157
Издание статьи осуществлено в рамках научного проекта АР05130793 «Компетентност-
но-коммуникативная модель языковой подготовки будущих педагогов-предметников в
поли-
лингвальных образовательных условиях Казахстана» (
Протокол заседания Национального
научного совета РК по приоритетному направлению «Научные основы «Мəңгілік ел» (обра-
зование XXI века, фундаментальные и прикладные исследования в области гуманитарных
наук)» №1 от 17 января 2018 г.)
Определяя текст в качестве константы современного языкового образования, мы имеем в
виду то, что именно через текст (в глобальном его значении) к человеку обращается гумани-
тарное мышление XXI века. Человек живет в тексте вне своего физического бытия, в тексте
он слушает другого, разговаривает с ним, осмысливает себя: через текст Я понимаю Другого,
Я спорю с ним, следовательно, принимаю его в себя; в конце концов, Моя жизнь имеет смысл
только
в тексте. И эта гуманитарная глобальность текста, на наш взгляд, не может не оказы-
вать влияние на текст в лингвометодическом аспекте, особенно если предметом исследования
является художественный текст (ХТ). В языковом обучении художественный текст характе-
ризуется полифункциональностью, многоцелевым использованием. Тому способствуют сущ-
ностные характеристики ХТ как рече-языковой универсалии. ХТ интегрирует в себе языковые
элементы всех функциональных стилей и сфер использования общенационального языка; об-
щие текстовые категории в художественном тексте получают осложненное и специфическое
выражение, которое обусловлено художественно-эстетической функцией ХТ, подчиняющей
себе все другие функции; указанная специфика обусловливает роль художественного текста
как речевой системы, в которой происходит развертывание и реализация системы языка. Наш
многолетний практический опыт подтверждает, что художественный текст являет собой уни-
кальный материал при обучении языку в силу того, что в языке художественной литературы
находит отражение одновременно и живая речь, и литературная норма. Поэтому, к примеру, ис-
пользование ХТ в практическом курсе русского языка (ПКРЯ) (и не только) позволяет успешно
решать две наиболее существенные, коммуникативно-познавательные, задачи языкового обу-
чения: 1) формирование и закрепление языковых знаний и навыков употребления языковых
единиц; 2) обучение устной и
письменной связной речи, обучение речевому общению.
Оптимальным для использования в учебном процессе художественным текстом, на
наш взгляд, является ХТ, обладающий мотивационными возможностями (МВ), под кото-
рыми подразумеваются потенциально заложенные в художественном тексте условия, спо-
собные регулировать учебную активность обучаемого, определить его учебное поведение,
позволяющие поддерживать проявления с его стороны положительных учебных мотивов.
Соответственно
художественный текст, наделенный мотивационными возможностями, мы
определяем в качестве мотивационно ценного художественного текста (МЦХТ). Критерием
рассмотрения художественных текстов как мотивационно ценных служит признак наличия
или отсутствия одного из мотивационных признаков в содержании художественного текста:
информативности, проблемности, дискуссионности, эмоциональности, лингвокультуроло-
гической выраженности.
Безусловно, учитывается учебная сторона текстового материала,
связанная с соответствующей темой предметного курса. В итоге в качестве основных крите-
риев отбора мотивационно ценных художественных текстов нами выделены: 1) актуальность
идейно-художественного и лингвокультурологического аспектов; 2) репрезентативность ху-
дожественного текста (отбор произведений или отрывков из них, представляющих интерес
в художественном отношении); 3) методическая целесообразность: соответствие языковых,
структурно-композиционных, жанровых и стилевых особенностей художественного текста
уровню владения студентами русским языком, этапу обучения; 4)
отрывок из литературного
произведения должен быть центральным в содержательном отношении и относительно за-
конченным в композиционно-смысловом отношении.
158
Нами на занятиях по практическому курсу русского языка целенаправленно и системно
не один год использовались отобранные по указанным выше критериям МЦХТ, представля-
ющие собой произведения (или законченные отрывки из них) И. Тургенева и И. Гончарова,
Л. Толстого и Ф. Достоевского, А. Чехова и М. Горького, В. Арсеньева и А. Куприна, М.
Шолохова и Ф. Гладкова, Б. Лавренева и М. Пришвина, И. Бунина и Ю. Домбровского, Ф.
Абрамова и В. Астафьева и др. и являющиеся лучшими образцами русского художественного
слова, образцами яркого, красивого, выразительного русского языка.
Здесь мы хотели бы обратить внимание на один из критериев отбора МЦХТ:
лингво-
культурологическую актуальность. Использование лингвокультурологической методики в
работе с МЦХТ - это многообещающая перспектива, позволяющая раскрыть тот потенциал в
художественном тексте, который еще не раскрыт. И наша практика показывает эту перспек-
тивность лингвокультурологической методики в работе над художественным текстом в ино-
национальной аудитории, в основу которой положен принцип соизучения языка и культуры
через выделение особой единицы исследования – лингвокультуремы: комплексной межуров-
невой единицы, воплощающей собой диалектическое единство языка (собственно языковое
значение) и культуры (внеязыковой культурный смысл) [1].
Работу по выявлению лингвокультурологического актуальности языковых единиц МЦХТ
мы проводим, придерживаясь в частности следующего алгоритмического предписания: 1)
языковая единица наряду с лексическим значением обладает совокупностью внеязыковых
культурных смыслов, обладающих специфическими характеристиками в конкретной языко-
вой системе; 2) в рамках определенного языка лингвистическая единица имеет выраженные
аксиологические характеристики; 3) в контексте национальной языковой картины мира линг-
вистическая единица представляет собой один из ее элементов; 4) лингвистическая единица
может представлять любой из языковых уровней: фонетический, лексический, морфологиче-
ский, синтаксический; 5) языковая единица является лингвокультуремой.
Лингвокультурологическая методика в работе над ХТ позволяет успешно поддерживать
положительное отношение обучаемых к
изучаемому языковому материалу, стимулировать
их учебную активность и соответственно в целом актуализировать положительную учебную
мотивацию студентов.
Предварительно на занятиях с использованием лингвокультурологической методики
студенты получают в краткой и доступной форме (сообщение делает преподаватель) те-
оретические сведения о
лингвокультурологии, лингвокультуреме / лингвокультурологиче-
Достарыңызбен бөлісу: