Польские сказки



Pdf көрінісі
бет10/18
Дата09.04.2024
өлшемі331.76 Kb.
#498192
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   18
6 Basnie polskie M-min

Мультиязыковой проект Ильи Франка  
www.franklang.ru
 
20 
— I jeszcze zgadłaś 
(и ещё /раз/ отгадала)
! no, terazże trzecia i ostatnia próba 
(ну, теперь же третье и последнее испытание)
: jeśli zgadniesz 
(если 
отгадаешь)
, zabierzesz syna 
(заберёшь сына; zabrać — забрать)
, jeśli nie 
(если 
нет)
, u mnie zostanie 
(он у меня останется)

I zatrąbił na cztery strony świata w trąbę złotą 
затрубил на четыре стороны 
света в золотую трубу)
: rozległy się w powietrzu jakieś dźwięczne śpiewy 
(раздалось в воздухе какое-то звонкое пение: «звонкие пения»; rozlec się — 
раздаться; dźwięczny — звонкий, звучный)
, zaczęły się spuszczać parami piękne 
dziewice w białych jak śnieg sukienkach 
(начали опускаться парами прекрасные 
девицы в белых как снег платьях)
, w różowych przepaskach 
(в розовых 
повязках)
, w prześlicznych wieńcach z bławatek i okrążywszy szewcową 
(в 
прелестных венках из васильков и, окружив жену сапожника; wieniec — 
венок; bławatka = bławatek — василёк)
, stanęły nieruchomo 
(остановились 
неподвижно)

— I jeszcze zgadłaś! no, terazże trzecia i ostatnia próba: jeśli zgadniesz, zabierzesz 
syna, jeśli nie, u mnie zostanie. 
I zatrąbił na cztery strony świata w trąbę złotą: rozległy się w powietrzu jakieś 
dźwięczne śpiewy, zaczęły się spuszczać parami piękne dziewice w białych jak 
śnieg sukienkach, w różowych przepaskach, w prześlicznych wieńcach z bławatek 
i okrążywszy szewcową, stanęły nieruchomo. 
Przypatrując się pilnie każdej 
(присматриваясь внимательно к каждой; 
przypatrywać się komuś, czemuś — присматриваться к кому-л., чему-л.)
, matka 
chodzi od jednej dziewicy do drugiej 
(мать ходит от одной девицы к другой)

spostrzega na koniec u jednej malutką bożą krówkę nad brwiami 
(замечает 
наконец у одной крошечную божью коровку над бровями; malutki — 


Мультиязыковой проект Ильи Франка  
www.franklang.ru
 
21 
маленький, крошечный)
, zawołała więc radośnie 
(поэтому воскликнула 
радостно)

— To mój syn 
(это мой сын)

Przypatrując się pilnie każdej, matka chodzi od jednej dziewicy do drugiej, 
spostrzega na koniec u jednej malutką bożą krówkę nad brwiami, zawołała więc 
radośnie: 
— To mój syn! 
I wszystkie dziewice znowu przez okno uleciały 
(и все девицы снова через окно 
улетели)
, a ta, którą szewcowa poznała 
(а та, которую жена сапожника узнала)

jej się synem rodzonym stała 
(стала ей родным сыном)
; syn rzucił się w objęcia 
matki i za wyzwolenie siebie serdecznie dziękował 
(сын бросился в объятия 
матери и за освобождение себя = своё освобождение сердечно благодарил)

Szczęśliwi powracają do domu 
(счастливые возвращаются домой; do domu — 
домой)
, ale uczeń czarownika zaraz spostrzegł 
(но ученик колдуна сразу 
заметил)
, że w nim znowu po dawnemu bieda osiadła 
(что в нём = там снова 
по-прежнему поселилась нищета; po dawnemu — по-прежнему; bieda — 
нищета, нужда; osiąść — поселиться)
; dane złoto już się przeżyło 
(данное /им/ 
золото уже кончилось: «изжило себя»; przeżyć się — отжить, устареть, 
изжить себя)
, a ojciec ciągle się upijał 
(а отец постоянно напивался)

— Czego przez trzy lata nauczyłeś się, synu 
(чему ты за три года научился, сын; 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   18




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет