Курс фразеологии современного английского языка



Pdf көрінісі
бет211/234
Дата15.02.2024
өлшемі2.17 Mb.
#491841
түріИзложение
1   ...   207   208   209   210   211   212   213   214   ...   234
[A. V. Kunin] English. Kurs frazeologii sovremenno(BookSee.org)

for a sheep as a lamb (Ch. Dickens). 
Bluebeard. My lord: I stand rebuked. I am sorry: I can say no more. But if you prophesy that I shall be 
hanged, I shall never be able to resist temptation because I shall always be telling myself that I may as well be 
hanged for a sheep as a lamb (G.B. Shaw). 
If you're wise, George, you'll go to your office and write me your check for three hundred thousand dollars... 
You can't be hung any more for a sheep than you can for a lamb (Th. Dreiser). 
В последнем примере в результате изменения пословицы она превращается в сложноподчиненное 
предложение. 
Простые отрицательные предложения. Из всего многообразия способов выражения отрицания в 
английском языке в пословицах используются не все. В пословицах не встречается, например, вопрос в 
отрицательной форме. В пословицах не используются также частица not с предикативной формой 
глагола, с которой она сливается в единую отрицательную форму: doesn't, didn't, isn't, aren't, wasn't, 
shan't, won't и т.п. Встречаются только отрицательные формы don't и редко can't (you can't eat your cake 
and have it или you can't have your cake and eat it 
← один пирог два раза не съешь). 
Подлежащее пословиц - простых отрицательных предложений - может быть выражено: 
местоимением: you cannot flay the same ox twice - с одного вола двух шкур не дерут;
существительным без определяющего слова и с определяющим словом (прилагательным, 
причастиями I и II, частицей по или числительным): plenty is no plague- „избыток не беда" (ср. каши 
маслом не испортишь); great barkers are no biters - не бойся собаки, которая лает; a watched pot never 
boils - когда ждешь, время тянется медленно; nо man can serve two masters (библ.) - нельзя служить 
двум господам сразу. 
Сложноподчиненные предложения. Пословицы со структурой сложноподчиненного предложения 
являются наиболее распространенными в английском языке. Для сложноподчиненных предложений 
характерна причинная обусловленность главного предложения придаточным. 
1. Среди пословиц со структурой сложноподчиненного предложения выделяется группа 
предложений с ограничительным определительным придаточным предложением, вводимым 
относительным местоимением that с местоимением he в функции подлежащего главного предложения. 
Существуют два структурных типа подобных предложений: 
1) придаточное предложение следует за главным: he is lifeless, that is faultless 
не родился еще 
человек, который никогда не ошибается; 
2) придаточное предложение, вводимое местоимением that, стоит между подлежащим he и 
остальными членами главного предложения: he that dies, pays all debts 
 смерть все примиряет (ср. с 
мертвого да с голого ничего не возьмешь). 
Аналогичные структурные типы мы находим и в том случае, когда придаточное предложение 
вводится относительным местоимением who, причем второй тип значительно более распространен, чем 
первый: 1) he laughs best who laughs last - хорошо смеется тот, кто смеется последним; 2) he who pays 
the piper, calls the tune-„кто платит, тот и заказывает музыку"; he who pleased everybody died before 


180
he was born-„тот еще не родился, кто на всех угождать научился". 
Во многих пословицах придаточное определительное, вводимое местоимением who, стоит перед 
главным предложением. Придаточные определительные, вводимые местоимением that, не могут 
предшествовать главному предложению: who breaks, pays 
← сам заварил кашу, сам и расхлебывай; who 
keeps company with the wolf, will learn to howl - с волками жить - по-волчьи выть. 
2. Можно также выделить группу сложноподчиненных предложений с условным придаточным 
предложением, вводимым союзом if и предшествующим главному предложению: if the blind lead the 
blind both shall fall into the ditch - „если слепой ведет слепого, оба свалятся в канаву"; if you run after two 
hares, you will catch neither - за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. 
В редких случаях условное придаточное предложение стоит после главного: it is easy to swim if 
another holds up your chin - „легко плавать, когда тебя поддерживают за подбородок". 
3. Широко распространенным структурным типом пословиц являются эмфатические 
сложноподчиненные предложения с ограничительным определительным придаточным предложением, 
вводимым местоимением that, и предваряющим местоимением it в качестве формального подлежащего, 
имеющим указательное значение, например: it is a good horse that never stumbles - конь о четырех ногах, 
да и тот спотыкается; it is the last straw that breaks the camel's back- „последняя соломинка ломает 
спину верблюда"', 

 последняя капля переполняет чашу. 
Местоимение that является заместителем тех существительных подчиняющего предложения, к 
которым оно относится, и поэтому приравнивается к существительным, т.е. является подлежащим 
придаточного предложения. 
4. Среди пословиц имеются также сложноподчиненные предложения с придаточными 
предложениями времени, вводимыми союзом when, например: when guns speak it is too late to argae-
когда пушки заговорили, уже спорить поздно"; when the cat's away, the mice will play - без кота мышам 
раздолье. 
В пределах отношения одновременности возможно также использование союза while, например: 
while the grass grows the horse (или steed) starves-„пока трава растет, лошадь голодает" (ср. пока 
солнце взойдет, роса очи выест). 
5. Придаточные предложения подлежащие могут вводиться местоимением what, например: what is 
bred in the bone will not go out of the flesh 
← горбатого могила исправит. 
Помимо этих основных групп имеются отдельные пословицы и других структурных типов. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   207   208   209   210   211   212   213   214   ...   234




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет