Курс фразеологии современного английского языка


harmless as the day is long  ← мухи не обидит; pretty



Pdf көрінісі
бет181/234
Дата15.02.2024
өлшемі2.17 Mb.
#491841
түріИзложение
1   ...   177   178   179   180   181   182   183   184   ...   234
[A. V. Kunin] English. Kurs frazeologii sovremenno(BookSee.org)

    Бұл бет үшін навигация:
  • stupid
harmless as the day is long 
← мухи не обидит; pretty as the day is long ← хорошенькая как картинка; 
brave as they come 
 смел как черт; clever as they come ← человек незаурядного ума, умница; as good 


155
an engineer as they come 
лучше инженера и не сыщешь; stupid as they come ← дурак, каких мало
набитый дурак и т.п. 
§ 74. Идиофразеоматика 
Число адвербиальных идиофразеоматизмов невелико по сравнению с адвербиальными 
фразеологизмами. Аналогичное явление наблюдается и в адъективных фразеологизмах. 
Примерами адвербиальных идиофразеоматизмов могут служить bag and baggage; between wind and 
water; hook, line and sinker; lock, stock and barrel и neck and neck. 
Bag and baggage-1) (воен.) со всем имуществом войсковой части и солдатской аммуницией; 
2) со всеми пожитками: N u r s e : In that case you will have good reason to throw me out of the house 
bag and baggage (W.S. Maugham); 
3) совершенно, в общем, в совокупности: Young Cowperwood did not care very much for her relatives 
and the Semples, bag and baggage, had been alienated by her second, and to them outrageous marriage (Th. 
Dreiser). 
Between wind and water 1) (мор.) ниже ватерлинии (часть корабля ниже ватерлинии особенно 
уязвима); 
2) в наиболее уязвимое место; ^ не в бровь, а в глаз: The cynicism of his own reflection struck him 
between wind and water (J. Galsworthy). 
Обороты hook, line and sinker и lock, stock and barrel выражают полноту действия. 
Hook, line and sinker - 1) крючок, леса и грузило; 
2) целиком, полностью; всё вместе взятое: "At whatever price it may cost, I am throwing my weight in, 
hook, line and sinker, against nuclear war or anything that can lead to it," declared Mr. Harold Davies, M.P. 
("Daily Worker", Sept. 15, 1960). 
Lock, stock and barrel - 1) замок, ложа и ствол (три основные части охотничьего ружья); 
2) полностью, целиком, всё вместе взятое, от начала до конца: But what kind of basic antagonism can 
there be between Big Business and a government owned lock, stock and barrel by Big Business? There is no 
quarrel between a puppet and its master (G. Greene). 
Neck and neck-1) (спорт.) голова в голову (о лошадях); 
2) в равном положении, не отставая: "You see I was a week or so behind you, but I mean to catch you 
up and come neck and neck into the winning-post," he continued (R.L. Stevenson). 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   177   178   179   180   181   182   183   184   ...   234




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет