Курс фразеологии современного английского языка



Pdf көрінісі
бет204/234
Дата15.02.2024
өлшемі2.17 Mb.
#491841
түріИзложение
1   ...   200   201   202   203   204   205   206   207   ...   234
[A. V. Kunin] English. Kurs frazeologii sovremenno(BookSee.org)

"Come, come!" said Tom, "you used to be as cheerful as the day was long" (Ch. Dickens). 
"Do you keep a diary?" "Come, come, Mr. Mason. Do I look that dumb?" (E.S. Gardner). 
Ряд междометных оборотов, широко распространенных в разговорной речи, употребляется только в 
составе предложений-реплик и представляет собой высоко эмоциональные отрицания непосредственно 
им предшествующего высказывания. К таким оборотам относятся ФЕ like hell! и my foot! 
й
черта с два! 
(см. тж. § 73). Их своеобразие заключается в том, что они требуют повторения переменных 
компонентов, с которыми они соотносятся, т.е. вводятся в речь путем двойной (контактной и 
дистантной) соотнесенности с ними. Повторяемые компоненты стоят после или, реже, перед ФЕ like 
hell! и всегда перед ФЕ my foot! 
"I'll send you down to Johnston..." "Like hell you will," he said (W. Faulkner). 
"I heard one of these men shouting and came over to help him, that's all." 
"Help like hell" (Th. Dreiser). 
"Honestly, darling, you're just a bear." "Bear, my foot!" (J.B. Priestley). 
Сравнение фразеологизмов like hell! и mу foot! с оборотами типа by George!, come, come! и hear, hear! 
показывает, что общим у них является наличие междометного значения и компонентов с константной 
зависимостью, т.е. они являются замкнутыми ФЕ. Но между этими ФЕ имеются и существенные 
различия. Удаление оборотов like hell! и my foot! из текста или лишает его смысла, или придает реплике 
противоположный смысл, т.е. превращает ее в согласие с непосредственно предшествующим ей 
высказыванием. Удаление же оборота типа by George! из текста не меняет смысла высказывания, а 
только лишает его эмфатичности. 
Что же касается ФЕ come, come! и hear, hear!, то они занимают промежуточное место между двумя 
первыми типами междометных оборотов. Оборот come, come!, подобно междометию by George!, может 
быть изъят из текста без искажения его смысла. Но оборот come, come! является значительно менее 
диффузным, чем by George! 
Фразеологизм hear, hear!, если он стоит в скобках, может быть изъят без искажения слов говорящего. 
Однако изъятие hear, hear! из такого контекста лишает читателя информации об одобрении аудиторией 
слов оратора. 
Некоторые междометные фразеологизмы являются вариантными, например, my eye!, my eyes!, oh, 
my eye!, oh, my eyes! - вот это да!, подумать только! Подобные междометные фразеологизмы 
семантически диффузны и могут выражать различные эмоции (восхищение, досаду, удивление и т.п.). 


174
Такая же картина наблюдается и в других группах вариантов: good (или great) heavens!, good (или 
goodness) gracious! (тж. gracious heavens!, gracious me!) - боже мой!, о боже!;

 вот те на!, вот так 
так! 
Семантическая диффузность свойственна и глагольным междометным ФЕ: bless me! (bless my или 
your heart!, bless my heart and soul!, bless my life!, bless my soul!) - боже мой!, честное слово!, видит бог! 
(во всех оборотах опущены стоявшие в начале слова: may God...). 
В группе императивных междометных ФЕ go to blazes! (go to hell!, go to Jericho!, go to pot!, go to the 
devil!) - пошел к черту! не наблюдается семантической диффузности, как в предыдущих группах. Эти 
обороты выражают отрицательные эмоции и в положительном смысле не употребляются. Это же 
справедливо в отношении междометий со структурой повелительного предложения: cut the cackle! 
(вульг.) - заткнись, хватит трепаться (происходит от ФЕ cut the cackle and come to the 'osses (= horses) 
прекратить болтать и заняться делом); damn your eyes! (вульг.) - черт бы вас подрал!; draw it mild! 
(фам.) - не преувеличиваете); ср. ври, да знай меру; hold your horses! - потише!, не волнуйтесь!; ^ легче 
на поворотах. 
Все приведенные выше глагольные междометные ФЕ являются оборотами со структурой 
эллиптического предложения. 
Интересным примером является ФЕ a fine (nice или pretty) kettle of fish - хорошенькое дело!, 
веселенькая история! Этот междометный оборот выражает досаду, недовольство. 
When she had gone Soames reached for the letter. "A pretty kettle of fish," he muttered (J. Galsworthy). 
Этот оборот употребляется также как субстантивная ФЕ того же лексического состава, означающая 
неразбериха, путаница, тяжелое положение; s хорошенькое дело!, веселенькая история! 
The colonel was genuinely distressed - a pretty kettle of fish under a chap's own roof (R. Aldington). 
Междометные ФЕ не могут сочетаться со словами или сочетаниями слов. Междометные ФЕ 
употребляются как обособленные несогласованные члены предложения и как отдельные предложения. 
Контекстуальная реализация междометных ФЕ, как показывают приведенные выше примеры
происходит путем контактной или дистантной соотнесенности. 
В междометных ФЕ эвфонические изобразительные средства используются крайне скудно. 
Встречаются только единичные примеры аллитерации: a fine kettle of fish!, cut the cackle!, hold your 
horses! 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   200   201   202   203   204   205   206   207   ...   234




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет