come up here and hold
|
Подняться сюда и подержать
|
my pickle to satisfy
|
Мой малосольный, чтобы
|
this weird man
|
Удовлетворить этого чудака
|
out on the stage?"
|
На сцене?»
|
|
|
I’M ONLY INTERESTED IN TWO
|
МЕНЯ ИНТЕРЕСУЮТ ТОЛЬКО ДВЕ
|
THINGS, AND THAT’S
|
ВЕЩИ, И ЭТО -
|
TITTIES AND BEER
|
СИСЬКИ И ПИВО.
|
YOU KNOW WHAT I MEAN?
|
ПОНИМАЕШЬ, О ЧЕМ РЕЧЬ?
|
|
|
"What?"
|
«Что?»
|
|
|
TITTIES AND BEER
|
СИСЬКИ И ПИВО.
|
TITTIES AND BEER
|
СИСЬКИ И ПИВО.
|
TITTIES AND BEER
|
СИСЬКИ И ПИВО.
|
TITTIES AND BEER
|
СИСЬКИ И ПИВО.
|
TITTIES AND BEER
|
СИСЬКИ И ПИВО.
|
TITTIES AND BEER
|
СИСЬКИ И ПИВО.
|
TITTIES AND BEER
|
СИСЬКИ И ПИВО.
|
TITTIES AND BEER
|
СИСЬКИ И ПИВО.
|
|
|
"I don’t know if
|
«Уж не ошибся
|
you’re the right guy?"
|
Ли я в тебе?»
|
|
|
TITTIES AND BEER
|
СИСЬКИ И ПИВО.
|
TITTIES AND BEER!
|
СИСЬКИ И ПИВО.
|
|
|
"No! Don’t sign it!
|
«Нет! Не подписывай!
|
Give me time to think...
|
Дай подумать...
|
I mean hold on a second boy,
|
Подожди секунду, парень,
|
‘cause that’s magic ink!"
|
Это же волшебные чернила!»
|
|
|
And then the devil
|
И тут дьявол
|
let go of his pickle
|
Отпустил свой малосольный,
|
and out come my girl,
|
Сейчас же явилась подруга,
|
there was her titties
|
И сиськи ее
|
flop-floppin’...
|
Шмяк-шмякать...
|
all around the world
|
Давай над миром.
|
|
|
She said
|
«Я, – говорит, –
|
"I got me three beers
|
Три пива вкатила
|
and a fistful of downs
|
И депрессанта стандарт заглотила,
|
and I’m gonna get ripped,
|
Сейчас вот отъеду,
|
so fuck, you clowns!"
|
Так что на вас всех кладу!»
|
Then she gave us the finger,
|
И палец нам показала,
|
it was rigid and stiff
|
Прямой и суровый.
|
That’s when the devil,
|
От чего дьявол
|
he farted
|
Просто дриснул,
|
and she went
|
Подругу отправив
|
right over the cliff!
|
За перевал!
|
The devil was mad,
|
Он был так суров,
|
I took off to my pad
|
Что и я отвалил.
|
I swear I do declare,
|
Клянусь и заявляю,
|
how did she get back there?
|
Как она вернулась, мне не понять.
|
I swear I do declare,
|
Клянусь и заявляю,
|
how did she get back there?
|
Как она вернулась, мне не понять.
|
I swear I do declare,
|
Клянусь и заявляю,
|
how did she get back there?
|
Как она вернулась, мне не понять.
|
I swear I do declare,
|
Клянусь и заявляю,
|
how did she get back there?
|
Как она вернулась, мне не понять.
|
|
|
Достарыңызбен бөлісу: |