Жанровые процессы в поэзии российских немцев второй половины XX начала XXI вв. 10. 01. 08 Теория литературы. Текстология



бет4/4
Дата19.07.2016
өлшемі448.5 Kb.
#209815
түріАвтореферат
1   2   3   4

Пункт 5.5.2 посвящён изучению сонета и венка сонетов, сложность поэтики которых является доказательством обновления российско-немецкой литературы. Произведение Р. Лейса “Die Muttersprache. Sonettenkranz” [“Родной язык. Венок сонетов”] рассматривается в зеркале идеальной сонетной формы, искусственно созданной модели, в которой соблюдаются все сонетные каноны. Сохраняя основные законы сонета (14-строчный объём, наличие сонетных строф и визуальных пробелов между ними, интонационно законченные строфы, 5-стопный ямб, композицию типа “тезис – антитезис – синтез”, концептуальность последнего слова в сонете, философскую природу, звучность и др.), Р. Лейс не фиксирует тонкие и нередко условные сонетные каноны (невозможность повторения внутри сонета одного и того же слова, “идеальный” слоговой объём и др.). Венок сонетов Р. Лейса также подчиняется основным правилам этой формы, однако автор изменяет число рифм в сонете, а также порядок рифм в отдельных сонетах. Р. Лейс интуитивно апеллирует к “памяти жанра” – торжественной, пафосной тональности сонета, в чеканных и в то же время достаточно гибких строфах прославляя родной язык, родину, мир.

Бытование произведений российско-немецких авторов в переводе (особенно немецкоязычных в переводе на русский язык, русскоязычных – на немецкий) вызывает особый интерес. Каким образом переводчик трансформирует текст, учитывая менталитет “своего” читателя? Ответ на этот вопрос даёт пункт 5.5.3 “Am Ehrenmal im Tiergarten. Sonettenkranz” Р. Жакмьена и “У памятника в Тиргартене. Венок сонетов” В. Корниенко: поэтика и ментальные отличия российско-немецкого оригинала и русского перевода”. Переводчик трансформирует оригинал на лексическом, субъектном, композиционном, хронотопическом, интонационно-синтаксическом, фоническом, строфическом и других уровнях. Во-первых, это обусловлено желанием воссоздать в более чистом виде форму венка сонетов (пермутация фоники, строфики, синтаксиса), во-вторых – ментальными причинами (изменения лексики, субъектного и интонационного типов организации текста). Происходит отдаление переводчика от лирического героя-немца (и парадоксальным образом – приближение текста к русскому читателю). Имеющиеся в арсенале сонета и венка сонетов элементы (заключительные концептуальные слова, спиралевидная композиция сонета, строки переплетений в венке и др.) работают на усиление ментальных устремлений.

Несмотря на некоторую неактуальность сонета для современной поэзии, активность сонетов в российско-немецкой литературе позволяет им, группируясь, формировать моножанровые книги. В пункте 5.5.4 диссертант обращается к подобному жанровому образованию – книге И. Варкентина “Russlanddeutsche Berlin-Sonette” [“Российско-немецкие берлинские сонеты”]. Заявленный И. Варкентином в предисловии к книге пиитет к “твёрдой форме” подтверждается тем, что несмотря на предпринятую модернизацию сонета автор в большинстве случаев апеллирует к графическому и строфическому канонам, а также склоняется к одной и той же, выработанной им самим строфической метамодели. Однако константные графические и строфические элементы сонета И. Варкентин превращает в доминанты. На мутацию исследуемого сонета также указывают намеренная разобщённость между графикой и строфикой, графикой и синтаксисом, чуждая для отточенной формы сонета фрагментарность, нарушающая в отдельных контекстах графику, строфику, рифму, размер сонета, компенсация к финалу книги неканонического соответствия начальных и финальных клаузул правильной сонетной графикой (методике создания сонета вообще не свойственна компенсация одних элементов другими: как правило, сонет пишется по принципу усиления всех его доминант). Трансформируя классический сонет, И. Варкентин, как видно, интуитивно, создаёт современное произведение – книгу модернизированных сонетов, играющих обертонами канонического и неканонического сонетов.

Для решения поставленного в начале подраздела 5.5.2 вопроса “Каким образом российско-немецкие “твёрдые формы” сопряжены с этнической картиной мира?” эффективным оказалось и изучение творческой продукции разнонационального литературного объединения, в состав которого активно входят российские немцы. Сонет, триолет, венок сонетов, венок триолетов в пункте 5.5.5 изучаются на материале разнонационального литературного объединения “Лира” (руководитель Ю. Герловин, г. Штутгарт). Особенное пристрастие к “твёрдым формам”, их богатое варьирование у представителей не немецкой национальности (Ю. Герловин, М. Лёйшель) ещё раз доказывают интернациональный характер и мировую значимость “твёрдых форм”. Однако нельзя отрицать, что российских немцев (В. Ванке), менталитету которых свойственны законопослушность, стремление к порядку, не могут не привлекать обязательность канонов сонета, триолета, венка сонетов, логичность движения в них лирической мысли. Сильные элементы “твёрдых форм” адекватны для углубления национальной картины мира. Среди них – повторяющиеся строки, особенно строки, являющиеся витками “гирлянды” в венках; синтаксические и лексические вариации при повторении строк; концептуальные финальные слова в сонетах. Философичность сонета впитывает в себя тему размышлений над судьбой народа. Спиралевидная композиция позволяет эффективно донести до читателя истину. Российские немцы апеллируют к концептам “стремления к дому, которого нет”, и “вынужденных странствий”. Трансформация “твёрдых форм” в какой-то мере связана с введением российско-немецкой, в том числе переселенческой тематики (ср. каноничность сонетов Ю. Герловина на общие темы и трансформированность венка сонетов В. Ванке на тему эмиграции российского немца в Германию).



Пункт 5.5.6 “Хайку [das Haiku] и российско-немецкое трёхстишие [der Dreizeiler]: Лия Франк и Роза Пфлюг. Зрительные и умозрительные образы” путём многоуровневого анализа произведений Л. Франк, Р. Пфлюг, а также наблюдений над текстами А. Шмидта показывает соотношение жанровых форм хайку и Dreizeiler.

Л. Франк, зная законы японского хайку и соблюдая многие из них (3-стишная форма; слоговой объём, близкий к величине хайку; сезонное слово; нерифмованность; аналоги разделительного слова; “эффект недостроенного моста” на графическом, интонационно-синтаксическом и тематическом уровнях), стремится в создании своих хайку к некоторой оригинальности (цикл хайку; тройное соположение; авторские тропы; умозрительные образы; прошедшее и будущее время глагола; субъектная форма “я”). Для отражения этнических настроений и переживаний российско-немецкий автор востребует такие черты, как умозрительные образы, прошедшее и будущее время глагола, субъектная форма “я”. При небольшой доле допущения их в хайку жанровая форма, слегка трансформируясь, сохраняется, как это наблюдается у Л. Франк.

Гипертрофия указанных признаков приводит российских немцев к новой жанровой форме – Dreizeiler, заимствовавшей у хайку такие признаки, как трёхстишность, слоговой объём, близкий к 17 слогам, отсутствие рифмы и метра. Адекватными для Dreizeiler признаками оказываются двойное соположение и связанные с ним разделительные средства. Сезонное слово и надстроечные категории хайку моно-но-аварэ, саби, ваби, сибуми, каруми в Dreizeiler факультативны. Необязательность данных тональностей обусловлена отказом Dreizeiler от “эффекта недостроенного моста” хайку. Свои собственные элементы (умозрительные образы, прямое наименование чувств, субъектную форму от первого лица, будущее и прошедшее время глаголов, дидактичность, интонационную и смысловую завершённость) Dreizeiler приобретают в какой-то мере через отрицание хайку. Нестатичность образов при вынужденном “кочевье” российских немцев, рефлексия по утерянной родине (исчезновение зрительного образа родины в настоящем) противостоит поэтике хайку и способствует рождению новой жанровой формы Dreizeiler, адекватной для передачи лирических сентенций и умозрительных наблюдений.

В Заключении подводятся основные итоги исследования – декларируется механизм взаимодействия жанра и этнической картины мира, излагается логика жанрового движения в российско-немецкой поэзии второй половины XX – начала XXI вв., описываются метажанровые общности, очерчиваются тенденции отражения элементов этнической картины мира российских немцев и их национальных ключевых понятий в различных жанрах, фиксируется влияние на российско-немецкое жанровое поле внешних и внутренних факторов, утверждается прямое, антонимическое и смешанное отражение жанрами этнических признаков, определяются перспективы исследования (расширение его хронологических границ, рассмотрение взаимоотношения жанра и этнической картины мира российских немцев на материале их прозы, выявление и анализ межродовых метажанровых общностей в российско-немецкой литературе, изучение сопряжения этнических и жанровых компонентов и процессов на примере других национальных литератур).


Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:


  1. Публикации в изданиях, рекомендованных ВАК РФ




  1. Псалом в поэзии Роберта Кесслера // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки. – 2 (130). – Ростов-на-Дону, 2004. – С. 118-121.

  2. О российско-немецкой литературе как субсемиосфере (в контексте семиосферной концепции Ю. Лотмана) // Alma mater. Вестник высшей школы. – № 2. – М., 2006. – С. 58-60.

  3. Семиотика российско-немецкой литературы и её жанрового поля // Вопросы филологии. – № 5. – М., 2006. – С. 312-321.

  4. “Сказание о Лотаре Биче” как российско-немецкая поэма-мистификация // Русский язык за рубежом. – № 5 (199). – М., 2006. – С. 61-70.

  5. Жанр басни в поэзии российских немцев // Вестник Томского университета. – № 302. – сентябрь 2007. – С. 14-21.

II. Публикации в изданиях, рекомендованных Комитетом по надзору и аттестации в сфере образования и науки (ВАК) Республики Казахстан




  1. “Die Muttersprache. Sonettenkranz” [“Родной язык. Венок сонетов”] Рейнгольда Лейса в зеркале “идеальной” сонетной формы // Вестник Казахского Национального университета им. аль-Фараби. Серия филологическая. – № 8 (10). – Алматы, 2003. – С. 84-88.

  2. Жанр отрывка в критическом зеркале пародии // Вестник Карагандинского университета. Серия гуманитарных наук. – № 2 (3). – Караганда, 2003. – С. 77-92.

  3. Средние лирические жанры в поэзии “русских немцев” (на материале лирики Розы Пфлюг, Александра Шмидта, Райнгольда Франка, Лидии Розин, Лоры Раймер) // Вестник Казахского Национального университета им. аль-Фараби. Серия филологическая. – № 3 (75). – Алматы, 2004. – С. 75-79.

  4. “Время терпит – потерпи и ты…” [Рецензия на книгу стихов А. Шмидта “Здесь и там”] // Простор. – № 3. – Алматы, 2004. – С. 185-187.

  5. Жанровый репертуар книги Норы Пфеффер “Zeit der Liebe” [“Время любви”] // Евразия. – № 4. – Алматы, 2004. – С. 55-66.

  6. Полижанровая природа триптиха Екатерины Келлер “Engelsingen” // Вестник университета “Кайнар”. – № 4/1 (31). – Алматы, 2004. – C. 102-109.

  7. Российско-немецкий шансон как продукт маргинальности этноса (на примере цикла Сони Янке “Из песенного блокнота”) // Вестник Казахского Национального университета им. аль-Фараби. Серия филологическая. – № 6 (88). – Алматы, 2005. – С. 140-144.

  8. Самоидентификация российских писателей-немцев // Вестник Павлодарского государственного университета им. С. Торайгырова. Серия филологическая. – № 2. – 2005. – С. 130-142.

  9. Баллада в поэзии Р. Лейнонена // Вестник Павлодарского государственного университета им. С. Торайгырова. Серия филологическая. – № 3. – 2005. – С. 67-82.

  10. Современная немецкая поэзия // Вестник Казахского Национального университета им. аль-Фараби. Серия филологическая. – № 7 (89). – Алматы, 2005. – С. 111-116.

  11. “Твёрдые формы” в поэтике литературного объединения “Лира” (г. Штутгарт) // Вестник Казахского Национального университета им. аль-Фараби. Серия филологическая. – № 1 (91). – Алматы, 2006. – С. 27-31.

  12. Книга стихов российско-немецкого поэта А. Дитцеля “Пальцы”: от неполного художественного билингвизма к полному // Вестник Казахского Национального университета им. аль-Фараби. Серия филологическая. – № 3 (93). – Алматы, 2006. – С. 44-47.

  13. Художественный мир Вальдемара Вебера // Простор. – сентябрь-октябрь 2006. – Алматы. – С. 144-155.

  14. Поэтическая позиция Вальдемара Вебера // Евразия. – Алматы, 2006. – № 5. – С. 78-96.

III. Монографии, учебные и учебно-методические пособия




  1. Жанр отрывка в русской поэзии первой трети XIX века. Монография. – Караганда, 2001. – 296 с.

  2. Немецкая литература // Литература народов Казахстана. Коллективная монография. – Алматы: Гылым, 2004. – С. 160-210. (cоавтор С.В. Ананьева)

  3. Жанр отрывка: структура и содержание. Учебно-методическое пособие. – Караганда, 2004. – 200 с.

  4. Немецкая литература // Очерки по мировой литературе рубежа XX-XXI столетий. Учебное пособие. – Алматы: Институт литературы и искусства им. М.О. Ауэзова МОН РК, 2006. – С. 245-272.

  5. Жанр отрывка: структура и содержание (программа для ЭВМ). Электронное учебно-методическое пособие. Авторское свидетельство № 195 от 30 марта 2007. – Астана, 2007.

  6. Жанровые процессы в поэзии российских немцев второй половины XX – начала XXI вв. – Караганда, 2007. – 682 с.

IV. Статьи в научных сборниках, журналах и материалы конференций




  1. Генезис, типология и поэтика лирического “отрывка из поэмы” // Поэтика и лингвистика текста. Сборник научных трудов. – Караганда: Изд-во КарГУ, 1998. – С. 61-70.

  2. Жанр отрывка и жанр антологической миниатюры // Валихановские чтения-6. Мат. междунар. научн.-пр. конф., посв. 10-летию Независимости РК. – Кокшетау, 2001. – С. 162-165.

  3. Жанровая специфика книги стихов казахстанского немецкого поэта Германа Арнгольда “Думы и чувства” (“Gedanken und Gefühle”) // Германия – Центральная Азия – диалог культур: история, современность, перспективы: [Deutschland – Zentralasien – Dialog der Kulturen: Geschichte, Gegenwart, Perspektiven]: Мат. междунар. науxн.-пр. конф. – Алматы, 2002. – С. 192-200.

  4. “Графический эквивалент” в жанре отрывка // Вестник Алматинского университета им. Абая. Серия “Филологические науки”. – № 3 (3). – 2002. – С. 24-31.

  5. Человек в жанровом сознании Г. Тракля // Художественная литература и проблемы антропологии. Мат. республ. научн.-теор. конф. – Караганда: Изд-во КарГУ, 2002. – С. 181-191.

  6. “Kalenderblätter. In Haiku-Form” [“Листы календаря. В форме хайку”] Лии Франк: хайку в поэзии “русских немцев” // Вестник Алматинского университета им. Абая. Серия “Филологические науки”. – № 2 (5). – 2003. – С. 88-94.

  7. Жанровые процессы в австрийской поэзии XX века // Проблемы поэтики и стиховедения: мат. междунар. научн. конф., посв. 75-летию Алматинского университета им. Абая и памяти профессора А.Л. Жовтиса. – Ч. 1. – Алматы: Искандер, 2003. – С. 178-184.

  8. “Зёрна дней” Александра Шмидта // Литературная критика: вчера, сегодня, завтра. Сборник статей. – Алматы: Искандер, 2003. – С. 71-75.

  9. Полинациональность русской литературы: русские немцы // Литературная критика: вчера, сегодня, завтра. Сборник статей. – Алматы: Искандер, 2003. – С. 84-86.

  10. Книга стихов в поэзии “русских немцев” // Культура и текст: миф и мифопоэтика. Сборник научных трудов / Под ред. Г.П. Козубовской. – Санкт-Петербург-Самара-Барнаул, 2004. – С. 146-153.

  11. “Am Ehrenmal in Tiergarten. Sonettenkranz” Р. Жакмьена и “У памятника в Тиргартене. Венок сонетов” В. Корниенко: поэтика немецкого оригинала и русского перевода // Актуальные проблемы функционирования и преподавания языков в межкультурном пространстве. Мат. республ. научн.-пр. конф. – Караганда: Изд-во КарГУ, 2004. – С. 185-196.

  12. Отрывок и молитва в лирике “русских немцев”: “Отрывок” А. Дитцеля и “Молитвы покинутых тел” О. Гвина // Мат. междунар. научн. конф., посв. 10-летию инициативы Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева о создании Евразийского союза и Году России в Казахстане “Сотрудничество Казахстана и России – залог создания ЕврАзЭС”. – Кокшетау, 2004. – С. 78-82.

  13. Графика книги Иоганна Варкентина “Russlanddeutsche Berlin-Sonette” (“Российско-немецкие берлинские сонеты”) // Межкультурная коммуникация и актуальные проблемы казахской, русской филологии: Мат. междунар. научн.-пр. конф., посв. году России в Казахстане и 60-летию КазЖенПИ (29-30 октября 2004 г.). – Алматы, 2004. – С. 199-209.

  14. Стихотворения “Rose und Veilchen” [“Роза и фиалка”] Г. Генке и “Veilchen und Rosen” [“Фиалки и розы”] А. Цильке: сопоставительный жанровый анализ (К исследованию массового литературного процесса) // Филологический анализ текста. Сб. научных статей. – Вып. V / Под ред. В.И. Габдуллиной. – Барнаул, 2004. – С. 184-197.

  15. Влияние хайку на форму “Dreizeiler” в поэзии российских немцев (на материале лирического цикла Р. Пфлюг “Dreizeiler” [“Трёхстишия”]) // Schygys. Научный журнал Института Востоковедения им. Р.Б. Сулейменова МОН РК. – № 2. – Алматы, 2005. – С. 176-188.

  16. Философская поэзия Михаила Гофайзена // Вестник Казахского национального педагогического университета им. Абая. Серия “Филологические науки”. – Алматы. – № 1 (11). – 2005. – С. 41-46.

  17. Жанр идиллии в поэзии российских немцев // “Академик Е.А. Букетов – учёный, педагог, мыслитель”: Мат. междунар. научн.-пр. конф., посв. 80-летию Е.А. Букетова. 23-24 марта 2005. – Т. 2. – Караганда: Изд-во КарГУ, 2005. – C. 72-78.

  18. Принципы построения книги российско-немецкого автора В. Вебера “Черепки” // Материалы I международного конгресса “Русская словесность в мировом культурном контексте”. – М.: Фонд Достоевского, 2005. – С. 89-92.

  19. Концепция книги В. Шнитке “Stimmen des Schweigens” [“Голоса молчания”] // Поиск. – № 2. – 2005. – С. 117-124.

  20. Методика изучения российско-немецких писателей в школе и вузе: билингвизм, маргинальность // Изучение творческой индивидуальности писателя в системе филологического образования: профильные классы. Мат. XI Всероссийской научн.-пр. конф. “Изучение творческой индивидуальности писателя в системе филологического образования: наука – вуз – школа”. Екатеринбург, 24-25 марта 2005 г. / Урал. гос. пед. ун-т; Институт филологических исследований и образовательных стратегий “Словесник”. – Екатеринбург, 2005. – С. 131-137.

  21. Российские немцы в Центральном Казахстане: творчество карагандинского поэта Германа Арнгольда // Мудрость Сары-Арки. Мат. республ. научн.-пр. конф. “Становление и развитие народного творчества и литературы Центрального Казахстана”. – Караганда: Изд-во КарГУ, 2005. – С. 206-210.

  22. Философская поэзия Виктора Шнитке // Философские исследования. – № 1. – М., 2005. – С. 175-181.

  23. Российско-немецкая литература в журналах, альманахах, газетах // Русский язык и средства массовой информации. Мат. научн. конф. филиала “Угреша” Международного университета природы, общества и человека “Дубна”, 26 апреля 2005 г. – Вып. 2. – Дзержинский Московской обл., 2005. – С. 17-18.

  24. Война и депортация в художественных произведениях “русских немцев”: “Kleine Poeme” [“Маленькие поэмы”] Н. Ваккер // “Aus Sibirien – 2005” [“Из Сибири – 2005”]: Мат. II междунар. научн.-пр. конф. “Стеллеровские чтения”, посв. 60-летию окончания второй мировой войны. – Тюмень, 2005. – С. 52-57.

  25. Феномен российских немцев // AMANAT. Журнал литературы народов мира. – № 2. – Алматы, 2005. – С. 7-23.

  26. “Дом скитальца” Г. Бельгера: книга-музей // Нива. – № 6. – Астана, 2005. – С. 127-131.

  27. Усиление двойственного восприятия басни: басни естественные, искусственные, смешанные (на материале поэзии российских немцев второй половины XX – начала XXI вв.) // Materials of international scientifical-practical conferenze “The science: theory and practice”. Juli, 20th – August, 5th, 2005. Volume 30. Philological sciences. Publishing House “Education and Science”, Praque. Nauka i osvita, Dnepropetrovsk. Rusnauchkniga, Belgorod. 2005. – S. 52-56. [Мат. междунар. научн.-пр. конф. “Наука: теория и практика. – Июль, 20 – Август, 5, 2005. – Т. 30. Филологические науки. Издательский Дом “Наука и образование”, Прага. Наука и образование, Днепропетровск. Руснаучкнига, Белгород. – С. 52-56].

  28. Жанровая модификация “Lied von Ding” в поэзии российских немцев // Текст. Структура и семантика. Доклады X Юбилейной междунар. конф. – М.: МГОПУ им. Шолохова, 2005. – С. 293-299.

  29. Жакмьен и Корниенко: поэтика немецкого оригинала и русского перевода // Edita. Литературный журнал объединения Edita Gelsen E.V. – Выпуск 3 (20). – Германия, Гельзенкирхен, 2005. – С. 93-103.

  30. Христианские искания российско-немецких поэтов // Духовные начала русского искусства и образования. Мат. V Всероссийской научн. конф. с международным участием “Духовные начала русского искусства и образования” (“Никитские чтения”). Великий Новгород, 10-14 мая 2005. – Великий Новгород, 2005. – С. 311-315. Примеч. – С. 445-446.

  31. Псалом в лирическом цикле Роберта Кесслера “До лучших дней” // Кесслер Р. Птица. Лирика. – Ростов-на-Дону, 2005. – С. 308-320.

  32. Басня: усиление “противочувствия” восприятия (на материале поэзии российских немцев второй половины XX – начала XXI вв.) // Культура и текст – 2005. Сборник научных трудов междунар. конф. – Т. 2. – Самара-Барнаул, 2005. – С. 111-120.

  33. Жанр шванка в поэзии российских немцев // Вестник Барнаульского государственного педагогического университета. Серия: Гуманитарные науки. Вып. 5. – Барнаул, 2005. – С. 91-99.

  34. Образование жанра отрывка из послания // Кормановские чтения. – Вып. 6. Мат. межвузовской конф. (апрель, 2006). – Ижевск, 2006. – С. 294-301.

  35. Российско-немецкий оригинал и русский перевод: сопоставительный анализ // Переводчик. Научно-художественный журнал. – № 6. – Чита, 2006. – С. 122-136.

  36. Литературные журналы и альманахи издательства “Edita Gelsen” (Германия) // Русский язык и средства массовой информации. Мат. научн. конф. филиала “Угреша” Международного университета природы, общества и человека “Дубна”, 26 апреля 2005 г. – Вып. 2. – Дзержинский Московской обл., 2005. – С. 17-18.

  37. Книга стихов А. Дитцеля “Пальцы”. Отражение двойственной русско-немецкой ментальности (К исследованию литературы российских немцев Сибири) // Гуманитарные науки в Сибири. – 2005. – № 4. – С. 102-106.

  38. Р. Жакмьен и В. Корниенко // Edita. Литературный журнал. – Вып. 3 (20). – Германия, Гельзенкирхен. – 2005. – С. 93-103.

  39. Жанровые процессы в поэзии российских немцев: инерция и трансформация басни // Труды V конф. научного объединения немцев Казахстана. – 19-21 октября 2005. – Алматы, 2005. – С. 60-100.

  40. Песня российских немцев: к опыту классификации // Труды V конф. научного объединения немцев Казахстана. – 19-21 октября 2005. – Алматы, 2005. – С. 100-115.

  41. Ключевые понятия “Das Heim”, “Die Heimat”/“(родной) дом”, “Родина” в поэзии российских немцев // Проблемы и перспективы воспитания языковой культуры и формирования языковой личности молодого журналиста и филолога евразийского пространства. Труды междунар. научн.-пр. конф. 17-20 мая. – М.: Издательство Российского университета дружбы народов, 2006. – С. 278-284.

  42. Nadja Runde: “Das Sternentöpfchen” (die Rezension) // Lieteraturblätter deutscher Autoren aus Russland. Almanach 2006 / Hrsg. vom Literaturkreis der Deutschen aus Russland e.V. – Vechta-Langförden: Geest-Verlag, 2006. – S. 292-293. [Надя Рунде: “Звёздный горшочек” (Рецензия) // Литературные листы немецких авторов из России. Альманах 2006 / Изд. Литературного объединения немцев из России. – Фехта-Лангфёрден: Geest-Verlag, 2006. – C. 292-293].

  43. Литература российских немцев // Керуен. Научный и литературно-художественный журнал. – № 2 (2). – Алматы: Институт литературы и искусства им. М.О. Ауэзова Министерства образования и науки РК, 2006. – C. 100-113.

  44. Ключевые понятия “die Angst/страх (из-за уязвимости)”, “die Verbannung”/“изгнание” в языковой картине мира российских немцев // Мат. II междунар. научн.-пр. конф. “Дни науки – 2006”. 17-28 июля 2006 г. Т. 17. Филологические науки. – Днепропетровск, 2006. – С. 58-61.

  45. Сверхсложная задача: Познание современной парадигмы. Миссия русской культуры. Глобализация и национальное // Исторические идеалы и смыслы бытия человека и человечества, формируемые культурой / Комиссия научного совета про культуре при Президиуме РАН “Искусство и научная жизнь общества”. Академические тетради. – Вып. 10. – М., 2006. – С. 110-113.

  46. Этническая картина российских немцев: постановка проблемы // Изменяющаяся Россия: новые парадигмы и решения в лингвистике. Мат. I междунар. научн. конф. (Кемерово, 29-31 августа 2006 г.): в 4 ч. – Вып. 8. – Ч. 3. – Кемерово, 2006. – С. 41-46.

  47. Жанровые формы “Dreizeiler” и “Vierzeiler” в поэзии российских немцев // Открытый мир: мультикультурный дискурс и межкультурные коммуникации: мат. международного симпозиума в рамках междунар. конф. “Трансграничье в изменяющемся мире: Россия – Китай – Монголия” (22-24 сентября 2006 г.) / Забайкал. гос. гум.-пед. ун-т. – Чита, 2006. – С. 60-62.

  48. “Твёрдые формы” в русскоязычной поэзии Германии // Edita. Литературный журнал. – Выпуск 4 (25). – 2006. – Германия, Гельзенкирхен. – С. 19-21.

  49. Эксперимент с архичитателем: лирическое стихотворение с басенной ситуацией в поэзии российских немцев // Глобальный кризис: метакультурные исследования / Материалы международного симпозиума “Глобальный культурный кризис Нового времени и русская словесность”, памяти Андрея Тарковского. – 3-4 апреля 2006 года. – В 2 т. – Т. II. – Шуя, 2006. – С. 135-145.

  50. Немецкий и русcкий источники строфических жанровых форм в поэзии российских немцев // Пушкин – Абай и казахская литература: Мат. междунар. научн. конф. – Алматы, 2006. – С. 472-482.

  51. Религиозные жанры в поэзии российских немцев // Мат. VI междунар. научн. конф. “Духовные начала русской словесности” (“Никитские чтения”). Великий Новгород, 9-14 мая 2006 г. – Вып. 2. – Великий Новгород, 2006. – С. 177-180.

  52. Механизм сопряжения жанра и этнической картины мира // Кормановские чтения. Вып. 7. Подходы к изучению текста: Мат. межвуз. конф. студентов, аспирантов и молодых преподавателей (Ижевск, 19-20 апреля 2007). – Ижевск, 2007. – С. 231-242.

  53. Современная российско-немецкая поэма: маркирование специфики российско-немецкого этноса // Филология и человек. Научный журнал. – № 3. – Барнаул, 2007. – С. 90-102.

  54. Влияние немецкого шпруха и русской частушки на малые формы в поэзии российских немцев // Филологический анализ текста: Сборник научных статей. – Вып. VI / Под ред. В.И. Габдуллиной. – Барнаул, 2007. – С. 121-129.

  55. Этническая картина мира российских немцев и жанровые процессы: механизм сопряжения // Российское государство, общество и этнические немцы: основные этапы и характер взаимоотношений (XVIII-XXI вв.). Мат. XI междунар. научн. конф., 1-3 ноября 2006 г. – М., 2007. – С. 416-438.

  56. Этническая картина мира российских немцев // Материалы II междунар. конгресса “Русская словесность в мировом культурном контексте”. – М.: Фонд Достоевского, 2007. – С. 48-52.

  57. Мирообраз “здесь и там” в лирике Александра Шмидта // Мат. I междунар. научн. конф. “Интерпретация текста: лингвистический методический аспекты”. 29-30 октября 2007 г. – Чита, 2007. – С. 153-154.

  58. Голоса былого молчания мира, души, мёртвых, российско-немецкого этноса в книге Виктора Шнитке “Stimmen des Schweigens” [“Голоса молчания”] // Труды VI конф. научного объединения немцев Казахстана. – 17-19 октября 2007. – Алматы, 2007. – С. 38-45.

  59. Традиции русской и немецкой баллады в поэзии Роберта Лейнонена // Труды VI конф. научного объединения немцев Казахстана. – 17-19 октября 2007. – Алматы, 2007. – С. 46-58.

  60. Современная литература российских немцев как фактор самоидентификации // Немцы России: исторический опыт и современные проблемы самоорганизации. Мат. XII междунар. научн.-пр. конф., 29-30 октября 2007 г. – М., 2007. – С. 96-113.

  61. “Маленькая поэма” в поэзии Нелли Ваккер // Лингвистика и межкультурная коммуникация в современном мире. Мат. междунар. научн.-пр. конф., 21-23 ноября 2007. – Т. 1. – Чита, 2007. – С. 37-49.




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет