Нетрадиционный взгляд


БЕДА, КАКОЙ СМЕЛЫЙ!; БЕДА, СКОЛЬ-



Pdf көрінісі
бет45/121
Дата08.03.2023
өлшемі6.78 Mb.
#470505
1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   ...   121
Новое слово о Полку Игореве Железный

БЕДА, КАКОЙ СМЕЛЫЙ!; БЕДА, СКОЛЬ-
КО ВСЕГО! и т.п. Почему именно «беда», ведь это 
синоним несчастья? Разве плохо, если человек 
смелый? И вновь обращение к арабской лексике 


119 
устраняет всякую неясность, потому что русское «бе-
да» – это переосмысленное арабское БЪД – быть не-
вероятным. Подставляем: «Невероятно, какой сме-
лый!», «Невероятно, сколько всего!». По-моему, всё 
ясно. 
ЛЕЗТЬ В БУТЫЛКУ – значит неуместно про-
являть гонор, приставать понапрасну, без серьёзного 
повода. Полная нелепость этого выражения очевидна: 
при чём здесь бутылка? Вновь обращаемся к арабской 
лексике. В основе русского «лезть» вполне можно 
опознать арабский корень ЛЗЗприставать, лип-
нуть, а «в бутылку» очень уж похоже на арабское 
ала л'батыль –  впустую, понапрасну. В общем, ЛЗЗ
ала л'батыль (фонетически похожее на «лезть в бу-
тыль») – значит «приставать понапрасну». 
 
* * * 
Я мог бы и далее приводить примеры открытого 
Н.Н.Вашкевичем явления удивительной связи русско-
го языка с арабской лексикой, но будет лучше, если 
читатель сам прочитает его замечательную книгу «За 
семью печатями». Там можно узнать массу интерес-
ных вещей, с неопровержимой логикой доказывающих 
влияние арабской лексики не только на русскую по-
вседневную речь, но даже и на церковнославянский 
язык богослужебного письма. Вот лишь два примера. 
БЛАЖЕННЫ НИЩИЕ ДУХОМ, ИБО ИХ 
ЕСТЬ ЦАРСТВО НЕБЕСНОЕ – так говорил Иисус 
Христос в своей Нагорной проповеди. Не знаю, к ка-
ким уловкам вынуждены прибегать христианские бо-
гословы, чтобы хоть как-то объяснить совершенно не-
уместное здесь словосочетание «нищие духом», ведь у 


120 
русской народности нищета духа никогда не считалось 
положительным качеством. Напротив, нищие духом 
люди у нас всегда осуждались и презирались. За что, в 
таком случае, им такая награда – Царство небесное? 
Получается не только несправедливо, но ещё и нело-
гично.
На самом деле в словах Христа всё было логично 
и справедливо, просто кто-то из переводчиков допус-
тил когда-то ошибку, приняв какое-то непонятное ему 
слово за «нищие». Получилась явная чепуха – «нищие 
духом», то есть интеллектуально и морально убогие
ничтожные, которым Христос, однако, почему-то 
обещал за это вознаграждение.
Николай Николаевич Вашкевич доказывает, что 
восстановить то первоначальное слово возможно 
только с помощью арабского языка, который он назы-
вает праязыком, родоначальником всех земных язы-
ков. С этим можно спорить, но в данном случае он по-
видимому, прав: русское слово «нищие» действитель-
но можно расшифровать, предположив его арабскую 
подоснову.
Если написать слово «нищие» арабскими бук-
вами, то есть, опустив гласные буквы – НЩ и заме-
нив отсутствующую в арабской азбуке букву «щ» на 
её эквивалент «ск» (ищу – иск, пищу – писк), то по-
лучаем арабский словообразующий корень НСК,
который в переводе на русский язык означает «быть 
богомольным», «заниматься делами благочестия».
Подставляем эту расшифровку в русский вариант биб-
лейской фразы: «Блаженны благочестивые духом, ибо 
их есть Царство небесное». Как видим, всё стало на 
свои места!


121 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   ...   121




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет