Таблицы
Цифровой материал рекомендуется помещать в работе в виде таблиц. Таблицу следует располагать в работе непосредственно после текста, в котором она упоминается впервые, или на следующей странице. На все таблицы должны быть ссылки в тексте. Таблицы следует нумеровать арабскими цифрами порядковой нумерацией в пределах всей работы. Номер следует размещать в левом верхнем углу над заголовком таблицы после слова “Таблица”. Допускается нумерация таблиц в пределах раздела. Если в работе одна таблица, её не нумеруют и слово “Таблица” не пишут. Каждая таблица должна иметь заголовок, который помещается ниже слова “Таблица”. Слово “Таблица” и заголовок начинаются с прописной буквы, точка в конце заголовка не ставится. Заголовки граф таблицы должны начинаться с прописных букв, подзаголовки со строчных, если последние подчиняются заголовку. Заголовки граф указываются в единственном числе Графу “№ п/п” в таблицу включать не следует. Таблицу следует размещать так, чтобы читать её без поворота работы, если такое размещение невозможно, таблицу располагают так, чтобы её можно было читать, поворачивая работу по часовой стрелке.
При переносе таблицы головку таблицы следует повторить, и над ней размещают слова “Продолжение таблицы”, с указанием её номера. Если головка таблицы велика, допускается её не повторять, в этом случае следует пронумеровать графы и повторить их нумерацию на следующей странице. Заголовок таблицы не повторяют. Если цифровые или иные данные в какой-либо строке таблицы отсутствуют, то ставится прочерк. Разделять заголовки и подзаголовки боковика и граф диагональными линиями не допускается. Если все показатели, приведённые в таблице, выражены в одной и той же единице, то её обозначение помещается над таблицей справа. Заменять кавычками повторяющиеся в таблице цифры, математические знаки, знаки процента, обозначения марок материала, обозначения нормативных документов не допускается.
Рекомендуемая литература
1. Кузин Ф.А. Кандидатская диссертация. Методика написания, правила оформления и порядок защиты: Практическое пособие для аспирантов и соискателей ученой степени/ Ф.А. Кузин. -2-е изд. - М.: "Ось-89", 1997.-208 c.
2. Кузнецов И.Н. Подготовка и оформление рефератов, курсовых и дипломных работ/ И.Н. Кузнецов. - Минск: ООО"Сэр-Вит", 2000. - 256 c.
3. Лукин Ю.Ф. Методические указания по подготовке и защите выпускной квалификационной работы/ Ю.Ф.Лукин; ПГУ. - Архангельск: ПГУ, 2003. - 32 c.
4. Оформление документов: Методические рекомендации на основе ГОСТ 6.30-97 "Унифицированные системы документации. Унифицированная система организационно-распорядительной документации. Требования к оформлению документов"/ ФАСР. -М.: Научная книга, 1998. - 105 c.
5. Чуковенков А.Ю. Оформление документов: Комментарий к ГОСТ Р 6.30-97 "Унифицированные системы документации. Унифицированная система организационно-распорядительной документации. Требования к оформлению документов"/ А.Ю.Чуковенков, В.Ф.Янковая. -М.: Дело, 1999.-228с.. - (Управление документацией).
6. Эхо Ю. Письменные работы в ВУЗах: Практическое руководство для всех, кто пишет дипломные, курсовые, контрольные, доклады, рефераты, диссертации/ Ю. Эхо. - 2-е изд., исправ. и доп. -М.: Вестник, 1997.-240 c.
7. ГОСТ 2.105-95. Общие требования к текстовым документам. (doc - 4,1 Mb, zip - 391 Kb)
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
ОБРАЗЦЫ СОСТАВЛЕНИЯ ЛИЧНЫХ ДОКУМЕНТОВ
ЗАЯВЛЕНИЕ
Декану гуманитарного факультета
профессору П.И.Иванову
от студента группы 328 Сидорова А.П.
Заявление
Прошу освободить меня от занятий 25 марта 2009 г. по семейным обстоятельствам.
Дата Подпись
РАСПИСКА
(с обязательством вернуть денежную сумму)
Город ___________ Дата
Я, (Ф.И.О., адрес, паспортные данные), обязуюсь полученные мною от (ФИО, адрес)
деньги в сумме (прописью и цифрами) вернуть ему лично не позднее (указать, где и когда).
(Вариант: выслать на имя кредитора, по его адресу, почтовым или телеграфным переводом. Либо иной способ отправления – указать, какой именно и кто оплачивает стоимость услуг по переводу)
ДОВЕРЕННОСТЬ
Я, Худякова Светлана Ивановна, проживающая в г.Кургане по ул. Широкая, д. 39, кв. 48, доверяю Худякову Петру Всеволодовичу, проживающему по ул. Широкая, д. 39, кв. 48, паспорт серии 3608 № 048573, выдан 15.08.2000 УВД г. Кургана, получить причитающуюся мне за март 2009 г. заработную плату.
28 марта 2009 г. Подпись
Подпись Худяковой С.И. удостоверяю
Главный врач Городской больницы № 2 Подпись
Дата Печать
РЕЗЮМЕ
ИВАНОВА ВАЛЕНТИНА ПЕТРОВНА
Россия, Москва, 129323,
Пр. Русанова, д. 11, кв. 8
Тел.: (095) 180-84-39 (дом.), 118-27-86 (раб.), 796-21-03 (моб.)
Личные данные:
|
Гражданка Российской Федерации, родилась 18 апреля 1977 г. в г. Москве. Замужем. Сын – 1997 г. рождения. Здоровье хорошее.
|
Цель:
|
Найти работу в качестве управляющего.
|
Образование:
07/1999 – 08/2000
|
Курсы секретарей-референтов (ведение переговоров, делопроизводство, ПК, машинопись).
|
09/1994 – 06/1999
|
Коломенский государственный педагогический институт, факультет иностранных языков.
|
Опыт работы:
11/2002 – по настоящее время
|
"Дизайн Салон".
Менеджер по работе с клиентами:
-
индивидуальные консультации;
-
составление договоров и предложение нового продукта/услуг клиентам;
-
принятие и улаживание жалоб и предложений клиентов;
-
прямые и опосредствованные продажи, ведение переговоров, проведение презентаций, маркетинговые исследования.
|
09/1999 – 10/2002
|
АО "Мирра-Люкс"
Ассистент Генерального менеджера:
-
составление контрактов и отчетов;
-
перевод на переговорах, письменный перевод документов;
-
работа в приемной, оператор мини-атс;
-
координирование и планирование работы офиса, заказ и приобретение канцтоваров, распределение заданий водителям;
-
оформление билетов, загранпаспортов, виз.
|
Профессиональные навыки:
|
Очень хороший английский и свободный французский языки; опытный пользователь ПК. (Word, Expel, Internet, CorelDraw, PowerPoint).
|
Личные качества:
|
Способна работать автономно и в коллективе, ответственна, организованна, легко обучаема, коммуникабельна.
|
Увлечения:
|
Путешествия, игровые виды спорта.
|
21 декабря 2006 г.
|
|
ДЕЛОВАЯ АВТОБИОГРАФИЯ
Автобиография (греч. Autos – "сам", bios – "жизнь", graphö – "пишу") – описание своей жизни, собственноручно написанная биография.
Автобиография как деловая бумага составляется по следующей форме.
1. Наименование документа размещается в середине строки и пишется заглавными буквами: АВТОБИОГРАФИЯ. После слова "автобиография" точка не ставится.
2. Текст автобиографии пишется от руки.
В тексте автобиографии последовательно указываются следующие данные (сведения) об авторе документа:
1) фамилия, имя, отчество; 2) гражданство; 3) дата (число, месяц, год) рождения;
4) место рождения; 5) состав семьи: фамилии, имена и отчества отца и матери, годы их рождения, где и кем работают; такие же сведения о родных братьях и сестрах;
6) образование (где и когда учился); 7) трудовая деятельность (где, когда и кем работал, занимаемая должность); 8) собственная семья (муж, жена, дети, как в п. 4).
9) Подпись составителя (справа).10. Дата написания автобиографии (также справа). Число, месяц и год пишутся цифрами.
В автобиографии как деловой бумаге неуместны эпитеты, лирические отступления, разговорная лексика. Автобиография должна быть выдержана строго в официально-деловом стиле.
АВТОБИОГРАФИЯ
Я, Александров Юрий Петрович, гражданин РФ, родился 12 августа 1988 г. в г. Новочеркасске Ростовской области.
Отец, Александров Петр Дмитриевич, I962 г. рождения, – старший научный сотрудник, зав. лабораторией НИИ г. Москвы. Мать, Александрова Елена Васильевна, 1965 г. рождения – главный бухгалтер завода "Салют" г. Москвы. Брат, Александров Олег Петрович, 1992 г. рождения, – учащийся экономической гимназии № 1518 г. Москвы.
С 1995 по 1999 г. обучался в средней школе № 3 г. Новочеркасска. С 1999 по 2006 г. обучался в средней школе № 1045 ЮЗАО г. Москвы. Имею аттестат о полном среднем образовании и серебряную медаль.
В 2006 г. поступил в Финансовую академию при Правительстве РФ. В настоящее время являюсь студентом I курса Института страхования.
Ю. Александров
(подпись)
10.11.2006 г.
ЛИТЕРАТУРНАЯ АВТОБИОГРАФИЯ
Литературные автобиографии пишутся по-другому. Автор литературной автобиографии свободен в выборе материала и языковых средств. Здесь может быть нарушена хронологическая последовательность изложения событий, уместны лирические отступления, воспоминания.
ОБРАЗЕЦ
Автобиография Корнея Ивановича Чуковского
К. И. ЧУКОВСКИЙ, О СЕБЕ (в сокращении). (Собр. соч.: В 6 т.— М„ 1965.— Т, 1.— С. 7—17.)
(...) Я родился в Петербурге в 1882 году, после чего мой отец, петербургский студент, покинул мою мать, крестьянку Полтавской губернии; и она с двумя детьми переехала на житьё в Одессу. Вероятно, отец давал ей вначале какие-то деньги на воспитание детей: меня отдали в одесскую гимназию, из пятого класса которой я был несправедливо исключён.
Перепробовав много профессий, я с 1901 года стал печататься в «Одесских новостях», писал главным образом статейки о выставках картин и о книгах.
Иногда — очень редко — стихи.
В 1903 году газета послала меня корреспондентом в Лондон. Корреспондентом я оказался из рук вон плохим: вместо того чтобы посещать заседания парламента и слушать там речи о высокой политике, я целые дни проводил в библиотеке Британского музея... (Английский язык я изучал самоучкой.)
Газета перестала печатать моя письма из Лондона, далёкие от злободневной политики; ими заинтересовался Валерий Брюсов и пригласил меня в свой журнал «Весы», где я начал усердно сотрудничать.
Вернувшись в Россию, я пережил в Одессе дни броненосца «Потёмкина», побывал на мятежном корабле и познакомился со многими повстанцами.
Настроения боевого подъёма, которыми в те дни жила Россия, естественно захватили меня, и поэтому, приехав в Петербург, я, под влиянием революционных событий, затеял издание сатирического журнала «Сигнал». (…) После четвёртого номера я был посажен в тюрьму и отдан под суд за оскорбление величества «царствующего дома» и т. д. (...) Сидя в «предварилке», я стал переводить Уолта Уитмена, которым горячо увлекался.
В 1907 году мои переводы вышли отдельной книжкой в издательстве «Кружок молодых» при Петербургском университете. Переводы были слабы, но книжка имела огромный успех, так как поэзия Уитмена вполне гармонировала с тогдашними литературными веяниями, В том же году вышла в свет моя новая (тоже незрелая!) книжка - критические очерки «0т Чехова до наших дней». (…)
Проработав больше месяца в мелкой прессе (худшая полоса в моей писательской жизни), я сделался сотрудником «Нивы», «Речи», «Русской мысли», где поместил критические статьи о Гаршине, Федоре Сологубе, Леониде Андрееве, Куприне, Борисе Зайцеве, Алексее Ремизове, впоследствии собранные в двух моих книгах — «Лица и маски» и «Книга о современных писателях», вышедших в 1914 году в издательстве «Шиповник».
Ещё в конце 1906 года я переехал в финское местечко Куоккалу, где сблизился с И, Е, Репиным. (…) Там же, в Куоккале, познакомился я с В. Т. Короленко и Н. Ф. Анненским. ….) К этому же периоду относится моё первое увлечение детской словесностью. Мои статьи, посвящённые ей, собраны в книжке «Матерям о детских журналах» (1911). Тогда же я составил для «Шиповника» сборник «Жар-птицам», где сделал попытку завербовать для служения детям лучших писателей и художников, В 1916 году А. М. Горький, возглавлявший издательство «Паруса», задумал наладить в нём детский отдел и пригласил для этой цели меня.
Под его руководством я составил сборник "Елкад" и написал свою первую детскую сказку «Крокодила»(...) «Крокодила» с первых же дней своего появления в печати полюбился малолетним читателям.
И все же я испытывал в те времена острое недовольство собой и своей литературной работой. (…) Мне хотелось отдать свои силы одной сосредоточенной многолетней работе. Об этом у меня был откровенный разговор с В. Г. Короленко.
Короленко посоветовал мне не растрачивать себя по мелочам, а засесть за большой основательный труд о Некрасове, так как Некрасов с самого раннего детства был мои любимый поэт. (…)
В 1918 году я показал А. В, Луначарскому имеющиеся у меня рукописи Некрасова и при его поддержке стал готовить к печати первое советское собрание стихотворений Некрасова- (.«) Большим поощрением в этой работе был для меня положительный отзыв В. И. Ленина о первом издании книги, сообщённый мне А. М. Горьким и В. В. Воровским. Впоследствии Горький процитировал этот отзыв в «Правде» (14 марта 1928 г.)
(...) Закончив главный труд своей жизни — полное собрание стихотворений Некрасова (1926), научно прокомментированное, исцелённое от ран и увечий, нанесённых им царской цензурой, я написал рад историко-литературных этюдов, связанных с эпохой Некрасова.(…)
Плодами детального изучения этой эпохи были также два «Некрасовских» сборника, том неизвестных прозаических произведений Некрасова с моими вступлениями к каждой находке, изданный под заглавием «Тонкий человека», и десятки статей о поэте в «Правде», «Известиях», «Литературном критике», «Известиях Академии наук СССР». Тогда же я закончил свой давно задуманный труд—книгу «Некрасова, которая вышла в издательстве «Кубуч» в 1926 году (второе издание в Гослите в 1930 г.) (…)
Среди других волновавших меня всю жизнь литературных вопросов была проблема художественного перевода. (...) В 1918 году А. М, Горький организовал в Петрограде издательство «Всемирная литература» и предложил мне возглавить англо-американский отдел этого издательства, (.,.) Пытаясь установить, каковы современные методы этого мастерства, я написал (по желанию А. М. Горького) сперва брошюру, а потом книгу, посвящённую искусству перевода, которую исправлял и дополнял от издания к изданию. В 1941 году книга вышла под названием «Высокое искусство», а теперь, через двадцать с лишним лет, я снова переработал её на основе новых материалов. (…)
Есть у меня и ещё одна тема, проходящая через всю мою жизнь: психика малых детей. Эта тема воплотилась в моей книге «От двух до пяти»… Книга эта выдержала семнадцать изданий, и для каждого нового издания я исправлял и расширял её текст, так как всё это время ко мне шли непрерывным потоком тысячи и тысячи писем от воспитателей, матерей и отцов, сообщавших мне свои наблюдения над детьми.
Незадолго до этого я написал для детей (вслед за «Крокодилом») «Мойдодыра», «Муху – цокотуху», «Тараканище», «Доктора Айболита» и другие сказки в стихах. Сказки эти появились впервые в печати в самом начале двадцатых годов и вызвали жестокие нападки рапповцев, пролеткультовцев, педологов. (…)
Когда началась война, я вместе с Евг Петровым и А. И. Афиногеновым стал работать в англо-американском отделе Совинформбюро и в течение первых месяцев войны писал для этого отдела статьи.
После окончания войны я опять отдался своим излюбленным темам. Написал новую книгу — «Мастерство Некрасова», проредактировал двадцатитомное собрание его сочинений, закончил первый том своих воспоминаний: о Горьком, Короленко, Куприне, Леониде Андрееве, Блоке, Луначарском, Маяковском и др., опубликовал книжку о языке «Живой как жизнь» и, поглощенный этой увлекательной работой, не заметил, как подкрался ко мне 1962 год, и мне исполнилось восемьдесят лет. (…) Этот год послал мне нечаянную радость: книга моя «Мастерство Некрасова» была удостоена Ленинской премии.
В этом же году Оксфордский университет присудил мне почетное звание Доктора литературы. (...)
Оглядываясь на свой долгий писательский путь, я нахожу в нём немало ошибок, неверных шагов и провалов. Но одна черта в некоторой степени искупает мои недостатки: абсолютная искренность.
Дата Подпись
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕКСТА
ЗАДАНИЕ: проанализируйте текст по предложенной схеме.
Схема стилистического анализа текста
-
Общая структурно-смысловая организация текста:
-
Автор.
-
Название и тема текста.
-
Его библиографическое описание.
1.4. Вид словесности (художественная – нехудожественная, народная –
книжная); у художественного текста – литературное направление
(классицизм, сентиментализм, романтизм, реализм, символизм,
акмеизм, футуризм…).
1.5. Стиль (сфера функционирования, стилевые черты).
-
Подстиль, жанрово-ситуативный стиль.
-
Форма словесного выражения (устная или письменная форма; монолог, диалог, полилог).
1.8. Функционально-смысловые типы речи (описание, повествование,
рассуждение).
-
Способ изложения (т.е.структурный тип) (от 1-ого, 2-ого, 3-его лица).
-
Способы передачи чужой речи (прямая, косвенная, несобственно-прямая речь).
-
Виды связей предложений в тексте (цепная, параллельная. присоединительная связь; структурные виды цепной связи).
-
Синтаксические модели соединения предложений при цепной, параллельной связи (лексические повторы, местоимения, синонимы).
1.13. Композиция текста (количество и функции композиционных частей).
2. Языковые особенности текста.
-
Семантическая характеристика: опорные (ключевые ) слова, прямое и переносное употребление слов, стилистическое использование полисемии, синонимии, антонимии, омонимии.
-
Лексико-фразеологичская характеристика: стилистически нейтральная, межстилевая и стилистически окрашенная лексика и фразеология.
-
Словообразовательная характеристика: способы словообразования функционально окрашенной лексики.
-
Морфологическая характеристика: соотношение частей речи в тексте (имя существительное, имя прилагательное, глагол – статистические данные).
Имя существительное: использование лексико-грамматических разрядов; особенности в употреблении рода, числа, падежа.
Имя прилагательное: разряды прилагательных в тексте; краткие и полные формы прилагательных, степени сравнения, их роль.
Местоимение: разряды, функции в тексте.
Глагол: использование видо-временных форм глаголов (статистические данные), наклонения глагола в тексте, употребление причастий и деепричастий, их функция в тексте.
Наречия, категория состояния, модальные слова: их роль в тексте.
Служебные части речи, их стилевая принадлежность.
Междометия, их функции в тексте.
-
Синтаксическая характеристика: соотношение простых и сложных предложений в тексте (статистические данные). Роль простых и сложных предложений в тексте. Характеристика различных синтаксических конструкций в тексте: повествовательные, вопросительные, побудительные; восклицательные – невосклицательные; утвердительные – отрицательные предложения; односоставные – двусоставные; распространенные – нераспространенные; полные – неполные, эллиптические предложения; осложненные – неосложненные.
2.6. Средства речевой выразительности (тропы и стилистические
фигуры) и их роль в тексте.
2.7. Особенности текста, связанные с индивидуальным стилем автора.
ВАРИАНТ 1.
Нью-Йорк, золотые и бурные шестидесятые, одно и из крупных и ведущих издательств “Харпер энд Роу”, проход рукописей огромный, водопад самотека, какой-то мужик оставил пакет секретарше на приемке и отъехал; зарегистрировали, дали читчику, отказная рецензия в потоке, отправить обратно – а где адрес? Нету адреса; кинули к штабелю подобных же и забыли. Естественно.
И вот как-то директор выходит на ланч – и видит, что секретарша поспешно задвигает ящик своего стола, и глазки у нее красные. Ну, мало ли поводов для переживания у молодой девушки.
Возвращается через сорок минут: секретарша поспешно захлопывает ящик стола, и глазки у нее припухшие.
Конец дня: секретарша задвигает свой ящик, сморкается и пудрит носик, щечки, промокает глазки. Да что там у нее за письмо от соблазнителя?..
- крошка, - отечески обнимает ее за плечи добрый босс, - какой негодяй посмел испортить тебе настроение? Не переживай из-за идиота, ты наверняка стоишь лучшего парня, если этот не сумел тебя оценить!
- Да нет, - всхлипывает секретарша, - это я тут просто… читала…
- Что читала?! – с профессиональной ревностью делает стойку директор. – Наша книга?
- Да нет… Нет, сэр, это вообще не книга… еще.
- А что? Ну-ка покажи мне быстренько!
- И она достает из ящика нетолстую замусоленную рукопись.
- Где ты ее раскопала?
- Мне девочки из отдела рецензий дали…
Директор берет рукопись домой, листает перед сном, хмыкает и засыпает: явная чушь.
Назавтра возвращается с работы – у жены глаза на мокром месте.
- Боже мой, Молли, что случилось? Что-нибудь сломалось, или опять звонила сестра?
- Нет, все в порядке… просто я тут прочла рукопись, которую ты вчера привез…
Директор разевает рот, трет лоб, разводит руками, соображает. Звонит своему главному редактору:
- Слушай, Билл, тут такая ерунда. Полгода назад Хью отшиб одну рукопись. Ты его знаешь – там с нюхом все всегда в порядке было. Она без адреса вдобавок, и пошла гулять: у меня секретарша хлюпает носом. Я взглянул -–полная лажа. А жена рыдает! Ты не посмотришь?
Через сутки ему звонит домой главный редактор – прочел вне плана и рабочего времени также:
- Знаешь, - говорит, - я тоже ни хрена не понимаю. Белиберда полная, кисель из соплей. А жена прослезилась! Ты что-нибудь понимаешь? Я – нет.
- Ну что, - говорит директор, - испробуем шлепнуть?
- Пролетим, - говорит главный редактор. – Но попробовать забавно.
Месяц искали по рукописи автора. Тридцатилетний хирург, хорошая практика, ездит на “порше”, думать он забыл про свой литературный экзерсис.
Так вышла “История любви”, она же “Лав стори”, и доктор Эрик Сигал стал звездой мировой величины. И два лимона за уступку прав Голливуду, и суперхит Френсиса Лея, и “Оскары”, и сладкая жизнь. Медицину он бросил – литература показалась приятней и доходней. Но, опять же, такая удача не приходит дважды.
(М.Веллер. Долина идолов. М., 2003)
ВАРИАНТ 2.
На Тверской, против Леонтьевского переулка, высится здание бывшего булочника Филиппова, который его перестроил в конце столетия из длинного двухэтажного дома, принадлежавшего его отцу, популярному в Москве благодаря своим калачам и сайкам.
Булочная Филиппова всегда была полна покупателей. В дальнем углу вокруг горячих железных ящиков стояла постоянная толпа, жующая знаменитые филипповские жареные пирожки с мясом, яйцами, рисом, грибами, творогом, изюмом и вареньем. Публика – от учащейся молодежи до старых чиновников во фризовых шинелях и от расфранченных дам до бедно одетых рабочих женщин. На хорошем масле, со свежим фаршем пятачковый пирог был так велик, что парой можно было сытно позавтракать. Их завел еще Иван Филиппов, основатель булочной, прославившийся далеко за пределами московскими калачами и сайками, а главное, черным хлебом прекрасного качества.
Калачи на отрубях, сайки на соломе… И вдруг появилась новинка, на которую покупатель набросился стаей – это сайки с изюмом…
- Как вы додумались?
- И очень просто! – отвечал старик.
Вышло это, действительно, даже очень просто.
В те времена всевластным диктатором Москвы был генерал-губернатор Закревский, перед которым трепетали все. Каждое утро горячие сайки от Филиппова подавались ему к чаю.
- Э-тто что за мерзость! Подать сюда булочника Филиппова! – заорал как-то властитель за утренним чаем.
Слуги, не понимая, в чем дело, притащили к начальству испуганного Филиппова.
- Э-тто что? Таракан?! – и сует сайку с запеченным тараканом. – Э-тто что?! А?
- И очень даже просто, ваше превосходительство, - поворачивает перед собой сайку старик.
- Что-о?.. Что-о?.. Просто?!
- Это изюминка-с!
И съел кусок с тараканом.
- Врешь, мерзавец! Разве сайки с изюмом бывают? Пошел вон!
Бегом вбежал в пекарню Филиппов, схватил решето изюма да в саечное тесто, к великому ужасу пекарей, и ввалил.
Через час Филиппов угощал Закревского сайками с изюмом, а через день от покупателей отбою не было.
- И очень просто! Все само выходит, поймать сумей, - говорил Филиппов при упоминании о сайках с изюмом.
(В.А.Гиляровский. Москва и москвичи)
Достарыңызбен бөлісу: |