Н. Ю. Зуева (жауапты хатшы), О. Б. Алтынбекова, Г. Б. Мәдиева


Lanquaqe of speciality at the lessons of Russian



Pdf көрінісі
бет98/193
Дата27.03.2024
өлшемі4.5 Mb.
#496632
1   ...   94   95   96   97   98   99   100   101   ...   193
Lanquaqe of speciality at the lessons of Russian 
In this article devoted peculiarities of aspects of speech activity in system of communicative situations. Here consider 
different stage of scientific technical collaboration. When young specialist in the works or in the state structures, have 
peculiarities and need lanquaqe training in verbal and writing forms of speech. 
Key words: aspects of speech activity, communicative situations, verbal and writing forms of speech, scientific 
technical collaboration. 
Р. С. Төребекова, Ю. К. Аманбаева 
Орыс тілі сабағында кəсіби тілді үйрету
 
Мақалада сөйлеу қызметінің негізгі түрлері коммуникативтік, яғни қарым-қатынастық жағдайдағы жүйе
туралы айтылады, сонымен қатар бұл мақалада ғылыми-техникалық бірлестік сатысы қаралынады. Ғылыми
техникалық бірлестік тек оқу барысында ғана емес, сонымен қатар жас мамандардың алғашқы қызмет істеу 
жолында, бірлестік, мемлекеттік жүйедегі жұмыс істеулерінде де жалғасын табады.
Түйін сөздер: сөйлеу қызметінің түрлері, ғылыми-техникалық бірлестік, коммуникативтік, яғни қарым-
қатынастық жағдай, ғылыми жəне өндірістік қызмет, кəсіби тіл.
_____________________________ 
Студенты, изучающие русский язык, обу-
чаются языку специальности на довольно объём-
ном лексическом и грамматическом материале, 
отражающем широкий профиль дисциплин. 
Это даёт им и много, и мало. Много в том 
смысле, что на основе учебно-научных текстов 
студенты знакомятся с широким спектром све-
дений по специальности и в результате приоб-
ретают большой запас терминов и синтакси-
ческих структур, характерных для языка дан-
ной специальности. Мало же в том смысле, что 
этот запас остаётся более или менее пассивным, 
так как в учебных пособиях при такой системе 
подготовки не учитываются те конкретные си-
туации, с которыми будущие специалисты встре-
тятся в своей практической профессиональной 
деятельности. Это значит, что большее внима-
ние следует уделять коммуникативно-функцио-
нальному аспекту, который может быть реали-
зован при обучении языку специальности. По-
этому одной из основных задач курса «Профес-
сионально-ориентированный русский язык» и 
«Русский язык для профессиональных целей» 
является не столько расширение запаса тер-
минологической лексики, которым должны 
владеть будущие и молодые специалисты (он 
уже довольно большой), сколько обучение сту-
дентов в их умении справиться с ситуациями 
общения, возникающими в практической про-
фессиональной работе.
В теоретическом плане для решения этой 
задачи необходимо провести анализ, какие си-
Р. С. Туребекова, Ю. К. Аманбаева


119 
Вестник КазНУ. Серия филологическая. № 1(147). 2014 
туации и темы, а также виды речевой деятель-
ности проявляются и с помощью каких языко-
вых средств они реализуются. Такой анализ, во-
первых, дал нам более ясное представление о 
видах (формах) научно-технического сотрудни-
чества. Во-вторых, мы получили сведения о 
научно-техническом сотрудничестве, позво-
ляющие выделить некоторые общие тенденции 
речи в таких коммуникативных ситуациях. 
Таким образом, можно сделать выводы, 
какие и в каком соотношении на отдельных 
ступенях научно-технического сотрудничества 
встречаются коммуникативные ситуации и 
соответствующие им коммуникативные спо-
собы, а также какие виды речевой деятельности 
преобладают в тех или иных ситуациях. Сле-
дует отметить, что коммуникативные ситуации 
(конференция), коммуникативные способы (док-
лад, дискуссия) и виды речевой деятельности 
(говорение, слушание) находятся в тесной зави-
симости друг от друга. 
Научно-техническое сотрудничество, пред-
ставляемое как комплексы коммуникативных 
ситуаций, можно разделить на определённые 
ступени. Одна из нижних ступеней – это такие 
формы научно-технического сотрудничества, 
которые условно можно было бы назвать 
«научным туризмом». Тексты при научном 
туризме в подавляющем большинстве случаев 
выступают как диалоги устной научной речи. 
Преобладающими оказываются такие коммуни-
кативные ситуации, как беседы, обмен инфор-
мацией научно-исследовательского или произ-
водственного характера, выступления в виде 
монологов в порядке дискуссии или участия в 
рабочем совещании. Для устной научной речи 
характерны такие коммуникативные способы, 
как вопрос, ответ, выражение желания, прось-
ба, рекомендация, отклонение предложения, со-
гласие, возражение и т.д. Среди видов речевой
деятельности здесь преобладают говорение и 
слушание, в то время как чтение и письмо на 
русском языке занимают незначительную долю. 
Письмо, в частности, выступает в виде состав-
ления и обсуждения простых заявлений и про-
токолов, формулирования намерений, проектов 
рабочих программ и т.п. Так как обстоятель-
ства, при которых происходит создание подоб-
ных текстов, лишены строгой юридической или 
дипломатической протокольности и потому, 
что обязательства, вытекающие из такого рода 
документов, ещё не доходят до уровня согла-
шений или договоров, достаточно, чтобы соста-
вители таких документов имели общие пред-
ставления об их форме, чтобы формулировки 
были точны и однозначно понятны. Такие бе-
седы отличаются довольно высокой степенью 
непринуждённости, неопределённости и не-
обязательности, что предопределяет использо-
вание языковых средств не строгой научной 
речи. Научный туризм сопровождает такой вид 
научно-технического сотрудничества, который 
можно было бы назвать «работой с литературой 
по специальности». 
Можно выделить пассивную и активную ра-
боту с литературой. Пассивная работа с литера-
турой состоит в составлении вторичных текстов 
на казахском языке на основе первичных текстов 
на русском языке. На этом уровне осуществ-
ляются создание переводов, разработка рефе-
ратов самых различных видов, составление ре-
зюме, аннотаций, планов. Языковые средства, 
которыми пользуются при устной и письмен-
ной переработке первичных текстов во вторич-
ные, определяются теорией и практикой пере-
вода. 
По мере того как научно-техническое со-
трудничество между странами становится всё 
теснее, активная работа с литературой приоб-
ретает всё большее распространение среди 
специалистов. Эта форма работы с литературой 
заключается в создании первичных текстов на 
русском языке – статей, докладов, авторефе-
ратов или резюме к собственным публикациям, 
отчётов, предложений, каталогов, а также под-
готовки монографий и т.д. Можно добавить, 
что самыми важными коммуникативными спо-
собами в этих случаях являются описание, 
определение, утверждение, доказательство, опро-
вержение, выявление преимуществ и недостат-
ков, изложение и обсуждение цифр, графиков, 
диаграмм и т.п. 
Доминирующей речевой деятельностью при 
составлении вторичных текстов является чте-
ние, а при создании первичных текстов – пись-
мо. Устные виды речевой деятельности при 
пассивной работе с литературой имеют место в 
случаях наведения справок или уточнения со-
держания перерабатываемых первичных текстов. 
Активная же работа с литературой предпола-
гает более частые беседы для обсуждения и 
редактирования первичных текстов, а также 
при согласовании планов и сроков их сдачи, об-
суждении результатов, окончательном редакти-
ровании и т.п. 
Следующая ступень научно-технического 
сотрудничества, предполагающая более высо-
кий уровень требований, - это ступень встреч, 
Язык специальности на занятиях русского языка 


120 
ISSN 1563-0223 Bulletin KazNU. Filology series. 
№ 1(147). 2014 
проходящих в рамках более строгой организа-
ции, по более определённому протоколу, чем 
на уровне научного туризма. Такими встречами 
являются конгрессы, симпозиумы, коллок-
виумы, совещания и т.п. В них «синтези-
руются» речевые ситуации первой ступени 
научно-технического сотрудничества. Специа-
листы, участвующие в этой форме научно-
технического сотрудничества, должны уметь 
использовать их более интенсивно и целена-
правленно, например, быть готовыми к вос-
приятию содержания более длинных отрезков 
устной монологической речи, характерных для 
докладов, дискуссий (слушание), к знакомству 
с материалами, связанными с данной встречей 
(чтение), а также к целенаправленному сбору и 
компетентной передаче сведений по специаль-
ности (говорение). 
Тексты, создаваемые в этих условиях, во
многом сходны с текстами на ступени научного 
туризма или работы с литературой, но есть и 
существенные различия между ними как по 
внешней форме, так и по содержанию. Так, в 
устных и письменных видах речи неопреде-
лённость заменяется определённостью, обосно-
ванностью и обязательностью; непринужден-
ность бесед сохраняется лишь при встречах 
между знакомыми, на приёмах и т.п., причём
устная научная и обиходно-разговорная речь 
переплетаются друг с другом – явление, пред-
ставляющее особую трудность для молодых 
специалистов. Что же касается содержания, то 
всё большее значение приобретает «термино-
логичность» текстов. Кроме точных терминов, 
специалист должен также знать «конкретизи-
рующие» средства выражения, уметь их умест-
но употреблять, не исключая, однако, полностью 
и «мягких» формулировок. 
На следующих ступенях научно-техни-
ческого сотрудничества происходит разветвле-
ние комплексов коммуникативных ситуаций: в 
то время как для специалистов науки и тех-
ники, а также культуры и искусства в центре 
внимания оказывается повышение квалифика-
ции в магистратуре и докторантуре или во 
время стажировки, то для специалистов про-
мышленного сектора на первое место выдви-
гается рабочая командировка с целью расшире-
ния и углубления научно-технического сотруд-
ничества, фундаменты которого заложены на 
предшествующих ступенях. 
Можно коротко остановиться на ступенях 
магистратуры, докторантуры и стажировки. На 
этих ступенях преследуется одна цель – попол-
нение и расширение приобретённых ранее зна-
ний. Такая цель выдвигает на первый план ком-
муникативные ситуации, связанные с работой 
на кафедрах или в лабораториях вузов и науч-
но-исследовательских институтах, поиском ли-
тературы в библиотеках (и в реальных, и в вир-
туальных), посещениями научных, технических 
учреждений, а также производственных пред-
приятий и т.п. Соответствующие этим ситуа-
циям коммуникативные способы уже были 
представлены на нижестоящих ступенях науч-
но-технического сотрудничества, но на ступе-
нях докторантуры и стажировки они явно пре-
обладают и требуют от специалиста большей 
самостоятельности в их реализации. При рас-
познавании ситуаций и приспособлении к ним 
решающую роль играет собственный опыт спе-
циалистов. Специалисты, миновавшие нижние 
ступени научно-технического сотрудничества, 
испытывали большие трудности, чем специа-
листы, имеющие такой опыт работы, которые, 
хотя и не достигли беглости речи, всё-таки 
легче ассоциировали ситуации с нужными для 
их реализации языковыми средствами. Инте-
ресно и то, что участники конгрессов и рабочих 
командировок совершенствуют свои знания и 
умения успешнее, чем докторанты и стажёры. 
По-видимому, это связано с действием силь-
ного психического и интеллектуального напря-
жения, мобилизующего волю и силы, которые 
характерны для таких мероприятий, тем более в 
иноязычной речевой среде. Стажёры и докто-
ранты считают свои знания и умения, приобре-
тенные за длительный срок в малых «порциях» 
и с высокой частотой повторяемости, достаточ-
но прочными. 
На ступени рабочих командировок научно-
технического сотрудничества специалисты встре-
чаются с совершенно новыми коммуникатив-
ными ситуациями. Такими являются, например, 
переговоры, предполагающие большую само-
стоятельность при выдвижении предложений и 
принятии решений, обсуждение и согласование 
документов, посещение не только научно-ис-
следовательских учреждений, но и промышлен-
ных предприятий или экономических органи-
заций. На этой ступени представлены те же 
самые коммуникативные способы, что и на 
нижних ступенях научно-технического сотруд-
ничества, но они реализуются речевыми сред-
ствами, которые обеспечивают высшую сте-
пень чёткости, конкретности и аргументиро-
ванности формулировок, носящих протоколь-
ный характер. Устно сформулированные в ходе 
Р. С. Туребекова, Ю. К. Аманбаева


121 
Вестник КазНУ. Серия филологическая. № 1(147). 2014 
обсуждений резюме, заключения, решения часто 
совпадают с формулировками письменной речи. 
Это свидетельствует о том большом значении, 
которое на рассматриваемой ступени научно-
технического сотрудничества приобретают на-
выки и умения в области письменной речи. 
На вышестоящих ступенях научно-техни-
ческого сотрудничества большую часть работы 
составляет подготовка документов – от разра-
ботки предварительных проектов до оконча-
тельного редактирования согласованных и одо-
бренных постановлений. Коммуникативные си-
туации, характерные для этих ступеней, - пере-
говоры. Вначале они носят характер консульта-
ций, которые в ходе работы над документом 
приобретают всё большую конкретность, свой-
ственную обсуждению и согласованию. Комму-
никативные способы на этом, верхнем, этапе 
научно-технического сотрудничества обнару-
живают все те особенности научно-технического 
общения, о которых уже шла речь – от необя-
зательности консультативных бесед, характер-
ной для научного туризма, до строгости форму-
лировок, типичной для переговоров на уровне 
рабочих командировок. Для овладения комму-
никативными ситуациями на верхних ступенях 
научно-технического сотрудничества необхо-
димо прочное владение устными и письмен-
ными «протокольными» оборотами в широком 
диапазоне, не говоря уже о глубоких знаниях 
соответствующей научной терминологии. Язы-
ковая подготовка технических кадров должна 
быть вначале сосредоточена на развитии навы-
ков и умений, необходимых для осуществления 
научно-технического сотрудничества на ниж-
них ступенях – до ступени рабочих коман-
дировок при выполнении профессиональных 
обязанностей или ведении бизнеса включитель-
но. В заключении подчеркнём, что языковое 
обеспечение научно-технического сотрудни-
чества – это очень сложная и перспективная 
проблема. Здесь требуется обучение языковых 
средств на стыке научного и официально-дело-
вого стилей. Элективный курс русского языка в 
национальной и иностранной аудиториях «Рус-
ский язык для профессиональных целей» как 
раз предполагает изучение языковых средств 
научно-технического сотрудничества на стар-
ших курсах университетов. Этот курс каждый 
год обновляется и совершенствуется, реагируя 
и отвечая на современные требования. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   94   95   96   97   98   99   100   101   ...   193




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет