Литература контрольные вопросы опосредующая роль языка в процессе познания



бет29/40
Дата23.07.2016
өлшемі2.85 Mb.
#217186
түріЛитература
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   40
Но подобная ориентация СМИ на массовую аудиторию приводит к тиражированию удачно найденных приемов интертекстуальности: «Особенности национального посудомытия», «Особенности национального быта», «Особенности национального бокса»; «Не маслом единым жив человек», «Не сыром единым жив человек», «Не солью единой жив человек» и т.п. Таким образом создаются штампы, укладывающиеся в речевые формулы: «особенности национального х» или «не х единым жив человек» и др., где вместо х можно подставить любую нужную журналисту тематическую лексему. Интертекстуальность из выразительного средства публицистики может превратиться в безликий штамп.
в начало статьи << >> в начало

Языковая игра

Языковая игра заняла ведущее положение в публицистическом подстиле. Она высвобождает огромные экспрессивные возможности, заложенные в языке, и именно поэтому ее так охотно используют СМИ.
Цель языковой игры – привлечение внимания слушающего с помощью языковой шутки, юмора, остроты.
В основу языковой игры кладутся различные лингвистические явления. Так, с помощью омонимов создаются каламбуры: «Пьянству бой или герл», «За прекрасный пол!» (реклама паркета). Широко используются окказионализмы, в том числе графические: «СиDи и смотри!», «American бой» (о войне в Ираке), «ReVOLVOlution», «ПриЛАСКАйте шерстяного капризулю» (о новом стиральном порошке «Ласка»). Парономазия – также популярный элемент языковой игры: «Как черт от Бена Ладена», «Будь он не Ладен» и т.п. В языковую игру вовлекаются аллюзии, контаминации, парадоксы, призванные при незначительной трансформации плана выражения привести к коренному изменению плана содержания.
Как и интертекстуальность, языковая игра рассчитана на фоновые знания адресата. В противном случае автора подстерегает коммуникативная неудача[35]. Например, парадоксальный заголовок «Курникова проиграла мертвецу» (АиФ. 2001. № 4) становится понятным только после прочтения статьи, сообщающей, что рейтинг известной теннисистки оказался несколько ниже рейтинга погибшего боксера.
Неудачной следует признать языковую игру, которая уводит адресата из сферы комического в сферу трагического (например, каламбур «Останки башни» о пожаре на Останкинской телебашне). В лингвистике грубая вульгаризация явлений, заслуживающих уважения, называется травестированием.
Обыгрывание собственных имен известных политиков (например, киндер-каприз о С. Кириенко и т.п.) также выходит за рамки языковой игры в область политтехнологий, поскольку прозвища политиков в языке СМИ не нейтральны, а оценочны. Причем очень редки прозвища, возвышающие образ человека (Геракл – о В. Геращенко). В основном в публицистическом узусе преобладают обидные номинации политиков, построенные на звуковом сходстве с социально низкими понятиями (БАБ, Капээсня и др.), несущие определенную отрицательную коннотацию, соотносимую с соответствующими фоновыми знаниями российского общества. Таким образом, языковая игра в ономастике становится мощным оценочным механизмом, управляющим общественным сознанием.
в начало статьи << >> в начало

Ирония


Ирония также стала ведущей чертой языка современных СМИ. Если ранее она была ограничена рамками сатирических жанров (например, памфлет или фельетон), то теперь именно ирония «размыла» жанровые барьеры публицистической речи[36].
Причины этому находятся в экстралингвистической действительности: «Отмена цензуры, идеологических табу, строгих стилевых установок привели к раскрепощению традиционно-нормированного газетного языка. И многие процессы, происходящие в этот период в обществе и отражаемые языком прессы, можно объяснить как реакцию на газетный язык недавнего прошлого, как отрицание его, отталкивание от него»[37].
Именно поэтому современные публицистические тексты наполнены иронически трансформированными клише и лозунгами прошлого этапа истории: построение капитализма в одной отдельно взятой стране; Я английский бы выучил только за то, что на нем говорят в Интернете; Мы рождены, чтоб Кафку сделать былью и т.п.
Ирония – это переносное значение, основанное на полярности семантики, на контрасте, при котором исключается возможность буквального понимания сказанного Но в современной публицистике ирония проявляется не только с помощью определенных стилистических приемов (тропы, перифразы, антонимичные лексемы и т.п.). Всепоглощающая ирония пронизывает весь текст в современной публицистической речи, формируя его двуплановость: Президент опять взялся за спиртное (о введении штрихкода на спиртных напитках). Ирония как бы узаконивает двойственность, параллельность смыслов, а значит, и двуплановость восприятия. Первый план может быть рассчитан и на неискушенных людей, которые понимают речевое сообщение однозначно. И только второй план восприятия представляет собой собственно иронию. Например: Надо покупать дубленки, а то британским овцеводам совсем плохо. Резкое сокращение импорта дубленок в Россию поставило на грань серьезного кризиса британское овцеводство.
Двойственная природа иронии выражается и в различных ее текстовых функциях. Во-первых, иронический контекст создается с целью шутливой, когда читатель приглашается к совместной стилистической (и смысловой) игре. И, во-вторых, ирония скрывает за собой социальную оценку даже при кажущейся объективированной подаче факта. При этом мы можем наблюдать в современных средствах массовой информации всю шкалу социальных оценок, от резко неодобрительной до весьма одобрительной, выраженной с помощью иронии.
Таким образом, мы можем различать иронию как троп и иронию как стилеобразующую черту публицистики, занимающую ведущее положение в ряду стилистических черт современных СМИ[38].

Таковы основные тенденции, ярко прослеживающиеся в современном узусе массовой коммуникации. Именно они определяют развитие языка публицистики и оказывают непосредственное воздействие на развитие русского литературного языка в целом.


в начало статьи << >> в начало

ЛИТЕРАТУРА

Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. М., 1999.
Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: (Варианты речевого поведения). M., 1993,
Володина M.H. Проблема информационно-языковой культуры в современном обществе // Журналистика и культура русской речи на переломе тысячелетий: Рабочие материалы. М., 2002.
Горшков А.И. Русская стилистика. М. 2001.
Клушина Н.И. Мифологизация речевых средств в языке современной газеты // Русская речь. 1996. № 5.
Поэтика. Стилистика. Язык и культура. М., 1996.
Публицистика и информация в современном обществе. М., 2000.
Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. 5-е изд. М., 1987.
Солганик Г.Я. О закономерностях развития языка газеты в XX в. // Вестник Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. 2002. № 2.
Солганик Г.Я. Автор как стилеобразующая категория публицистического текста // Вестник Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. 2001. № 3.
в начало статьи << >> в начало

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ

1. По каким категориальным признакам в языке массовой коммуникации выделяются информационный и публицистический подстили?
2. Какие публицистические универсалии можно найти и в информационном подстиле? В чем проявятся их отличия?
3. По материалам СМИ найдите политические концептуальные слова. Можно ли по ним составить «публицистическую картину мира»?
4. Приведите примеры языковой игры в заголовках.
5. Приведите примеры использования иронии как тропа и как стилеобразующей черты публицистики.
в начало статьи << >> в начало

Дроняева Т.С.


ИНФОРМАЦИОННЫЙ ПОДСТИЛЬ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ИНФОРМАЦИОННОГО ПОДСТИЛЯ

ЯЗЫКОВЫЕ СТАНДАРТЫ ИНФОРМАЦИОННОГО ПОДСТИЛЯ

КОНСТАТАЦИЯ ФАКТА


Модальные рамки фактографического высказывания
Языковые стандарты речевой формы «констатация факта»
Предикаты в фактографическом высказывании
Субъекты в фактографических высказываниях

ИНФОРМАТИВНОЕ ОПИСАНИЕ

ИНФОРМАТИВНОЕ ПОВЕСТВОВАНИЕ

ЭКСПРЕССИВНЫЕ СРЕДСТВА ИНФОРМИРУЮЩЕЙ РЕЧИ

НАРУШЕНИЕ НОРМЫ В ИНФОРМАЦИОННОМ ПОДСТИЛЕ

ЛИТЕРАТУРА

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ

Стиль массовой коммуникации реализуется в двух подстилях – информационном и публицистическом.


Информационный подстиль, так же как и публицистический подстиль, – это совокупность определенных характеристик целого текста или его части. Чтобы отнести журналистское произведение к тому или другому подстилю, нужно учесть не только качественные характеристики всего текста или его значимых частей (определить объективные и субъективные модальности высказываний, выявить языковые свойства этих высказываний), но и количественные (преобладание в тексте элементов оценочных или безоценочных, логизированных).
Основная цель информационного подстиля языка массовой коммуникации – проинформировать читателей о социально значимых событиях, случаях, происшествиях, фактах, а также об их объективных свойствах. В таких журналистских текстах на первый план выдвигается информативная функция языка. Несомненно, в любом газетном тексте проявляются все языковые функции, в том числе и функция воздействия, однако можно выделить определенный корпус текстов или частей текста, в которых информирование является основной речевой деятельностью авторов.
В журналистской практике выработалась целая система жанров, имеющих основной целью информирование, – так называемые информационные жанры (информационная заметка, корреспонденция, анонс, репортаж и др.). В текстах, относящихся к этим жанрам, мы можем наблюдать функционирование информационного подстиля языка СМИ.
Однако в журналистских произведениях, имеющих в общем иную цель, чем просто проинформировать (например, проанализировать ряд событий, случаев, сопоставить факты или дать субъективную оценку фактов или ситуаций), с необходимостью присутствуют также части текста, по своим экстралингвистическим и языковым характеристикам относящиеся к информационному подстилю (фактографические врезки в начале текста, примеры в самом тексте и т.п.).
Совершенно ясно, что информационный подстиль СМИ отражает бесчисленное количество ситуаций внешнего мира, однако он все-таки тематически ограничен несколькими критериями: социальной значимостью передаваемой информации; общественным интересом к передаваемой информации; этическими и эстетическими нормами, принятыми в данном обществе относительно публично обсуждаемых тем; индивидуальной избирательностью печатного органа или автора.
в начало статьи << >> в начало

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ИНФОРМАЦИОННОГО ПОДСТИЛЯ



Языковая сущность информационного подстиля языка массовой коммуникации связана с общим характером речи в этом подстиле.
Информирующая речь представляет собой сообщение о явлениях действительности, их существовании или свойствах, отвлеченное от непосредственного наблюдения, чувственного опыта, а поданное как результат осмысления говорящим этой действительности.
Основная модальная рамка для высказываний информирующей речи – «Известно, что...». В таких высказываниях имплицитно содержится элемент осмысления автором внеязыковой действительности и передача в тексте результата этого осмысления. Высказывания с такой модальной рамкой выражают ненаблюдаемое здесь и сейчас, неактуальное действие или состояние, а также объективные свойства предмета или соотношение этих свойств.
Общим признаком для текстов информационного подстиля является отсутствие элементов хронотопа говорящего, т.е. намеков на наблюдаемые свойства предметов или конкретные действия, происходящие здесь и сейчас или там и тогда, но всегда «вокруг» наблюдающего и воспринимающего непосредственно действительность «я» говорящего или действующего лица.
Это одна из самых важных характеристик информационного подстиля, так как устранение из текста элементов субъективного восприятия действительности, стремление к объективности, обезличенной форме подачи информации, неоценочности – то, что отличает информационный подстиль языка массовой коммуникации от публицистического.
Однако о полном отсутствии субъективной модальности в информационном подстиле языка массовой коммуникации говорить нельзя, поскольку элементы социальной и личностной оценочности все-таки присутствуют в информирующей газетной речи. Они могут быть выражены как словесно, так и невербальными средствами (сам отбор фактов и объективных свойств действительности для сообщения, размещение их на пространстве газеты и пр.). Но количество подобных элементов в текстах, относящихся к информационному подстилю, не является подавляющим, а прагматическая роль их сопутствующая по сравнению с ведущими объективированными конструкциями. (О способах выражения субъективной модальности в информационном подстиле см. ниже.)
Подчеркнутая объективность высказываний, неоценочность, значимое отсутствие всех элементов текста, намекающих на субъективный взгляд, – вот истинная сущность информирующей речи, ее эстетический идеал. Автор, выступающий в информационном подстиле, – это человек сугубо социальный, выражающий в основном коллективный или корпоративный взгляд на сообщаемое. Индивидуальные стилистические особенности, окказиональные тропы и фигуры речи противопоказаны информационному подстилю газетной речи, для него характерна повышенная стандартизованность способов выражения.
Условия информационной деятельности в современной газете складываются под воздействием изменяющихся социальных факторов, однако самые важные, сущностные характеристики элементов информационного подстиля, его стандарты лежат в области языка, его семантики и структуры и поэтому остаются неизменными, стабильными на протяжении значительного периода. Можно говорить о грамматике информирующей речи в газетном дискурсе, поскольку прослеживаются закономерности грамматического поведения языковых единиц при формировании таких высказываний. Знание языковых стандартов способствует пониманию нормы информационного подстиля, а также выработке определенного репертуара средств выразительности информирующих текстов.
в начало статьи << >> в начало

ЯЗЫКОВЫЕ СТАНДАРТЫ ИНФОРМАЦИОННОГО ПОДСТИЛЯ

Информационный подстиль в языке современной газеты осуществляется в виде констатации социально значимых фактов, информативного описания социально значимых сущностей и информативного повествования о социально значимом событии.
В приведенных ниже примерах цифрой (1) обозначается речевая форма «констатация факта», цифрой (2) – «информативное описание» и цифрой (3) – «информативное повествование».
Начальник Генерального штаба Вооруженных сил РФ Анатолий Квашнин 8 апреля вылетел с инспекционной поездкой в воинские части (1), дислоцирующиеся в Сибири и на Дальнем Востоке (2).
В Москве на станции метро «Шаболовская» неизвестный преступник ранил сотрудника милиции (1). 9 марта вечером сержант милиции Управления по охране Московского метрополитена остановил при входе на станцию для проверки документов подозрительного гражданина. Неожиданно мужчина достал нож и ударил милиционера в шею, после чего скрылся. С тяжелыми ранениями сотрудник милиции госпитализирован в институт скорой помощи им. Склифосовского (3).
Информационный подстиль представляет собой то или иное сочетание этих трех речевых форм, отвечающих определенным нормам построения и использующих свои, характерные для них языковые стандарты. Важно отметить, что соотношение рассматриваемых речевых форм в языке газеты подчинено закономерности: констатация социально значимых фактов в информационном подстиле занимает ведущую текстовую, риторическую позицию, а информативное описание и информативное повествование – подчиненную, зависимую от сообщаемого факта. Распределение ролей речевых форм в газетном языке подтверждается тем, что информативное описание, как и информативное повествование, не может представлять собой целого журналистского текста, в отличие от сообщения о единичном факте, которое нередко оформляется как законченное произведение (например, в хроникальных заметках или анонсах).
В информирующем дискурсе основные отношения между значимыми частями текста, речевыми формами – логические. Обозначения фактов и информативные описание и повествование соотносятся друг с другом как причина и следствие, логический вывод, расширение или деление понятия и т.п. Несколько речевых форм «констатация факта» в одном тексте могут быть подчинены также таксисным отношениями (одновременности, предшествования или следования).
в начало статьи << >> в начало

КОНСТАТАЦИЯ ФАКТА

Констатация (обозначение, называние) факта – основной тип речевой деятельности журналиста, выступающего в информационном подстиле. Без констатации социально значимых фактов нет журналистики, именно сообщение о фактах формирует представление о журналистике как об общественной деятельности.
Констатация факта как речевая форма чаще всего встречается в текстах новостей. Однако мы можем встретить обозначение факта в любом контексте газетной речи; выступая в аналитических и других публицистических жанрах, журналист встречается с необходимостью констатировать тот или иной факт.
Обозначение факта имеет в каждом конкретном случае различный риторический вес: фактографическое высказывание может выступать в качестве главного факта – ядра информации, может обозначать побочный факт, зависимый в текстовом отношении от главного, может выступать как пример или иллюстрация, участвуя в диалектической или эристической аргументации. Как известно из риторики, первым средством диалектической (т.е. логически строгой) аргументации является сообщение общезначимых фактов. Однако массовая коммуникация наряду с диалектической аргументацией допускает и эристическую, которая содержит пафос убеждения при отсутствии строгих аргументов, тогда как диалектика требует строгой аргументации.
Одна из основных эристических уловок – «просеивание фактов», выбор сообщений о тех событиях, которые отвечают пристрастиям или целям данного автора или в целом органа массовой информации. Такое риторическое поведение трансляторов новостей или авторов убеждающего текста демонстрирует имплицитную оценочность внешне объективированных, логизированных текстов информационного подстиля газетной речи. Констатация факта в газетном дискурсе может представлять собой:
– целый текст, занимая самостоятельную позицию на газетной полосе (краткая новость, анонс) или выступая в виде заголовка;
– часть текста (информационного или публицистического).

Семантические и лексико-синтаксические особенности констатирующих факт высказываний в газетном дискурсе зависят от нескольких факторов, в том числе и от самостоятельной или синтаксически зависимой позиции в тексте.


в начало статьи << >> в начало

Модальные рамки фактографического высказывания

Как было сказано выше, каждое фактографическое высказывание имеет объективную модусную рамку «Известно, что...». Эта модальность предполагает неоценочность как обязательный признак фактографических высказываний, что отмечается многими исследователями: «Эмансипировавшись от эмоций говорящего, предложение, чтобы стать констатацией факта, должно исторгнуть из себя все, что проистекает от субъективного модуса» [Арутюнова 1996, 158].
Это общее модальное значение фактографических высказываний, связанное с ментальной деятельностью человека, дополняется еще несколькими модальными значениями; они проявляются в зависимости от дискурса, в котором встречается констатация факта. Так, в текстах новостей при констатации факта появляется модальное значение новизны (свежести) информации. Высказывания, констатирующие факт в дискурсе газетных новостей, узуально имеют модальную рамку «Как только что стало известно...». В других дискурсах, например в газетных аналитических, эта модальность не проявляется, поскольку в аналитическом тексте или тексте энциклопедического плана могут быть приведены факты прошлого, уже вошедшие в разряд фоновых знаний читателей. Модальность новизны информации может служить, в частности, различающим средством для определения ядра информации (основного факта) в новостном тексте.
Для современного новостного дискурса является актуальным также модус засвидетельствованности. Эта модальность иногда называется «авторизацией». Суть такого модального значения состоит в том, что основное высказывание, содержащее констатацию факта, сопровождается элементом текста (вводным словом, частицей, частью сложного предложения, отдельным предложением), указывающим на источник информации. Подробно об этом модальном значении мы будем говорить ниже, в разделе «Предикаты фактографического высказывания».
Совокупность основного модального значения и дополнительных – новизны информации и засвидетельствованности – представляет собой объективную модальность, проявляющуюся в речевой форме «констатация факта» в информирующей газетной речи. Как уже говорилось выше, информационный подстиль массовой коммуникации может включать в себя элементы субъективной модальности, однако эти элементы текста немногочисленны и выступают в информирующих контекстах как источник экспрессии.
Основная модальность и сопутствующие ей более частные находят свое выражение в языковых стандартах констатирующих факт высказываний.
в начало статьи << >> в начало

Языковые стандарты речевой формы «констатация факта»

Для полного выражения речевой формы «констатация факта» необходимым и достаточным является одна предикация, которая может выступать как:
– отдельное простое предложение, содержащее одну предикацию (1);
– простое предложение, входящее в состав сложного (2);
– часть простого осложненного предложения, содержащего несколько предикаций (3).

В Москве открылся Творческий центр имени Ее. Мейерхольда (1).


В Архангельской области на железнодорожном перегоне Машное – Козина, где накануне произошла авария, возобновлено движение (2).
В связи с выпуском тома за номером 1000 из популярной книжной серии «Жизнь замечательных людей» об академике Вернадском издательство «Молодая гвардия» поздравил президент России Владимир Путин (3).
Израиль объявил о снятии блокады с резиденции Ясира Арафата Рамалле (3).

Инвариантной, наиболее стандартной формой фактографического высказывания следует признать простое повествовательное утвердительное или отрицательное предложение, как правило, с одним подлежащим и одним сказуемым:


В Петербурге во вторник в районе 4.30 утра во время второй плановой разводки не был разведен Дворцовый мост.
Остальные формы выражения констатации факта дискурсивно зависимы: выбор той или иной синтаксической конструкции зависит от типа дискурса (жанры новостей, аналитический или иной публицистический дискурс), от места и значимости в композиции текста (основной или второстепенный факт), от корпоративных и личных пристрастий авторов (неинвариантная синтаксическая конструкция может служить средством выразительности при обозначении факта).
В случае констатирующего факт высказывания, равного целому тексту (короткая информационная заметка, анонс, агентские новости), а также в позиции заголовка, как правило, выбирается инвариантная форма – простое предложение.
В современном новостном дискурсе наиболее активны фактографические высказывания, представляющие собой сложное предложение (союзное или бессоюзное), одна часть которых – обозначение факта, другая содержит указание на модус засвидетельствованности (кто сообщил этот факт для передачи его как новости в газетном тексте). (Подробнее об этом см. ниже.)
ООО «Белые ночи» (Ханты-Мансийский автономный округ) сегодня возобновит добычу нефти на Тагринском месторождении, сообщил гендиректор компании Николай Сорочкин.
Наиболее частотный тип подлежащно-сказуемостного оформления в предложении для обозначения факта – пассивные конструкции с кратким причастием в роли сказуемого:
Памятник Александру Блоку открыт во дворе филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета.
Купол тысячелетия продан за фунт.
Сначала года в столице задержано 4275 беспризорников.
Предложения с активно действующим субъектом в роли подлежащего в фактографических высказываниях по частотности занимают второе место:
Наталья Крачковская в декабре прошлого года открыла собственную Школу актерского мастерства.
Заместитель министра топлива и энергетики покидает свой пост.
При определении языковых стандартов фактографических высказываний в информационном подстиле языка массовой коммуникации на первый план выдвигаются различные характеристики, в первую очередь семантические. Причем семантические предпочтения и запреты действуют как в сфере предикатов, так и в сфере субъектов фактографических высказываний.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   40




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет