Современное педагогическ



Pdf көрінісі
бет196/246
Дата10.11.2023
өлшемі4.6 Mb.
#482960
1   ...   192   193   194   195   196   197   198   199   ...   246
form 312-41801

экстра-/ extra- (от лат. extra-) обозначает 
«сверх, вне, дополнительно»: экстра- ординар ‘экс-
траординарный’; extra- heavy pipe ‘особо прочная 
утолщенная труба, рассчитанная на высокое дав-
ление’, extra- strong ‘особо прочный, повышенной 
прочности’; extranuclear ‘внеядерный’ и т.д.
Приведенные примеры с интернациональны-
ми префиксами свидетельствуют о том, что заим-


135
СОВРЕМЕННОЕ ПЕДАГОГИЧЕСК
ОЕ ОБР
АЗОВАНИЕ
ствованные аффиксы активно участвуют в терми-
нообразовании сопоставляемых нами языков и яв-
ляются кальками и полукальками и функциониру-
ют в основном в заимствованных словах. Многие 
префиксы в рассматриваемых языках имеют схо-
жее значение и выполняют тождественную функ-
цию. Тем не менее, стоит отметить, что со време-
нем заимствованные префиксы приобрели актив-
ную способность сочетаться с исконными башкир-
скими и русскими словами
Английский язык занимает особое положение 
из-за его происхождения с латыни. Латинский 
язык является основным источником общего меж-
дународного терминологического фонда. Из это-
го можно сделать вывод, что национальный фонд 
английского языка унаследовал большую часть 
морфологических средств из латинского языка, 
а также весь латинский лексико- грамматический 
состав [2].
Однако русский и английский языки, кроме пе-
речисленных заимствованных префиксов, облада-
ют своими исконными префиксами.
Приведем примеры:
– русские префиксы: без-, в-, вне-, вы-, воз-, вос-, 
за-, из-, ис-, рас-, не-, о-, об-, пере, по-, у- и т.д.: 
обезуглероживание, выщелачивание, неорга-
нический, нерастворимость, воспламеняться, 
испарять, распылять, восстановитель, переох-
лаждение, выпаривание;
– исконно английские: аfore-, be-, by-, in-, mis, out-, 
over-, semi-, un-, under-: semiconductor ‘полупро-
водник’, semiautomatic ‘полуавтоматический’, 
unblended ‘несмешанный, чистый’, unsaturated 
‘ненасыщенный’, unstable ‘нетвердый, неста-
бильный’ и т.д.
Как показал наш анализ, наиболее частотными 
являются заимствованные префиксы от общей вы-
борки единиц профессиональной лексики (рис. 1).
0
20
40
60
80
100
Собственные 
префиксы
Заимствованные 
префиксы
Рис. 1
Таким образом, русский и английский языки 
играют большую роль в образовании и формиро-
вании башкирской лексики. Русские термины, или 
термины, воспринимаемые посредством русского 
языка во многих случаях, являются стимулом для 
поиска башкирских терминологических единиц.
Следует сказать, что терминологические сло-
вари на русском и английском языках служат ба-
зами для создания башкирских двух- или тр
ёхъ-
язычных технических словарей. Терминологиче-
ская система башкирского языка обогащена заим-
ствованием терминов из русских и западноевро-
пейских языков, а также их успешной адаптацией 
в словарном составе языка. Стремление русского 
и башкирского языков наиболее точно выразить 
слова в профессиональной сфере приводит к за-
имствованию иноязычных аффиксов.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   192   193   194   195   196   197   198   199   ...   246




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет