Отношений и мировых языков имени абылай хана центр корееведения



Pdf көрінісі
бет90/120
Дата14.09.2023
өлшемі3.51 Mb.
#477614
1   ...   86   87   88   89   90   91   92   93   ...   120
KSK 9

Кілтті сөздер: ілеспе аударма (ІА), түпнұсқа тіл (ТТ), аударма тілі (АТ), 
сығымдау стратегиясы, саяси дискурс.
Title: Features of the Speech Compression Strategy Interpretation during Sim-
ultaneous Interpretation (based on Korean and Kazakh Languages)
Author: Amangeldi Akbota, Kazakh Ablai Khan University of International 


Амангелді А.М. Ілеспе аударма барысында сығымдау стратегиясын... 
199 
Relations and World Languages, Almaty, Kazakhstan
Abstract: This article discusses the main features, principles, structure and 
difficulties of the implementation of speech compression during simultaneous 
interpretation. It also briefly describes the process of simultaneous interpreta-
tion.  
Simultaneous interpretation is one of the most difficult types of inter-
pretations, in which the interpreter interprets into the target language simulta-
neously, simultaneously with the listening comprehension of the speech in the 
source language. Since professional simultaneous interpretation is carried out 
in special conditions, such as unequal conditions between the language of 
translation and the language of the original, lack of time, high psychological 
stress, the main purpose of simultaneous interpretation is to provide adequate 
translation and information. Simultaneous interpreter must not only accurately 
translate the text, but also fully convey the meaning of text. Simultaneous 
translation is characterized by a significantly higher level of information loss 
and a lower level of its assimilation. Therefore, in order to bring the communi-
cative goal of the speaker to the listeners, simultaneous interpreters use differ-
ent strategies to improve the quality of interpretation. Compression strategy is 
one of the main strategies of simultaneous interpretation. Compression strategy 
is a way to reduce text size without compromising the speaker’s communica-
tive goals. Unfortunately, there are very few researches in this field that would 
be considered from the position of Oriental languages and which would specif-
ically study this theme. Many researchers in the field of simultaneous interpre-
tation have studied compression strategies from the point of view of Western 
languages. Therefore, common problems connected with simultaneous inter-
pretation from Korean into Kazakh are not well studied and make this theme 
relevant.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   86   87   88   89   90   91   92   93   ...   120




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет