Күдеринова Құралай Бимолдақызы Қазақ жазуының тарихы мен теориясы


не қажеті бар? (ә л е у м е т т і к-м ә д е н и ф а к т о р)



Pdf көрінісі
бет165/202
Дата17.05.2023
өлшемі1.82 Mb.
#473857
1   ...   161   162   163   164   165   166   167   168   ...   202
Қазақ жазуының тарихы мен теориясы

не қажеті бар? (ә л е у м е т т і к-м ә д е н и ф а к т о р).
Сонымен, қазақ жазуын латын графикасы негізіндегі жаңа 
әлипбиге көшіруге себеп болатын төмендегідей бірнеше фак-
торлар белгілі болды. 
Мәдени-әлеуметтік: тіліміздің жазу тәжірибесінде бұрын-
соңды кеткен кемшіліктерді жаңа әліпбиде қайталамау – тіл 
иелерінің жазу-сызу мәдениетін көтеруге, адамзат тарихындағы 
ерекше феномен, құндылық ретіндегі ұлттық тілдің бет-бедерін 
сақтап қалуға зор ықпалын тигізеді;
Лингвистикалық: әлемдік лингвистиканың әліпби теори-
ясында негізделген «әріп саны дыбыс санынан алшақ кетпей-
тін әліпби идеалды нұсқа» деген талапқа мүлде сәйкес келмей-
тін, басы артық әріптермен жасанды түрде күрделендірілген, 
қосамжар, яғни екі тілдің орфографиясына қызмет ететін 
әліпбиге түбегейлі реформа жасау арқылы тіліміздің дыбыстық 
жүйесін нақты белгілейтін, оның өзіндік табиғатын бейнелеп 
қана қоймай, ұрпақтан-ұрпаққа сақтап жеткізетін жаңа жазу-
сызу жүйесін ұсыну;
Экономикалық: әлемдік ақпараттар жүйесінде қазақ тілінің 
үлесін арттыру, қарқындап дамыған алдыңғы қатарлы ел-
дермен бәсекелес бола алу үшін дүниежүзі бойынша кеңінен 
қолданылып, сапаның бір көрсеткішіне айналған графикаға 
көшу арқылы көштен қалмау;
Саяси: 70 жылдан астам үстемдік құрған тоталитарлық 
жүйенің құрсауынан жазу жүйесін құтқару, бодан елдің тоқырап 
қалған ұлттық санасын ояту; егемен мемлекеттің рәмізінің бірі-
нен саналатын ұлттық жазу әліпбиін қалыптастыру;
Психологиялық: Кеңестік тоталитарлық жүйенің салта-
нат құрған кезеңінде бойға сіңіп қалған енжарлық, кез келген 
мәселеде бауырлас аға елдің құзырына жүгінуден бұзылған 
өзіндік сөйлеу, дыбыстау, жазу дәстүрін қалыптастыру үшін 
осы үрдіспен тығыз байланысып қалған «кирил жазуында шет 
сөздер өзгертілмеу керек» деген стереотиптен арылу;
Тарихи: түркітілді елдермен бауырластық қатынастарды 
жаңғырту мақсатында ортақ таңбалар жүйесін қолдану, ХХ 
ғасырдың басындағы латын графикасына негізделген жазу 
дәстүріне қайта оралу. Жаңа әліпби шетелдік отандастарымыздың 
ана тілінде шыққан баспа өнімдерін қиындықсыз оқи алатын-
дай болуы керек. 42 әріпке негізделген жазуда 13 әріп бөтен 
тілдік таңбалар болғандықтан, біздің мектеп оқушылары да,
қазақ тілін оқып-үйренушілер де, шетелдегі қандастарымыз да 
қиындық көріп жүр. Әлгіндей шетелдегі бауырластарымыздың 
кирилше шыққан ана тіліміздегі басылымдарды қаншама ты-
рысып оқып үйренгісі келгенмен, оларды психологиялық шетен 
таңбалар жүйесі қиындыққа душар ететіні белгілі. 
Жаңа әліпбиге көшу латын графикасы негізіндегі жазуды 
қолданып отырған түркітілдес бауырластарымызбен әдеби, 
мәдени байланыстарымыздың нығаюына, дамуына ықпал 
етуге, қазақ тілінің мемлекетаралық қатынастағы қолданылу
мүмкіндігіне жол ашуға, ұлттық жазудың елімізде ғана емес, 
халықаралық деңгейде беделін көтеруге оң әсерін тигізеді.


294
295
Педагогикалық: мектеп табалдырығын жаңа аттаған 
бүлдіршіннің екі тілдің орфографиясын 42 әріптен тұратын 
қосамжар әліпби жүйесі негізінде меңгеріп шығуының 
қаншалықты ауырлығын ескеру;
Ақпараттық: қазіргі заманғы жаңа компьютерлік техно-
логиялар талаптарынан шығатын ақпараттық сыйымдылығы 
мол, әрі таңбалық жүйесі қолайлы да ықшам әлемдік деңгейде 
әмбебаптандырылған әліпбиге көшу.
Н.Уәли «латын графикасы негізіндегі қазақ әліпбиі: та-
рихы, тағылымы және болашағы» (алматы, 2007.) жинағына 
жариялаған мақаласынан.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   161   162   163   164   165   166   167   168   ...   202




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет