Национальной картины мира



Pdf көрінісі
бет56/88
Дата10.01.2024
өлшемі1.93 Mb.
#488789
түріМонография
1   ...   52   53   54   55   56   57   58   59   ...   88
pitina (1)

dwerg – карлик, фейри и в виде dwergumal – эхо означает “язык карликов”.
Кстати, в англо-саксонском эхо wood-mare, где mare – mara – дух зла в
индо-европейской мифологии [Edwards 1974: 66]. Этимология германско-
го карлика остается спорной. Древнесеверное соответствие dvergr, древ-
неанглийское dweorg, немецкий аналог Zwerg не вызывают сомнений.
Однако есть и более древние параллели: “злой дух”, “обманчивый” в
санскрите передается как dhwaras, а в греческом “комар”, “мошка”, что-
нибудь “маленькое” – serphos [Там же: 68 – 69]. В английский язык кар-
лик – dwarf проник лишь в 1823 году после появления сказок братьев
Гримм.
В английском языке много горных фейри. Из европейского фолькло-
ра перешел в английский проказливый горный дух шахт Kobold – кобольд,
чье имя происходит от названия металла кобальт (неочищенная руда). По
функциям кобольд похож на домового, но отличается от него по месту
обитания; он живет в пещере, заброшенной шахте [The Wordsworth
dictionary of phrase and fable 1993:239]. Еще один дух, связанный с табли-


126
цей Менделеева, nickel – немецкий горный дух. Горные духи Германии
Wichtlein , богемцы называют их Hous-schmiedlein – “маленькие домаш-
ние кузнецы” могут предсказать несчастье или смерть [Sikes 1973:29].
Локальные горные духи представлены Корнуолльским рудокопом knocker –
стуканцем [Энциклопедия сверхъестественных существ 1997:411], валлий-
ским духом шахт coblynau – близким родственником стуканцев; при жела-
нии особым стуком он может показать богатые рудой жилы [Larousse
dictionary of world folklore 1996:118]. Coblynau отражает двойственную
природу значения горного духа: он и стуканец (knocker, thumper), и злоб-
ный дух. В.Сайкс связывает валлийских коблинов с гоблинами и по при-
схождению [Sikes 1973: 26]. Горные духи могут быть очень опасными, как
Cutty Soams, который обрывает веревки и тросы, закрепляющие вагонетки
в шахтах (ср. с глаголом to cut – “резать”), и добрыми за деньги, как “синие
шапки” – Blue Caps, работающие на шахтеров за вознаграждение [см.:
Briggs 1976: 362].
На опасных горных тропах Уэльса путников подстерегают злобные
горные духи gwyllion в образе женщины-фейри (немного похожи на гре-
ческую Гекату). Иногда гвиллионы спускаются в долину, принимают об-
лик козы, которая, по поверьям, наделена волшебными свойствами. Гвил-
лионы кровожадны, но их приглашают в дом во избежание еще больших
бед, так как считается, что они связаны с Tylwyth Teg – прекрасным семей-
ством фейри. Валлийское gwyll означает “мрак”, “тень”, “ведьмa”, “фей-
ри”. В валлийском фольклоре qwyllion – “фейри тьмы” противопоставля-
ются elllylon – светлым фейри, которые часто благожелательно настроены
к людям [Sikes 1973: 53].
Шотландский urisg, urisk – уриск – “козел-человек” живет в пещере,
но если он поселится в доме, то принесет его обитателям счастье [Энцик-
лопедия сверхъестественных существ 1997: 439].
Гномы, прочно обосновавшиеся в европейском низшем демонарии,
не являются фольклорными персонажами, как прочие сверхъестествен-
ные существа. Gnomii, gnomus – “гномы”, “гном” появились в результате
стараний алхимика XVI века Парацельса, их стихия земля. Э.Партридж
считает, что гном происходит от греческого gnomon – “ум”, а гномы умны.
Э. Джоунз считает, что гном образован от греческого ge-nomos – “земной
житель” [Larousse dictionary of world folklore 1996: 203]. Гномов и карли-
ков традиционно путают, хотя первые – порождение фантазии одного че-
ловека, а вторые – наследие германского фольклора.
Мифологемы не существуют в языке как застывшие образования. Не
является исключением и искусственно созданная мифологема гном. Сло-


127
восочетание the gnomes of Zurich – “гномы Цюриха” впервые появилось в
ноябре 1956 г. в парламентских дебатах по поводу деятельности профсою-
зов и сдерживания заработной платы. Популярное словосочетание стало
обозначать швейцарских банкиров вообще. В Оксфорде гном был попу-
лярным словом для обозначения всего небританского, всего, что не при-
жилось в стране. Дж.Эдвардс приводит интересный пример переосмыс-
ления мифологемы “гном”, когда британский офицер К.Митчел, критикуя
решение правительства расформировать часть армии, использовал выра-
жение “Gnomes of Whitehall” вместо “правительство” [Edwards 1974:80].
В русской низшей мифологии духи земли представлены земельным
хозяином, горным, горным дедом (батюшкой, старцем). На Урале извес-
тен женский горный дух золотая девка, малахитница, в сказах Бажова –
хозяйка медной горы. Малахитница антропоморфна и зооморфна, ее об-
раз в виде ящерицы или змейки широко используется и в современной
технике резьбы по камню, и в ювелирной промышленности на Урале. В
именах женского духа важен сам драгоценный камень или металл, кото-
рый оберегает хозяйка горы или недр.
Чисто функциональный подход к духу отражен в именах сверхъесте-
ственных существ: клад, кладовой, кладовой бес, кладенец, кладовик. Ди-
алектным вариантом кладового является скрытек, этот дух охраняет кла-
ды в Архангельской области. В лексемах мамон, мамонт, мамона, маму-
на – именах демонического существа, зверя, живущего под землей, скорее
всего выражено народное переосмысление библейского божества богат-
ства, а мамонт совмещает в себе сибирские представления о демоничес-
ком существе, слившимся с мамонтом [Власова 1998: 328].
Английские природные духи менее прикреплены к определенному
пространству по сравнению с русскими сверхъестественными существа-
ми. В русском низшем демонарии духи-хозяева локально выражены, в ан-
глийском они часто меняют место жительства.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   52   53   54   55   56   57   58   59   ...   88




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет