365
определённой культуры и особенностей менталитета и языка (таблица 1). Однако есть и такие
фразеологизмы, которые имеют один смысл и дословно переводятся с русского на
английский язык. (таблица 2).
Таким образом, исследование фразеологии помогает глубже понять историю народа
и специфику мировоззрения.
Изучение фразеологии составляет
неотъемлемую часть в
усвоении языка и повышении культуры речи
. Правильное употребление фразеологизмов
делает речь более выразительной, меткой и образной.
Литература:
1.Жуков В. П., Жуков А. В. Русская фразеология: учеб. пособие. — М.:
Высшая школа,
2006. — 310 с.
2.Кунин А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь. 4-е изд., перераб. и доп.
— М.: Русский язык, 2003.
3.Мелерович А. М., В. М. Мокиенко. Фразеологизмы в русской речи: словарь. — М.:
Астрель, АСТ, 2005. — 856 с.
4.Шафрин Ю. Д. Идиомы английского языка. Опыт использования / Ю. Д. Шафрин. - М.:
БИНОМ. Лаборатория знаний, 2003. - 558 с.
Максудова Х.А.
Достарыңызбен бөлісу: