202
жения [13]. Однако в тюркском языковом сознании время как бы функционирует в горизон-
тальной плоскости, тогда как в славянских культурах движение времени ассоциируется с вра-
щением колеса. Вспомним саму этимологию этого слова в русском языке – от слова
вертеть.
И казахское слово
уақыт имеет эквиваленты, которые обозначают временные промежутки,
начиная от философского временно-пространственного понятия, как
заман-дəурен и более ко-
роткие отрезки –
кезең, сəт.
Дəурен заимствовано из арабского языка и фарси, где имело зна-
чения «оборот», «период», «круг», «очередь», «цикл», «стадия». Сейчас в казахском языке оно
имеет значения «пора, время», «счастливое время; счастливая пора». Обозначение
сəт пришло
c арабского языка, где оно обозначало «час», «часы». В современном казахском языке это слово
соотносится со значениями «момент, время» и «удача, удобный момент» [14, с. 256].
Если обратиться к этимологии слова
заман (арабск.) [
зəман: время, пора, эпоха], то мы
увидим, что оно обозначало «эпоху, эру, времена»; сравним также его вариант
«замана» (ар.
– парсы =
заман+а: суфф.: 1. век, эпоха). Интересно отметить, что в арабском языке в доис-
ламский период
заман означало ‘бесконечное время, судьба’, которое состоит из бесконечно
чередующихся дней и ночей.
Философскую суть этого концепта хорошо раскрыл Абай, который указал на неукроти-
мость
замана, на его безграничную власть над человеком:
Əркімді
заман сүйремек,
Достарыңызбен бөлісу: