Конкурс исследовательских работ учащихся «интеллектуальное (инновационное) будущее мордовии»


Имена прилагательные и другие части речи



бет2/3
Дата12.06.2016
өлшемі0.65 Mb.
#129712
түріКонкурс
1   2   3

1.2.2.2. Имена прилагательные и другие части речи

Имена прилагательные.

Общая характеристика.

Имена прилагательные обозначают признак предмета и выражают грамматическую зависимость признака от предмета в формах согласования с существительным в роде, числе и падеже; выступают в функции определения или именной части составного сказуемого.

Имена прилагательные, представленные в наших материалах, делятся на качественные и относительные.

В рабочей картотеке автора насчитывается 49 качественных имен прилагательных.

Это наиболее обширная группа (относительных имен прилагательных в 3,7 раза меньше - 13); притяжательных прилагательных в картотеке автора не зафиксировано.

Качественные прилагательные, будучи прямыми наименованиями признаков предметов и явлений, имеют ряд специфических, только для них характерных, свойств, например, многие из качественных прилагательных вступают в антонимические отношения.

Имена прилагательные качественные могут иметь антонимы: активный - пассивный, абсолютный - относительный, интенсивный - экстенсивный, глобальный - частный, деструктивный - конструктивный, фамильярный - тактичный, компактный - громоздкий, мобильный - стационарный, тональный - частный и другие.

Межсловные отношения, возникающие в антонимических парах на основе ассоциаций по контрасту, являются проявлением системных связей

в лексике. Иноязычные слова вступают в смысловые связи с исконно русскими, как в приведенных примерах, или с лексемами, образовавшимися уже в русском языке от латинских основ с помощью русских аффиксов.

Таковы антонимы с «отрицательной частицей» (то есть с префиксом)

- официальный - неофициальный, ординарный - неординарный,

стабильный – нестабильный и другие.

Качественные прилагательные с латинскими корнями, подобно исконно русским, могут иметь степени сравнения:

официальный - более официальный, официалънее - самый официальный, официальнейший и так далее. У них образуется в русском языке краткая форма:

одиозен, регулярен, рационален, нереален, официален, адекватен и так далее.

У прилагательных латинского происхождения основа всегда производная. Это понятно: ведь иноязычное прилагательное, если и имело аффиксы в языке-источнике, то они, как правило, не осознаются таковыми в языке-реципиенте. Так, в латинском языке имеется суффикс - OS - в прилагательных типа odiosus, a, um. Однако в русском языке адъективы типа одиозный суффикса - 03 - не содержат: он отошел к корню, произошло опрощение. Но русский язык дал этому прилагательному свой суффикс - Н -, и только поэтому основа в словах рассматриваемого типа

является производной. Именно так, с помощью суффикса - Н -, оформляются адъективы этого типа: кариозный, грациозный, амбициозный, официальный, медикаментозный, пастозный.

По этому типу оформляются новые слова, образовавшиеся в русском языке, а не заимствованные им из латинского: витаминозный, вискозный, целлюлозный и другие.

Приведенные выше примеры восходят к латинским прилагательным I-II склонения.

Прилагательные III склонения часто имеют в латинском языке суффиксы - аl - или - а г -: trivialis, e (обыкновенный), polaris, e

(полярный). Приходя в русский язык, такие слова также получают новое словообразовательное оформление с помощью суффикса - Н.

Прилагательные с финалью - АЛЬНЫЙ

формальный, нормальный, сигнальный, оригинальный, маргинальный, и другие.

Прилагательные с финалью - АРНЫЙ:

календарный, линеарный, суммарный, пленарный, ординарный и другие.

Как видим, при заимствовании латинские суффиксы прилагательных дублируются русским суффиксом - Н. Имеет место некоторая деривационная избыточность. Но она снимается с утратой внутренней формы латинских прилагательных, опрощением морфемного состава и вхождением отрезков - ОЗ, - АЛЬН, - АРН в корневые морфемы или с возникновением вариантных суффиксов.

Все прилагательные, имеющие латинский корень, являются гибридными заимствованиями [44, 352, 354], так как имеют латинский корень и русские суффикс и окончание.

Рассмотрев прилагательные с латинскими корнями, можно констатировать, что все они имеют производную основу, все являются гибридными образованиями, многие в процессе заимствования пережили опрощение морфемного состава, связанное с утратой прежней внутренней формы и десемантизацией латинских аффиксов.



Глагол.

Общая характеристика.

Глаголы обозначают процесс и выражают это значение в формах вида,, залога, наклонения, времени, лица, числа, рода; выступают в предложении в роли сказуемого.

В картотеке автора 20 глаголов. Все они имеют русские грамматические и словообразовательные морфемы. Русские финали - ТЬ, словообразовательный суффикс - ОВА, постфикс - СЯ, то есть являются гибридами. Латинскими в них выступают корни, производящие основы.

Суффикс - ОВА и префиксы.

«В отдельных префиксально-суффиксальных глаголах выделены следующие форманты: а) суффикс - ОВА и префиксы ОБ -(обнародовать); ПЕРЕ - {перефразировать).

В отдельных глаголах выделяется постфикс - СЯ и суффикс - ОВА:

почковаться» [33, 338-339].

Все гибриды с латинской основой и русскими флексиями имеют связанные корни. Преобладают суффикс - ИРОВА.

Суффикс-ОВА.

«Глаголы с суффиксом - ОВА (орфографически также - ЕВА), -ИЗОВА (- ИРОВА), - ИЗИРОВА (фонетически - ОВА (- АЗОВА), -ИРОВА (- АЗИРОВА) мотивируются существительными и прилагательными. Единичные глаголы мотивируются междометиями (бисировать). Морфологически - ОВА выступает после парно-твердых согласных, шипящих, [у], [j] и после мягких сонорных: скирдовать, межевать, торцевать, чаевать. Морфемы - ИЗОВА, - ИРОВА, - ИЗИРОВА - после мягких согласных, шипящих, [у], [j] с представленным в этой позиции фонетическим нулем, а также после гласных: авторизировать (книжн.), коллективизировать, экранизировать» [33, 338].



Наречие

В нашей картотеке насчитывается четыре наречия: априори, де-факто, де-юре, постфактум. Первые три наречия - определительные, качественные, четвертое - обстоятельственное (со значением времени).

Описав лексические латинизмы с точки зрения их принадлежности к той или иной части речи, мы установили, что среди них преобладают имена существительные. Это можно объяснить тем, что в книжной лексике доминируют названия предметов и явлений. Названий же признаков предметов (как действий, так и признаков предмета или признаков признака) значительно меньше. Мы рассмотрели лексико-семантические группы имен (существительного и прилагательного) и описали ряд их

особенностей.



1.3. Специфика освоения латинизмов русским языком

1.3.1. Фонетические изменения в процессе заимствования. Изменения гласных.

В процессе заимствования латинских слов русским языком наблюдается целый ряд особенностей: адаптируясь в русском языке, латинские по происхождению слова подвергаются фонетическому и грамматическому освоению, переживая семантические изменения.

Процесс ассимиляции проявляется в фонетическом освоении слов, в особенностях их грамматики и семантических изменениях.

В именах существительных II склонения на - er гласный может исчезать в косвенных падежах как и в языке-источнике, например: magister (р.п. magistri) - и в русском языке они заимствуются без -e: магистр; греческое имя – Александр.Дифтонги не характерны для восточнославянских языков, в латинском же они имелись: аи и eu.

Латинский дифтонг au в русском языке передается двояко: или U заменяется на согласный - в, например: па/у/за, ка/у/за, nauta —» навт; Taura, Taurica, Taurida {Гаврика, Таврия, Таврида), или дифтонг расщепляется на два гласных: [а] и [у], например: [от faustus, а, um] сравним «Фауст» (Гете) то же, что - Фавст{жя).

Но: auctor— автор (переход [и] в [в] с одновременной утратой согласного [к]).

Дифтонг eu всегда передается как сочетание е + в, то есть неслоговому элементу (близкому в произношении к [в]) в русском языке соответствует звук [в]. При этом качественно изменяется фонетическая структура: вместо акустически сложного, но единого по артикуляции латинского гласного в языке-реципиенте появляется два звука различной природы: согласный сохраняет свой консонантный характер, тогда как гласный элемент теряет свою вокалическую природу и заменяется в русском языке согласным звуком. Вместо единой артикуляции латинского дифтонга eu в русском языке имеем две артикуляции, два самостоятельных и отдельных звука.

Наблюдается переход eu- ев, например: Еuгора - Европа, rheum) — ревень.

В некоторых латинских словах наблюдаются спонтанные фонетические изменения, например: caerimoia — церемония, linea - линия,color — колер.

Изменения согласных.

Согласный звук, обозначающийся буквой L, в латинском языке, как предполагают, произносится полумягко, поэтому в русском языке на месте латинского L может быть как твердый [л], так и мягкий [л].

[л], мягкий произносится в таких словах, как: люкс — LUX - свет — (единица освещенности); иллюстрация — illustratio - (изображение, поясняющее текст книги); люпус - [lupus - волк] — (волчанка - туберкулез кожи);

[л] твердый произносится в следующих латинизмах: локомотив —> locomotive - (силовая установка, движущаяся по рельсам).

В то же время имеются примеры, в которых одновременно возможно произношение как твердого, так и мягкого согласного. Это создает фонематические варианты слова, которые могут различаться стилистически - по степени употребительности.

[л] - [л] мягкое

коллоквиум и коллёквиум [colloquium - собеседование]; целлюлёза и целлюлоза [сellulosa - клетчатка].



Двойные согласные.

В латинских словах, функционирующих в русском языке, двойные согласные встречаются, прежде всего, в корне и на стыке морфем (на морфемном шве).

Сохранение двойных согласных в корне слова характерно для русского языка, в отличие от украинского.

В латинизмах представлены следующие двойные согласные:

- ЛЛ: целлюлоза;

- ММ: коммерция, коммерсант, коммуникация;

- ПП: аппарат;

- РР: суррогат; - СС: экспресс,

- ТТ: аттестат;

- ФФ: аффикс, суффикс, аффект, эффект.

На стыке морфем (на морфемном шве) двойные согласные сохраняются:

капелла, коллекция, коллектив, иллюзия, баллистика;

коррупция, корреспондент;

оккультизм, акклиматизация, аккомодация, аккредитив, аккумуляция;

коммутатор, иммунизация;

пассив, пассия, пессимизм, ассимиляция, ассигновать, компрессия, ассоциация;

В процессе освоения русским языком отдельные латинские слова могут утрачивать двойные согласные в корне: агрегат (ср. aggregatus), атрибут (Ир. attributus), комод (ср. commodus - удобный), но в имени собственном сохраняются обе согласные (например, римский император Аврелий Коммод -II в. н. э.).

Утрата двойных согласных на стыке морфем (на морфемном шве):

1) сочетание согласных - cc: occasio — оказия;

2) сочетание согласных - ff: officiosus, a, um — официальный;

3) сочетание согласных-mm: recommedatio —>• рекомендация;

4) сочетание согласных - рр: appobatio —> апробация.

Таким образом, во многих латинизмах двойные согласные сохраняются, как в языке-источнике.

Однако, осваиваясь русским языком, морфонология которого не допускает двойных согласных в корне слова, латинские лексемы могут утрачивать сочетания одинаковых согласных, что является признаком их русификации.



Спонтанные фонетические изменения при заимствовании.

Фонетические изменения латинизмов в процессе заимствования наблюдаются как среди гласных, так и среди согласных.

В звуках отдельных слов, пришедших из латыни в русский язык, замечаем спонтанные или спорадические изменения, например: гласных - в слове destillatio — дистилляция. [И] в первом слоге подверглось немотивированному изменению: это латинское существительное имеет приставку - de, но в процессе функционирования это слово испытало межслоговую дистантную, ассимиляцию - под влиянием звука [и] во втором слоге (а также и в 4 слоге) появляется звук [и] и в первом слоге. Это спонтанное изменение не вызвано действием каких-либо фонетических законов русского языка: здесь не реализуются какие-либо фонетические процессы, спорадическое изменение лексикализовано, наблюдается только в данном слове.

Изменения гласных в таких словах: epistula —» эпистола, numerus — номер (но: нумерация, нумеровать) и т.д.

Изменения согласных: cichorium, греч. цикорий.

Согласный [х] в латинском языке отсутствовал. Наличие его свидетельствует о греческом происхождении слова. Греческий придыхательный согласный передается в латинском языке сочетанием Ch и в русском языке буквой X в таких словах, как: Cholericus [chole - желчь] —» (холерик); chronoloqia — хронология и т.д.

В латинском языке нет звука - [ш], но при заимствовании он может появиться, например: castanea — каштан; machina — машина.

Звук [ц] иногда переходит в [з], например: licentia —> лицензия.

Звук [ц] может перейти в звук [с], например: emancipatio —> эмансипация; accleratio —> акселерация.

Возможна замена [р] на [ф], например: pistacium — фисташка (плод); gistacio — фисташка (фруктовое дерево).

Упрощение сочетания согласных: expromptus —> экспромт; equivocus —» экивок (ср. velox + pes (pedis) —> велосипед (этимология: быстроног)).

Изменение места ударения при заимствовании имен существительных.

При заимствовании многие латинские слова в русском языке приобретают другое ударение, например: orbita —» орбита - (колея, дорога); ornamentum—> орнамент (украшение); complexus —> комплекс (связь); Cholera — холера (заболевание).

Эти слова пришли не прямо из латинского, через посредство французского языка, например: arbiter -> арбитр; (depositum -> депозит; fundamentum -> фундамент.

Но сравним: senatus - consullum (термин встречающийся в исторической и юридической литературе) — сенатусконсульт; desemviri -«десять мужей» - юристы, составляющие законы — децемвиры.

В этих специальных терминах (книжных словах) сохраняется исконное ударение.

Изменение места ударения при заимствовании имен прилагательных.

Mobilis, е - мобильный; utilis - утильный, но в известном латинском выражении perpetum mobile -сохраняется исконное ударение.

1.3.2. Морфологические изменения в процессе заимствования

Изменения грамматического рода при заимствовании.

Имена существительные 1-го склонения мужского рода с окончанием - а при заимствовании утрачивают его, сохраняя мужской род, поэтому в русском языке они становятся именами существительными 2-го склонения с нулевым окончанием. Например: poeta – поэт,-a, pirata -> пират, -а, athleta -> атлет, -aо, patriota –патриот, -а, рoра -> non, -a, evangelista — евангелист, -а, sophista -> софист, -а, persa -» перс, -а .

Однако слово - papa, ае, мужского рода — папа - при заимствовании не утрачивает своего первичного окончания, a collega - (1-го склонения) —» коллега (1-го склонения, мужского рода) в русском языке советской эпохи - это имя существительное стало употребляться и как слово женского рода.



Рассмотрим существительные, имеющие в латинском языке окончание - US. Это существительные мужского рода 2-го или 4-го склонений.

Элемент US у латинских имен существительных мужского рода 2-го и 4-го склонений во многих случаях остается неизменным. Этот элемент сохраняет cвой морфемный статус и является в русском языке не окончанием, а частью основы (корня). Такие имена существительные в русском языке получают нулевое окончание и входят в состав имен существительных 2-го и 4-го склонений.

Имен существительных мужского рода 2-го склонения, утративших окончание, - US : tribunus —> трибун, triumviratus —> триумвирата, triumphus —> триумф, census —> ценз и т.д.

Имен существительных мужского рода 2-го склонения, не утративших окончания, -7: tubus -> тубус, globus —> глобус, polus —>полюс, virus —> вирус, tonus —> тонус, lapsus —> ляпсус, opus —>опус.

Имен существительных мужского рода 4-го склонения, утративших окончание, - 14: usus —> нрав, tractatus —> трактат, transitus —> транзит, senatus —> сенат, laureatus - лауреат, luxus —> люкс, organismus —> организм, patronus —> патрон, projectus —> проект, profanus —> профан, processus —> процесс, conspectus —> конспект, contsetus —> контакт, contextus —> контекст.

Имен существительных мужского рода 4-го склонения, не утративших окончания, -5: gradus - градус, status -> статус, casus - казуc, сonsensus ->• консенсус, radius —> радиус.

Так же ведут себя и другие части речи (имена прилагательные, имена числительные), субстантивируясь в русском языке:

bonus —> бонус, primus —> примус - в этих примерах окончания сохраняются.

В большинстве же случаев латинское окончание при заимствовании отбрасывается:circulus —> циркуль, cylindrus —> цилиндр, quadratus —> квадрат,

atomus —> атом, legatus —> легат, typus —> тип, norcissus —> нарцисс, fructus —> фрукт, tactus —> такт.

Имена существительные собственные (личные имена римлян), оканчивающиеся на US, это окончание утрачивают, например: Marcus - Марк, Titus - Тит, Valerius - Валерий, Julius- Эмилий, Tiberius - Тиберий, Gaius - Гай

Итак, из приведенных примеров видно, что имена существительные 2-го и 4-го склонений, сохранившие элемент US, в русском языке подверглись опрощению, так как US вошло в состав основы: казус, полюс, статус, узус.

Имена существительные 2-го склонения с окончанием - UM относятся в языке-источнике к среднему роду. Они могут при заимствовании утрачивать это окончание, а могут и сохранять его.

Имен существительных 2-го склонения среднего рода, утративших окончание, - 13: postulatum —> постулат, privilegium —> привилегия, punctum —> пункт, spectrum —> спектр, laboratorium (от laborare) —> лаборатория, mausoleum (от Mausoleion) —> мавзолей, manifestum —> манифест.

Stratum > стратум (ярус) страта (слой: в социологии) - это слово имеет такую особенность: при заимствовании меняет грамматическое значение рода (средний —> женский) в одном случае и не утрачивает окончание UM - в другом, то есть имеет двоякое значение.

Имен существительных 2-го склонения среднего рода, не утративших окончания, в нашей картотеке-12:

plebiscitum —> плебисцит, podium —> подиум, postscriplum —> постскриптум, praesidium (от praesidere) —> президиум, solarium —> соляриум, referendum —> референдум.

Если в латинском языке эти существительные 2-го склонения имели окончание среднего рода - UM, то в русском языке они стали именами существительными мужского рода с нулевым окончанием. В них произошло опрощение.

В двух группах латинских имен существительных в процессе их заимствования русским языком изменяется родовая принадлежность. Это некоторые имена существительные с окончанием - UM (типа lilium - лилия) и существительные женского рода 3-го склонения на tio).

Некоторые существительные на - um), заимствуясь русским языком, меняют грамматический род, становясь словами женского рода, например:

auditorium -> аудитория, lilium -> лилия, praemium -> премия,

Stipendium -> стипендия, imperium -> империя.

С изменением рода изменялся и тип склонения, и окончания: - а (орфографически - Я) - флексия 1-го склонения.

Некоторые слова получают при заимствовании варианты рода, например: collegium — коллегия, idillium — идиллия. Основа сохраняется, но род меняется (как и значение).

Итак, имена существительные среднего рода 2-го склонения с окончанием UM при заимствовании такое окончание могут сохранять, тогда как элемент UM теряет свой грамматический статус - перестает быть окончанием и входит в состав корня, то есть в процессе заимствования происходит изменение морфемного состава - опрощение.

Отметим, что некоторые слова дают варианты в русском языке с UM и без опрощения, например: индивидуум - индивид, компендиум - компендий, кондомиум - кондоминий, но в вариантах, сохранивших элемент - ум, он перестает в русском языке осознаваться как окончание, и его можно считать своеобразным наращением основы.

Кроме имен существительных, в латинском языке окончание UM имели и другие имена, в частности имя прилагательное. В нашем материале - это слова максимум, минимум, происходящие от формы превосходной степени (форма среднего рода) слов - parvus, a. um -маленький и magnus, а, UM - большой. При заимствовании они субстантивируются и в русском языке функционируют как имена существительные среднего рода.

Имена существительные 3-го склонения с окончанием - JS при заимствовании сохраняют этот элемент. Но в русском языке он уже входит в состав основы. Таким образом, в процессе освоения латинского слова русским языком произошло опрощение. Такие имена существительные получили новое окончание (нулевое) и стали именами существительными 2-го склонения, например:

penalis —> пенал, crisis —> кризис, poiesis —> поэзия, familiaris —> фамильярность, totalis —> тотальность, tigris —> тигр, teslis (свидетель) —> тест, classis —> разряд, класс.

Лексемы криминал, номинал, оригинал попали в русский язык через посредство французского языка.

Имена прилагательные 1-го и 2-го склонения, например:

miser, era, enum —> мизерный, бедный; odiosus, a, um —> одиозный;

Эти имена прилагательные, заимствуясь русским языком, утрачивают латинское окончание US. Принадлежали они в латинском языке к 1-ому и 2-ому склонениям. На русской почве у них происходит опрощение основы, например: odiosus -'утрачивает приставку, а слово - scrupulosus суффикс.

Некоторые латинские имена прилагательные 3-го склонения с основой на —al на русской почве не приобретают суффикс - Н, который так

типичен для русских прилагательных, в том числе и заимствованных, например:figuralis, е —> фигуральный, fiscalis —> казенный, filialis, e —>

сыновний, finalis —> финальный, memorialis —> мемориальный.

Итак, имена прилагательные при заимствовании теряют окончание, а к основе добавляется русский суффикс относительного прилагательного -Н: в процессе заимствования возникает избыточность средств выражения. Но в русском языке, вследствие опрощения морфемного состава, эта избыточность нивелируется.

Имена существительные на ПО в латинском языке относятся к 3-му склонению. Будучи в языке-источнике существительными женского рода, они сохраняют свою родовую принадлежность, но получают иное окончание: - А (Я), пополняя таким образом 1 -ый тип склонения в русском языке, например: lectio —» лекция [ja], delegatio — делегация [Ja], sanatio — санация [ja].

На примерах видно, что такие имена существительные получают вставной [j],: а в русском языке - финаль - ция.

Сравним украинское - рация (от лат. ratio). Такое же явление наблюдаем в словах на - ia, например: gracia —> изящество, грация, azia —» Азия.

Рассмотренные две группы слов (на - U M, и на - tio) демонстрируют некоторую «агрессивность» 1-го склонения как наиболее многочисленного и продуктивного, «захватывающего» иноязычную лексику.

Сохранение латинских окончаний косвенных падежей 6 составе сложных слов.

Слов с этой особенностью относительно немного, но это не делает их рассмотрение неинтересным, например: агрикультура - от латинского agricultura - полеводство, земледелие. Буквально означает «возделывание поля». Cultura agri (от ager, agri - поле). При заимствовании латинское окончание родительного падежа единственного числа - 1 утрачивает свой статус и становится интерфиксом. Сравним со словами, возникшими позднее в русском языке: агротехника, агроминимум, агрометеорология, агроклиматология, агрофизика, агрохимия, агрономия, где - О является частью префиксоида АГРО..., выполняя роль интерфикса.

В нескольких словах в середине основы оказывается элемент - ИС, являющийся по происхождению латинским окончанием родительного

падежа единственного числа имен существительных 3-го склонения - JS, например: существительное JUS (род. п. JURIS) - право; lex (род. п. legis) -

закон.


В словах юрисдикция, юрисконсульт, юриспруденция наблюдаем элемент - IS после латинского корня - j U R. Сравним латинские jurisdictio -буквально «говорение права», от латинского словосочетания juris dictio, слившегося в результате лексико-семантического способа образования,

«jurisdictio» - судопроизводство, ведение суда. В русском языке: 1) подсудность, право решать правовые вопросы; 2) правовая сфера, на которую распространяются полномочия данного государственного органа.

Юриспруденция - происходит от латинского сочетания junis pridentia -осторожность (взвешенность) права - буквально «правоведение, совокупность наук о праве, практическая деятельность юристов, решение судебных органов» [7, 597].

Юрисконсульт — происходит от латинского сочетания juris consultus -консультант (в области) права, правоведения. В русском языке этим словом называют постоянного консультанта при учреждении по практическим вопросам права, защитника интересов этого учреждения в судебных и тому подобных инстанциях.

Легисакционный (судебный процесс) - юридический термин из истории римского права, обозначает архаическую форму гражданского процесса в Древнем Риме, когда судебные споры рассматривались в соответствии с законными исками - legis actiones.

Таким образом, некоторые латинские имена существительные были заимствованы русским языком в форме косвенного падежа. При таком заимствовании окончание косвенного падежа материально не утрачивается, однако на русской почве перестает осознаваться как окончание и, по существу, исчезает фактически превращение отдельных словоформ в форму именительного падежа в процессе заимствования.

В отдельных случаях наблюдается очень интересное явление: при заимствовании изменяются падежные формы, то есть формы косвенных падежей становятся именами существительными в именительном падеже, например: reguiеs (покой). Это accusativus singularis (отложительный падеж единственного числа) 5-го склонения. Reguiem - это первое слово католической заупокойной молитвы, начинающейся так: «Reguiem alternam dona eis, Domine, el lux perpetua luceat eis» - «Вечный покой даруй им, господи,и вечный свет пусть светит им». Отсюда возникло слово «reguiem». (реквием) - название многочисленных музыкальных произведений, как написанных на слова этой молитвы, так и не связанных с этим текстом» [30, 687].

Слово rebus происходит от слова res - вещь (имя существительное 5-го склонения) в творительном (отложительном) падеже множественного числа. Rebus —у нас эта форма стала начальной формой существительного, имеющего Лексическое значение «загадка, в которой искомое слово или фраза изображены комбинацией фигур, букв, знаков» [7, 420]. Латинское окончание - ebus в русском языке не осознается как флексия, этот элемент вошел в состав основы: ребус О. Новое существительное получило нулевое окончание и вошло в состав 2-го склонения. Изменилось также грамматическое значение рода: если в латинском языке res -существительное женского рода, то в русском языке ребус - мужского рода.

Омнибус - это существительное возникло в результате субстантивации имени прилагательного 3-го склонения (omnis, e - весь, всякий) в форме дательного падежа множественного числа от nibus (буквально «для всех»). Так был назван в XIX веке «многоместный конный экипаж, совершавший регулярные рейсы между определенными пунктами» [7, 346]. Это был первый вид общественного транспорта, транспорта для всех. Интересна дальнейшая судьба слова омнибус. Со временем оно стало устаревшим в связи с изменениями социального характера, появлением новых видов общественного транспорта. Однако, став историзмом, это существительное продолжало влиять на названия новых видов транспорта: конечный элемент - БУС (а это не окончание, а только часть окончания - EBUS) получил деривационное значение и стал словообразующим средством - новым суффиксом, войдя во многие языки. Он фигурирует в таких широко употребительных словах, как автобус, троллейбус, пополнивших состав лексики активного употребления, а также в ряде неологизмов: электробус, аэробус, книгобус.

А в английском языке этот суффикс лексикализовался и стал самостоятельным словом, получив вместо деривационного лексическое значение - aerobus.

Quorum - происходит от латинского относительного местоимения в форме родительного падежа мужского рода - quorum, которое начинало традиционную формулу, открывавшую то или иное заседание (quorum presentia sufficit - присутствие которых достаточно (для открытия заседания). Сейчас это слово имеет значение «установленное законом или уставом количество присутствующих на собрании или заседании какого-либо органа, при котором их решения являются правомочными» [7, 225].

В новом (относительно латинского языка) слове кворум изменилась как семантика (оно получило лексическое значение взамен дейктического значения, свойственного местоимениям), так и морфемный состав и грамматическая характеристика. Вместо членимой на основу и окончание латинской словоформы QU - ОRUM в русском языке имеем слово с непроизводной основой КВОР --, являющейся новым, ранее неизвестным нашему языку корнем.

Изменилась и частеречная принадлежность, и грамматические категории: форма относительного местоимения родительного падежа множественного числа преобразовалась в начальную форму (именительный падеж единственного числа) существительного мужского рода.

Аналогичное явление наблюдается с некоторыми глаголами, когда личная форма становится словарной формой, причем не инфинитивом, а именительным падежом единственного числа несклоняемого имени существительного. Например: латинский глагол vetare - запрещать в форме 1-го лица единственного числа настоящего времени действительного залога изъявительного наклонения - veto («я запрещаю») - формула, с помощью которой народные трибуны имели право отменить постановление сената -, придя в русский язык, стал несклоняемым существительным вето, получив грамматические категории имени существительного: средний род и грамматическое значение падежа, выраженное синтаксически, функцию подлежащего или дополнения.

Вето обозначает в русском языке еще и «запрет, отказ главы государства (монарха или президента) подписать и ввести в действие законопроект, принятый парламентом» [7, 101]. Мы наблюдаем, как активизировалось это слово в последние годы в русском и украинском языках, употребляясь в таких устойчивых выражениях: наложить вето (президента), право вето. Из синтаксических связей этого слова в словосочетаниях мы видим, что в русском языке оно является несклоняемым именем существительным среднего рода.

Интересным является и происхождение слова алиби, которое в русском языке также является несклоняемым существительным. Происходит оно от латинского наречия alibi - в другом месте, а само это наречие возникло от основы местоимения alius, a, ud - другой и наречия - ibi - там. У нас оно является юридическим термином, обозначающим «нахождение обвиняемого в момент совершения преступления в другом месте, как доказательство его невиновности» [7, 26].

Латинское наречие - ibi, заимствуясь, перешло в другую часть речи -существительное. И хотя это слово книжного, терминологического характера еще не стало в русском языке «полноценным» существительным (оно не получило падежных окончаний, не вошло ни в один из трех типов склонения), однако эта лексема получила грамматические категории иной части речи: средний род (ср. сомнительное алиби), значение падежей, выраженное в словосочетании зависимым словом (ср. нет надежного алиби - значение родительного падежа), функции подлежащего или дополнения в предложении.

Таким образом, латинские слова, пришедшие в русский язык в процессе заимствования, меняют свою семантическую и грамматическую сущность. В таких случаях чаще всего наблюдается субстантивация глаголов, у имен существительных переход из формы косвенного падежа в именительный, у многих слов возникает другая система словоизменения.





Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет