6
Предисловие
Достижения индийской науки, религии, философии, театра, литературы, политики
и мифологии – продукт деятельности
Махариши [великих мудрецов].
Они были
интеллектуальными гигантами, наподобие Гималайских вершин, а все остальные по
сравнению с ними – просто пигмеи. Причина этого остается сокрытой от нас, но
факт
налицо. Творения разума
Махариши остаются непревзойденными.
Махариши Джаймини
обладал великим умом и его сутры очень ценны. Я не делаю попытки как-то описать их
вам. Представленные в простейшем английском одеянии, сутры говорят сами за себя. Им
более пяти тысячелетий и их содержание привлекает внимание и вызывает уважение всех
читателей – и индусов, и иностранцев. То, что изучалось пять или десять тысячелетий, не
потеряв своего великолепия, является действительно интеллектуальным сокровищем,
жаждать обладания которым должен каждый. Эти
пять тысячелетий добавили
великолепия сутрам.
Комментаторы оказали нам бесценную услугу; все их исчерпывающие
интерпретации и ясные доказательства не могут быть объединены воедино в этой книге.
Если бы их разъяснения сутр были собраны вместе, объем книги увеличился бы
десятикратно и
вызвал разочарование учеников, желающих легким путем постичь
"
Джаймини-сутры", которые долгие годы были недоступны для английских читателей.
Даже известные знатоки санскрита считают, что перевод этих сутр – сложная задача,
требующая большого терпения, вдохновения и знания астрологических техник. Я являюсь
только учеником в астрологии и смежных науках, несмотря на свои 55
лет изучения и
практики. Астрология – великий океан, содержащий четыреста тысяч станц или строф, и
требуются долгие столетия для их понимания и осмысления.
Средний человек может воспринять только некоторые станцы из обширного
собрания, но для блистательного интеллекта знание некоторых основополагающих
принципов позволит продвинуться в постижении Науки и добиться некоторых успехов. В
течение многих лет я старался сделать этот перевод максимально достойным, и я
предоставляю судить моим читателям, насколько успешной оказалась моя попытка. По
имеющимся у меня данным, никто из наших ученых не предпринимал попыток перевести
эти афоризмы
Махариши Джаймини, и я горжусь тем, что первым из переводчиков взялся
за это дело. Конструктивная
критика приветствуется, я буду благодарен тем, кто
предложит ее. Деструктивная критика будет восприниматься как величайшее неуважение.
Человек, который не разбирается в предмете, не может критиковать. На такого человека
не следует обращать внимания.
Бангалор Сурьянарайян Рао