Грамматический аспект концептуализации



бет7/7
Дата19.07.2016
өлшемі451 Kb.
#209209
1   2   3   4   5   6   7
11

Случается и случалось в романе Л.Н. Толстого «Анна Каренина»

В распоряжении говорящего находится целая система разнообразных языковых средств репрезентации тех или иных значений синтаксического времени – объективно-субъективной грамматической категории, которая определяет и формирует предложение как единицу синтаксиса. Изосемическим, или базовым, средством выражения категории синтаксического времени, предназначенным для представления положения дел в объективной действительности, признаются глагольные формы [Шаповалова, 2000]. Грамматическая семантика глагола характеризуется сложностью содержания, богатством парадигматических и синтагматических связей слов этой части речи в тексте, позволяющих передать через глагол языковую картину мира. В описываемой нами категории отражается синтез не только видовременного значения предиката, но и значение субъектного компонента, других распространителей модели. Иными словами, понятие синтаксического времени – это та категория, через которую проявляется связь лексики и грамматики.

Целью настоящей статьи является анализ роли глаголов случается и случалось в репрезентации категории синтаксического времени в предложениях, извлеченных методом сплошной выборки из романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина».

Словоформа случается используется писателем в романе дважды, а случалось – восемь раз. Частные значения названных глагольных форм будут рассматриваться в их функционировании, то есть как факты синтаксической системы, как синтаксические значения.

В современном толковом словаре под редакцией С.А. Кузнецова глагол случаться квалифицируется как видовой коррелят глагола случиться, имеющего следующие значения: «1. Произойти, совершиться. 2. (с инф.) безл. Разг. Прийтись, выпасть на чью-то долю; довестись, привестись. 3. разг. Оказаться в наличии где-либо; иметься» [СТС, с. 758].

Глагол случается используется Л.Н. Толстым в первом его лексико-семантическом варианте: С ним случилось в эту минуту то, что случается с людьми, когда они неожиданно уличены в чем-нибудь слишком постыдном; С ним случилось в этом отношении то, что, говорят, случается с пьяницами: первая рюмка – колóм, вторая соколóм, а после третьей – мелкими пташечками.

Слово случается предстает в своем узуальном значении, отвлеченном от конкретного времени. Л.Н. Толстой с помощью этой глагольной формы передает знание о том, что явление, о котором он сообщает читателю, всеми (и адресатом, и адресантом) воспринимается как обычное, многократно повторяющееся в настоящем, прошедшем или будущем. Таким образом получает экспликацию имперфективное узуально-характеризующее значение настоящего синтаксического времени, поскольку явление описывается как типичное, обычное. Временные рамки расширяются за счет характера действий, квалифицирующих субъект, оценки его поведения в определенный период времени.

Немаловажную роль играют другие предикативные компоненты, которые корректируют значение предложения в аспекте категории синтаксического времени:

– предикативная придаточная часть, выражающая временные отношения и присоединяемая к главной семантическим подчинительным союзом с недифференцированным временным значением когда: …в эту минуту <…> что случается с людьми, когда они неожиданно уличены в чем-нибудь слишком постыдном. Наблюдается указание на такие одновременные события главной и придаточной частей, когда эти явления связаны обобщенным временным отношением;

– вводно-модальный компонент говорят, который служит средством выражения субъективно-модального значения степени обычности действия и своей формой, имеющей окончание -ят, указывает на обобщенное авторство высказанной мысли;

– порядковые числительные как атрибутивные распространители: первая рюмка колóм, вторая соколóм – и репрезентанты темпоральной очередности событий: а после третьей мелкими пташечками.

Глагол случалось используется Л.Н. Толстым в первом и втором его лексико-семантических вариантах: Бетси неожиданно весело и неудержимо засмеялась, что редко случалось с ней; Все, с кем княгине случалось толковать об этом, говорили ей одно: «Помилуйте, в наше время уж пора оставить эту старину».

Как свидетельствует собранный и проанализированный нами речевой материал, узуально-характеризующее значение прошедшего синтаксического времени выражается в высказываниях, где глагольный предикат вступает в синтагматические связи с временными наречиями или темпоральными синтаксемами со значением узуальной приуроченности.

Л.Н. Толстой использует следующие темпоральные наречия: редко, иногда, часто, нередко, обеспечивая событиям неограниченно-кратную повторяемость, или нелокализованность их во времени [Бондарко, 1996]. По словам А.Б. Пеньковского, «наречия обнаруживают повышенную чуткость к многообразным и разнообразным воздействиям контекста, отзываясь на его лексику, лексическую и грамматическую семантику, логико-синтаксические структуры, прагматику, аксиологию и т.д., закрепляя и сохраняя в себе следы этих воздействий» [Пеньковский, 1988, с. 53].

Темпоральное наречие редко называет событие, повторяющееся через большие промежутки времени: Степан Аркадьич был в упадке духа, что редко случалось с ним, и долго не мог заснуть.

При употреблении темпорального наречия иногда в контексте прошедшего времени реализуются события в их неограниченной повторяемости в прошлом: Если и случалось иногда, что после разговора с ним оказывалось, что ничего особенно радостного не случилось, – на другой день, на третий опять точно так же все радовались при встрече с ним.

Наречия часто, нередко характеризуют степень частотности повторяющегося действия, происходящего через относительно короткие, небольшие промежутки времени: Уже раз взявшись за это дело, он добросовестно перечитывал все, что относилось к его предмету, и намеревался осенью ехать за границу, чтоб изучить еще это дело на месте, с тем чтобы с ним уже не случалось более по этому вопросу того, что так часто случалось с ним по различным вопросам; Так что, несмотря на уединение или вследствие уединения, жизнь его была чрезвычайно наполнена, и только изредка он испытывал неудовлетворенное желание сообщения бродящих у него в голове мыслей кому-нибудь, кроме Агафьи Михайловны, хотя и с нею ему случалось нередко рассуждать о физике, теории хозяйства и в особенности о философии; философия составляла любимый предмет Агафьи Михайловны.

Синтаксема с семантикой узуальной приуроченности в романе Л.Н. Толстого характеризуется не чисто временным, а условно-временным значением: Оставив свой чай и тоже сожалея о перерыве интересного разговора и вместе с тем беспокоясь о том, зачем его звали, так как это случалось только при важных случаях, Левин пошел в детскую. Именной компонент синтаксемы с относительным временным значением при важных случаях заполнен именем существительным с «вторичной» пропозитивностью. Приобретающий в контексте условно-темпоральную семантику, субстантив актуализирует значения одновременности / разновременности. Условно-временное значение подкрепляется формой глагола прошедшего времени несовершенного вида со значением повторяющегося и обычного действия. Согласимся с мнением В.В. Бабайцевой, которая отмечала, что «нельзя не учитывать, что словоформы сформировались в синтаксических условиях и их синтаксические потенции обусловлены тем, что они “хранят память” о прежних синтаксических связях и отношениях и легче всего вступают в аналогичные связи. Даже при изолированном употреблении словоформы носители языка сознательно или интуитивно дополняют конкретную словоформу синтаксическим фоном, соответствующим ее синтаксическим потенциям» [Бабайцева, 2000, с. 436]. Ограничительная частица только употребляется писателем для выделения явления из ряда подобных; она оказывает «существенное влияние на смысловое поле предложения и не может быть изъята без ущерба для семантического пространства предикативного признака» [Нагорный, 1998, с. 24].

Категория времени основывается на факторе движения, но наши наблюдения над реализацией узуально-характеризующего значения настоящего и прошедшего синтаксического времени в романе Л.Н. Толстого «Анна Каренина» на примере глагольных лексем случается и случалось подтверждают мнение Е.В. Падучевой [Падучева, 1996, с. 379] о том, что подобные контексты описывают статическую ситуацию с неподвижным временем.

Библиографический список

Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка. М., 2000.

Бондарко А.В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. СПб., 1996.

Нагорный И.А. Выражение предикативности в предложениях с модально-персуазивными частицами. Барнаул, 1998.

Падучева Е.В. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М., 1996.

Пеньковский А.Б. Семантика наречия и ее отражение в словаре // Словарные категории. М., 1988.

Шаповалова Т.Е. Категория синтаксического времени в русском языке. М., 2000.

Словарь

Современный толковый словарь русского языка / гл. ред. С.А. Кузнецов. М., 2004. (В тексте – СТС.)



1 © Яцкевич Л.Г., 2011

2 © Савельева Л.В., 2011

3 © Герасименко Н.А., 2011

4 © Комышкова А.Д., 2011

5 © Савелова Л.А., 2011

6 © Плотникова Л.И., 2011

7 © Верещагина Е.Ю., 2011

8 © Годаева Е.Ю., 2011

9 © Монина Т.С., 2011

10 © Грибещенко О.А., 2011

11 © Шаповалова Т.Е., 2011

 


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет