Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
22
I wszystkie dziewice znowu przez okno uleciały, a ta, którą szewcowa poznała, jej
się synem rodzonym stała; syn rzucił się w objęcia matki i za wyzwolenie siebie
serdecznie dziękował.
Szczęśliwi powracają do domu, ale uczeń czarownika zaraz spostrzegł, że w nim
znowu po dawnemu bieda osiadła; dane złoto już się przeżyło, a ojciec ciągle się
upijał.
— Czego przez trzy lata nauczyłeś się, synu — zapytał ojciec — i jaką z ciebie
będę miał pomoc?
— Nauczyłem się sztuk czarnoksięskich
(научился чернокнижным/колдовским
фокусам;
sztuka — штука; искусство)
, a pomoc ze mnie będzie taka
(а помощь
от меня будет такая)
: czym zechcesz
(чем
= кем захочешь;
zechcieć —
захотеть)
, ojcze
(отец;
ojciec)
, tym się stanę
(тем стану)
: sokołem
(соколом)
,
chartem
(борзой)
, słowikiem czy baranem
(соловьём или бараном)
; śmiało
prowadź mnie na targ
(смело веди меня на рынок)
, przedawaj i bierz pieniądze
(продавай и
бери деньги;
przedawać = sprzewadać)
, tylko zdejmuj powróz
(только снимай верёвку;
powróz — толстая верёвка)
, na którym będziesz mnie
prowadził
(на которой ты будешь меня вести)
, i nigdy nie żądaj
(и никогда не
требуй)
, żebym zamienił się w konia
(чтобы я превратился в коня;
żeby —
чтобы; jestem — я есть)
, bo i pieniądze w korzyść nie pójdą
(потому
что и
деньги в
= на пользу не пойдут)
, i mnie może się bieda przytrafić
(и со мной
может беда случиться;
przytrafić się komuś — произойти, случиться с кем-л.)
.
— Nauczyłem się sztuk czarnoksięskich, a pomoc ze mnie będzie taka: czym
zechcesz, ojcze, tym się stanę: sokołem, chartem słowikiem czy baranem; śmiało
prowadź mnie na targ, przeda-waj i bierz pieniądze, tylko zdejmuj powróz, na
którym będziesz mnie prowadził, i nigdy nie żądaj, żebym zamienił się w konia, bo
i pieniądze w korzyść nie pójdą, i mnie może się bieda przytrafić.
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
23
Szewc zapragnął nieść na przedaż sokoła
(сапожник пожелал нести на продажу
сокола)
, i nagle syn zniknął
(и вдруг сын исчез)
, a na ramieniu ojca usiadł sokół
(а на плече отца сел сокол;
ramię — плечо)
, z gotowym wytoczonym berłem do
siedzenia
(с
готовым выточенным шестом, чтобы /на нём/ сидеть: «для
сидения»;
do — для /при указании на назначение чего-л, иногда перев.
беспредложной конструкцией/; berło — скипетр, жезл)
, z kapturkiem do
przysłonienia oczu
(с капюшоном, чтобы заслонять /им/ глаза;
kapturek —
капюшон)
.
Niesie go szewc do miasta
(несёт его сапожник в город)
, napotyka w drodze
myśliwych
(встречает в
дороге охотников;
droga — дорога)
, kupują sokoła
(они покупают сокола)
, a za powrotem do domu szewc znajduje już w nim syna
za stołem
(а за
= по возвращении домой находит уже там сына за столом)
...
Szewc zapragnął nieść na przedaż sokoła, i nagle syn zniknął, a na ramieniu ojca
usiadł sokół, z gotowym wytoczonym berłem do siedzenia, z kapturkiem do
przysłonienia oczu.
Niesie go szewc do miasta, napotyka w drodze myśliwych, kupują sokoła, a za
powrotem do domu szewc znajduje już w nim syna za stołem...
Kiedy wzięte za sokoła pieniądze szewc przehulał
(когда
сапожник промотал
взятые за сокола деньги;
przehulać — прогулять, промотать)
, zażądał do
sprzedania charta
(потребовал для продажи борзую)
, i chart u nóg jego stoi
(и
борзая у ног его стоит)
; wziął go za obrożę
(взял её за ошейник)
, poprowadził
do myśliwych
(повёл к охотникам)
, przedał za dobre pieniądze
(продал за
хорошие деьнги)
, powrócił do domu i znowu znalazłszy w nim syna
(возвратился домой и, снова найдя там сына)
, nie posiadał się z radości
(не