"What are you doing there?" he said to the tippler, whom
he found settled down in silence before a collection of
empty bottles and also a collection of full bottles.
молча сидел,
уставясь на полчища
бутылок — пустых и полных. — Что это ты
делаешь? — спросил Маленький принц.
I am drinking," replied the tippler, with a lugubrious air.
— Пью, — мрачно ответил пьяница.
"Why are you drinking?" demanded the little prince.
— Зачем?
"So that I may forget," replied the tippler.
— Чтобы забыть.
"Forget what?" inquired the little prince, who already
was sorry for him.
— О чем забыть? —
спросил Маленький
принц. Ему стало жаль пьяницу.
"Forget that I am ashamed," the tippler confessed,
hanging his head.
— Хочу забыть,
что мне совестно, —
признался пьяница и повесил голову.
"Ashamed of what?" insisted the little prince, who
wanted to help him.
— Отчего же тебе совестно? — спросил
Маленький принц. Ему очень хотелось
помочь бедняге.
"Ashamed of drinking!" The tippler
brought his speech to
an end, and shut himself up in an impregnable silence.
— Совестно пить! — объяснил пьяница, и
больше от него нельзя было добиться ни
слова.
And the little prince went away, puzzled.
И Маленький
принц отправился дальше,
растерянный и недоумевающий.
"The grown-ups are certainly very, very odd," he said to
himself, as he continued on his journey.
«Да, право же, взрослые очень, очень
странный народ», — подумал он,
продолжая путь.
Достарыңызбен бөлісу: