Национально-освободительного движения



Pdf көрінісі
бет136/233
Дата05.09.2024
өлшемі2.64 Mb.
#503380
түріПротокол
1   ...   132   133   134   135   136   137   138   139   ...   233
karin et red materialy gosudarstvennoi komissii po polnoi re

№ 115
Уважаемый Али
1/VI-25 г.
На многие твои письма своевременно я не мог ответа дать по поводу 
окончательного разрешения вопроса о переводе центра в Кзыл-Орду. Теперь видя, что 
учащиеся несмотря даже на то, что не переводится Киринститут решили поехать – я 
тоже самое решился перекочавать в Кзыл-Орду, поэтому для осмотра и подыскания 
квартиры после туда свою жену. В нынешнем году благодаря перевода центра даже 
не мог поехать родину. Теперь думаю поехать после перекочевки в августе и сентябре 
м-це. Если твой профессор выедет в Тургайский и Иргизский заезды, то возможно 
выехать и мне с ним. 
Научиться у профессора, то для меня было бы очень полезно.
Согласно заключенного мною договора с Киргосиздатом я должен по новому 
правописанию пересоставить три грамматики и киргизскую азбуку сроком 
одну к 15 июня, другую к 1-июля, третью к 1 августа и четвертую к 20 августа. 
Вот до этого времени я могу оглянуться на другие работы и затем, если начнется 
занятие киринститута, опять будет мало свободного времени. Почему могу сказать 
определенно, что до 20 августа никак не могу написать биографию Ибрагима /Абая/. 
После 20 августа будет время ли не могу сказать. Вышлю вам свою фотографическую 
карточку, но смотри что твои тетради, где будет помещена моя карточка кабы не 
принимались. Наши коммунисты не такие половинчатые коммунисты как московские, 
а настоящей 96 пробы. Фотографический снимок сына Алтысары можете найти в 
книге-сборника № 6, 7, 8 журнала Чулпан. Кроме этого у меня нет его карточки. 


233
Мир-Жакуп поехал в Кустанайский уезд. Вчера получена телеграмма следующего 
содержания: «Гая разрешилась, родила сына». Я вернулся со съезда Киргизских 
мугаллимов. Состоявшихся в г. Пишпеке. Вопросы стоявшие в порядке дня, 
следующие: язык, буква, правописание, научные терминологии, сборы старинных 
слов и характер мектебе». По сведению латинской транскрипции, у них до этого 
однособрание, где было вынесена резолюция. Съезд одобрил ее. Резолюция эта 
следующая: латинскую транскрипцию для будущности киргиз считать полезною
отмечается нецелесообразность введения ее сразу, до этого ввести некоторые 
изменения арабской транскрипции. Они говорят, что латинская транскрипция Назира 
хуже арабской. Не должно быть у нас больших и малых букв, а также не должно быть 
разницы между печатными и письменными буквами. Географию по русски акцентр 
не может издавать.
Вношу ее на обсуждение общества изучения Киркрая и затем сообщу. Надеюсь, 
что последнее издаст ее, потому что им киргизская география очень нужна. 
Обнявшись целую. Ахмет.
СГА КНБ РК. Ф. 9. Оп. 1. Арх.№307. Л. 436.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   132   133   134   135   136   137   138   139   ...   233




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет