* КНИГА ВТОРАЯ *
Мы приехали в Милан рано утром, и нас выгрузили на товарной станции.
Санитарный автомобиль повез меня в американский госпиталь. Лежа в автомобиле
на носилках я не мог определить, какими улицами мы едем, но когда носилки
вытащили, я увидел рыночную площадь и распахнутую дверь закусочной, откуда
девушка выметала сор. Улицу поливали, и пахло ранним утром. Санитары
поставили носилки на землю и вошли в дом. Потом они вернулись вместе со
швейцаром. Швейцар был седоусый, в фуражке с галунами, но без ливреи.
Носилки не умещались в кабине лифта, и они заспорили, что лучше: снять ли
меня с носилок и поднять на лифте или нести на носилках по лестнице. Я
слушал их спор. Они порешили - на лифте. Меня стали поднимать с носилок.
- Легче, легче, - сказал я. - Осторожнее.
В кабине было тесно, и когда мои ноги согнулись, мне стало очень
больно.
- Выпрямите мои ноги, - сказал я.
- Нельзя, signor tenente. He хватает места.
Человек, сказавший это, поддерживал меня одной рукой, а я его обхватил
за шею. Его дыхание обдало меня металлическим запахом чеснока и красного
вина.
- Ты потише, - сказал другой санитар.
- А что я, не тихо, что ли?
- Потише, говорят тебе, - повторил другой, тот, что держал мои ноги.
Я увидел, как затворились двери кабины, захлопнулась решетка, и швейцар
надавил кнопку четвертого этажа. У швейцара был озабоченный вид. Лифт
медленно пошел вверх.
- Тяжело? - спросил я человека, от которого пахло чесноком.
- Ничего, - сказал он. На лице у него выступил пот, и он кряхтел. Лифт
поднимался все выше и наконец остановился. Человек, который держал мои ноги,
отворил дверь и вышел. Мы очутились на площадке. На площадку выходило
несколько дверей с медными ручками. Человек, который держал мои ноги, нажал
кнопку. Мы услышали, как за дверью затрещал звонок. Никто не отозвался.
Потом по лестнице поднялся швейцар.
- Где они все? - спросили санитары.
- Не знаю, - сказал швейцар. - Они спят внизу.
- Позовите кого-нибудь.
Швейцар позвонил, потом постучался, потом отворил дверь и вошел. Когда
он вернулся, за ним шла пожилая женщина в очках. Волосы ее были растрепаны,
и прическа разваливалась, она была в форме сестры милосердия.
- Я не понимаю, - сказала она. - Я не понимаю по-итальянски.
- Я говорю по-английски, - сказал я. - Нужно устроить меня куда-нибудь.
- Ни одна палата не готова. Мы еще никого не ждали.
Она старалась подобрать волосы и близоруко щурилась на меня.
- Покажите, куда меня положить.
- Не знаю, - сказала она. - Мы никого не ждали. Я не могу положить вас
куда попало.
- Все равно куда, - сказал я. - Затем швейцару по-итальянски: - Найдите
свободную комнату.
- Они все свободны, - сказал швейцар. - Вы здесь первый раненый. - Он
держал фуражку в руке и смотрел на пожилую сестру.
- Да положите вы меня куда-нибудь, ради бога! - Боль в согнутых ногах
все усиливалась, и я чувствовал, как она насквозь пронизывает кость. Швейцар
скрылся за дверью вместе с седой сестрой и быстро вернулся.
- Идите за мной, - сказал он. Меня понесли длинным коридором и внесли в
комнату со спущенными шторами. В ней пахло новой мебелью. У стены стояла
кровать, в углу - большой зеркальный шкаф. Меня положили на кровать.
- Я не могу дать простынь, - сказала женщина, - простыни все заперты.
Я не стал разговаривать с ней.
- У меня в кармане деньги, - сказал я швейцару. - В том, который
застегнут на пуговицу.
Швейцар достал деньги. Оба санитара стояли у постели с шапками в руках.
- Дайте им обоим по пять лир и пять лир возьмите себе. Мои бумаги в
другом кармане. Можете отдать их сестре.
Санитары взяли под козырек и сказали спасибо.
- До свидания, - сказал я. - Вам тоже большое спасибо.
Они еще раз взяли под козырек и вышли.
- Вот, - сказал я сестре, - это моя карточка и история болезни.
Женщина взяла бумаги и посмотрела на них сквозь очки. Бумаг было три, и
они были сложены.
- Я не знаю, что делать, - сказала она. - Я не умею читать
по-итальянски. Я ничего не могу сделать без распоряжения врача. - Она
расплакалась и сунула бумаги в карман передника. - Вы американец? - спросила
она сквозь слезы.
- Да. Положите, пожалуйста, бумаги на столик у кровати.
В комнате было полутемно и прохладно. С кровати мне было видно большое
зеркало в шкафу, но не было видно, что в нем отражалось. Швейцар стоял в
ногах кровати. У него было славное лицо, и он казался мне добрым.
- Вы можете идти, - сказал я ему. - И вы тоже, - сказал я сестре. - Как
вас зовут?
- Миссис Уокер.
- Идите, миссис Уокер. Я попытаюсь уснуть.
Я остался один в комнате. В ней было прохладно и не пахло больницей.
Матрац был тугой и удобный, и я лежал не двигаясь, почти не дыша, радуясь,
что боль утихает. Немного погодя мне захотелось пить, и я нашел у изголовья
грушу звонка и позвонил, но никто не явился. Я заснул.
Проснувшись, я огляделся по сторонам. Сквозь ставни проникал солнечный
свет. Я увидел большой гардероб, голые стены и два стула. Мои ноги в грязных
бинтах, как палки, торчали на кровати. Я старался не шевелить ими. Мне
хотелось пить, и я потянулся к звонку и нажал кнопку. Я услышал, как
отворилась дверь, и оглянулся, и увидел сестру, не вчерашнюю, а другую. Она
показалась мне молодой и хорошенькой.
- Доброе утро, - сказал я.
- Доброе утро, - сказала она и подошла к кровати. - Нам не удалось
вызвать доктора. Он уехал на Комо. Мы не знали, что сегодня привезут
кого-нибудь. А что у вас?
- Я ранен. Оба колена и ступни, и голова тоже задета.
- Как вас зовут?
- Генри, Фредерик Генри.
- Я сейчас вас умою. Но повязок мы не можем трогать до прихода доктора.
- Скажите, мисс Баркли здесь?
- Нет. У нас такой нет.
- Что это за женщина, которая плакала, когда меня привезли?
Сестра рассмеялась.
- Это миссис Уокер. Она дежурила ночью и заснула. Она не думала, что
кого-нибудь привезут.
Разговаривая, она раздевала меня, и когда сняла все, кроме повязок, то
стала меня умывать, очень легко и ловко. Умывание меня очень освежило.
Голова моя была забинтована, но она обмыла везде вокруг бинта.
- Где вы получили ранение?
- На Изонцо, к северу от Плавы.
- Где это?
- К северу от Гориции.
Я видел, что все эти названия ничего не говорят ей.
- Вам очень больно?
Она вложила мне градусник в рот.
- Итальянцы ставят под мышку, - сказал я.
- Не разговаривайте.
Вынув градусник, она посмотрела температуру и сейчас же стряхнула.
- Какая температура?
- Вам не полагается знать.
- Скажите какая.
- Почти нормальная.
- У меня никогда не поднимается температура. А ведь мои ноги набиты
старым железом.
- То есть как это?
- Там и осколки мины, и старые гвозди, и пружины от матраца, и всякий
хлам.
Она покачала головой и улыбнулась.
- Если б у вас было в ноге хоть одно постороннее тело, оно дало бы
воспаление и у вас поднялась бы температура.
- А вот посмотрим, - сказал я, - увидим, что извлекут при операции.
Она вышла из комнаты и возвратилась вместе с пожилой сестрой, которая
дежурила ночью. Вдвоем они постелили мне простыни, не поднимая меня. Это
было ново для меня и очень ловко проделано.
- Кто заведует госпиталем?
- Мисс Ван-Кампен.
- Сколько тут сестер?
- Только мы две.
- А больше не будет?
- Должны приехать еще.
- А когда?
- Не знаю. Нельзя больному быть таким любопытным.
- Я не больной, - сказал я. - Я раненый.
Они покончили с постелью, и я лежал теперь на свежей, чистой простыне,
укрытый другой такой же. Миссис Уокер вышла и возвратилась с пижамой в
руках. Они натянули ее на меня, и я почувствовал себя одетым и очень чистым.
- Вы страшно любезны, - сказал я. Сестра, которую звали мисс Гэйдж,
усмехнулась. - Я хотел бы попросить стакан воды.
- Пожалуйста. А потом можно в позавтракать.
- Я не хочу завтракать. Если можно, я попросил бы открыть ставни.
В комнате был полумрак, и когда ставни раскрыли, ее наполнил яркий
солнечный свет, и я увидел балкон и за ним черепицы крыш и дымовые трубы. Я
посмотрел поверх черепичных крыш и увидел белые облака и очень синее небо.
- Вы не знаете, когда должны приехать остальные сестры?
- А что? Разве вы недовольны нашим уходом?
- Вы очень любезны.
- Может быть, вам нужен подсов?
- Пожалуй.
Они приподняли меня и поддержали, но это оказалось бесполезным. Потом я
лежал и глядел в открытую дверь на балкой.
- Когда доктор должен прийти?
- Как только вернется. Мы звонили по телефону на Комо, чтобы он
приехал.
- Разве нет других врачей?
- Он наш госпитальный врач.
Мисс Гэйдж принесла графин с водой и стакан. Я выпил три стакана, и
потом они обе ушли, и я еще некоторое время смотрел в окно и потом снова
заснул. Второй завтрак я съел, а после завтрака ко мне зашла заведующая,
мисс Ван-Кампен. Я ей не понравился, и она не понравилась мне. Она была
маленького роста, мелочно подозрительная и надутая высокомерием. Она задала
мне множество вопросов и, по-видимому, считала почти позором службу в
итальянской армии.
- Можно мне получить вина к обеду? - спросил я.
- Только по предписанию врача.
- А до его прихода нельзя?
- Ни в коем случае.
- Вы полагаете, что он все-таки явится?
- Ему звонили по телефону.
Она ушла, и в комнату вернулась мисс Гэйдж.
- Зачем вы нагрубили мисс Ван-Кампен? - спросила она, после того как
очень ловко сделала для меня все, что нужно.
- Я не хотел грубить, но она очень задирает нос.
- Она сказала, что вы требовательны и грубы.
- Ничего подобного. Но, в самом деле, что за госпиталь без врача?
- Он должен приехать. Ему звонили по телефону на Комо.
- А что он там делает? Купается в озере?
- Нет. У него там клиника.
- Почему же не возьмут другого врача?
- Шш. Шш. Будьте паинькой, и он скоро приедет. Я попросил позвать
швейцара, и когда он пришел, сказал ему по-итальянски, чтобы он купил мне
бутылку чинцано в винной лавке, флягу кьянти и вечернюю газету. Он пошел и
принес бутылки завернутыми в газету, развернул их, откупорил по моей просьбе
и поставил под кровать. Больше ко мне никто не приходил, и я лежал в постели
и читал газету, известия с фронта и списки убитых офицеров и полученных ими
наград, а потом опустил вниз руку, и достал бутылку с чинцано, и поставил ее
холодным дном себе на живот, и пил понемножку, и между глотками снова ставил
бутылку на живот, отпечатывая кружки на коже, и смотрел, как небо над
городскими крышами становится все темней и темней. Над крышами летали
ласточки и летали ночные ястребы, и я следил за их полетом и пил чинцано.
Мисс Гэйдж принесла мне гоголь-моголь в стакане. Когда она вошла, я сунул
бутылку за кровать.
- Мисс Ван-Кампен велела подлить сюда немного хересу, - сказала она. -
Не нужно ей грубить. Она уже не молода, а заведовать госпиталями - большая
ответственность. Миссис Уокер слишком стара, и от нее очень мало помощи.
- Она замечательная женщина, - сказал я, - поблагодарите ее от меня.
- Я сейчас принесу вам поужинать.
- Не стоит, - сказал я. - Я не голоден.
Когда она внесла поднос и поставила его на столик у постели, я
поблагодарил ее и немного поел. Потом стало совсем темно, и мне видно было,
как по небу сновали лучи прожекторов. Некоторое время я следил за ними, а
потом заснул. Я спал крепко, но один раз проснулся весь в поту от страха и
потом заснул снова, стараясь не возвращаться в только что виденный сон. Я
проснулся опять задолго до рассвета, и слышал, как пели петухи, и лежал без
сна, пока не начало светать. Это утомило меня, и когда совсем рассвело, я
снова заснул.
Достарыңызбен бөлісу: |