Курс фразеологии современного английского языка


§ 81. Семантические и грамматические особенности компаративных частично переосмысленных



Pdf көрінісі
бет195/234
Дата15.02.2024
өлшемі2.17 Mb.
#491841
түріИзложение
1   ...   191   192   193   194   195   196   197   198   ...   234
[A. V. Kunin] English. Kurs frazeologii sovremenno(BookSee.org)

§ 81. Семантические и грамматические особенности компаративных частично переосмысленных 
мотивированных и немотивированных глагольных фразеологических единиц 
 
В глагольных компаративных фраземах первые компоненты употребляются в буквальном значении, 
а остальные переосмысленные компоненты являются интенсификаторами или уточнителями
семантическими дифференциаторами первых компонентов. Поскольку глагольные компаративные 
обороты не употребляются в страдательном залоге и поэтому не могут трансформироваться в 
предложения, они всегда являются фраземами. У оборотов этого типа всегда подчинительная структура. 
Характерной особенностью глагольных компаративных оборотов с различными зависимостями 
компонентов является использование в качестве первого компонента преимущественно 
англосаксонских глаголов, как правило односложных, обозначающих обычные действия: bleed, chatter, 
drink, drop, eat, feel, fight, grin, hate, lie, live, look, run, sell, shake, sing, sleep, smoke, speak, spread, swear, 
sweat, swim, talk, work и некоторых других. Отметим также исконный двусложный глагол follow. 
Встречается также несколько полностью ассимилированных заимствованных глаголов, например, agree, 
die, fit, spend, take, treat, tremble. 
Многие глагольные компаративные ФЕ являются оборотами с ярко выраженной оценкой. С 
семантической точки зрения, глаголы в рассматриваемых оборотах делятся на три группы: 1) глаголы 
отрицательной оценки: hate, lie, swear; 2) глаголы положительной оценки: fit, get on; 3) глаголы с 
нейтральным значением: drink, eat, feel, follow, look, run, sleep, speak, spread, spring up, swim, talk, treat, 
work и др. 
Обращает на себя внимание преобладание глаголов с нейтральным значением. В фразеологизмах с 
глаголами отрицательной и положительной оценки второй компонент лишь усиливает ее: hate smb. (или 
smth.) like poison - смертельно, люто ненавидеть кого-л., что-л.; swear like a bargee (like a fishwife или 
like a trooper) 
← ругаться на чем свет стоит; fit smb. like a glove - быть как раз впору; get on like a 
house on fire - 1) быстро и легко продвигаться вперед; быстро распространяться; делать огромные 
успехи; 2) ладить друг с другом; 

 жить душа в душу. 
В оборотах же, в которых глагол имеет нейтральное значение, второй компонент является 
уточнителем глагольного значения, а оборот в целом может быть оценочным: drink like a fish - пить 
запоем; work like a horse - работать как лошадь и др. 
Одни и те же глаголы могут входить в состав различных компаративных оборотов, например, 
глаголы feel и look. Дифференцирующая роль вторых компонентов выступает в таком случае особенно 
ярко: feel like a boiled rag-чувствовать себя крайне слабым, разбитым (ср. как выжатый лимон); feel 
like a fighting cock (или fighting-cock) - быть в форме, быть готовым к борьбе; feel like a fish out of 
water - чувствовать себя как рыба, вынутая из воды, быть не в своей стихии; feel like a million dollars - 
прекрасно себя чувствовать; feel like nothing on earth - отвратительно себя чувствовать; look like a 
million dollars - прекрасно, блестяще выглядеть; look like nothing on earth - отвратительно выглядеть, 
иметь совсем больной вид. 
В глагольных компаративных ФЕ в качестве второго компонента часто встречаются названия 
животных, реальные или воображаемые действия которых легли в основу компаративных оборотов, 
употребляющихся в отношении людей: bleed like a pig - истекать кровью (как свинья под ножом); die 
like a dog - издохнуть как собака (ср. собаке собачья смерть); eat like a 'wolf-жадно есть, наброситься 
на еду (ср. волчий аппетит); fight like a lion - сражаться как лев и др. 
В качестве второго компонента сравнения могут также употребляться названия насекомых, птиц, 
рыб: blow (или puff) like a grampus - тяжело дышать; chatter like a magpie - трещать как сорока; die 
like flies - мрут как мухи; drink like a fish - пить запоем; sing like a nightingale-„петь как соловей" и 
некотрые другие. 
К человеку могут относиться и глагольные компаративные ФЕ типа have a head like a sieve - голова 
как решето, иметь „дырявую" голову (говорится о рассеянном, беспамятном человеке); follow smb. like 
a shadow- следовать за кем-л. как тень и др. 
Некоторые глагольные компаративные ФЕ никогда не относятся к людям: sell like hot cakes - 
раскупаются как горячие пирожки, т.е. берутся нарасхват; spread like wildfire - распространяться с 


167
чрезвычайной быстротой (о новостях, слухах, болезнях); spring up like mushrooms - расти как грибы 
(например, о поселениях) и др. 
В английском языке имеется несколько сравнений, которые могут относиться как к предметам, так и 
к людям, например, fit smb. like a glove-быть как раз впору; подходить. Сравнение впервые встречается 
в книге Т. Смоллетта "The Expedition of Humphry Clinker" (1771). Первоначально этот оборот относился 
только к сапогам и означал «быть как раз впору»: 
The boots ... fitted me like a glove (T. Smollett). 
Постепенно значение этого сравнения расширилось, и оно стало применяться к другим вещам, к 
людям и пр. 
...I tried it on - it fits me like a glove (A.J. Cronin).
The name really did seem to fit Albert like a glove (W.S. Maugham). 
I honestly thought that Lady Cecily would fit you like a glove (G.B. Shaw). 
Характер значения ФЕ, в том числе и компаративной, может меняться в зависимости от того, 
относится ли она к одному объекту или более чем к одному объекту. Так, ФЕ hate smb. like poison - 
смертельно ненавидеть кого-л. в предложении she hates him like poison означает, что она смертельно 
ненавидит его, а он не обязательно ненавидит ее. Его отношение к ней уточняется в контексте. 
Множественность объектов означает взаимную ненависть. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   191   192   193   194   195   196   197   198   ...   234




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет