Польские сказки



Pdf көрінісі
бет6/18
Дата09.04.2024
өлшемі331.76 Kb.
#498192
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18
6 Basnie polskie M-min

Мультиязыковой проект Ильи Франка  
www.franklang.ru
 
12 
Czarownik nadstawił ucho lewe, chłopiec złożył je we dwoje, oderżnął kawałek na 
ukos, włożył go do tłumoczka, przeżegnał znakiem krzyża świętego i wyjął kołek z 
ziemi. 
Czarownik jęknął 
(колдун застонал/охнул)
, potarł przecięte ucho 
(потёр 
перерезанное ухо; potzreć — потереть)
, wywrócił koziołka 
(кувыркнулся, 
wywracać koziołki — кувыркаться)
, przemienił się w czarnego koguta 
(превратился в чёрного петуха)
, kazał 
(велел)
, ażeby odprowadziwszy matkę 
(чтобы, проводив мать)
, przybył chłopiec o północy na rozstajne drogi 
(прибыл 
парень в полночь на перепутье; północ — полночь; o północy — в полночь; 
rozstajne drogi — перепутье)
, na których teraz właśnie stali 
(на котором они 
сейчас как раз стояли; właśnie — именно; только что; как раз)
, skąd go już 
miał wziąć do terminu na trzy lata 
(откуда он должен был его уже взять в 
ученики на три года; mieć — в соч. с неопр. формой глагола означает 
долженстование)
; po czym zatrzepotał skrzydłami 
(после чего захлопал 
крыльями; zatrzepotać — затрепетать, захлопать /крыльями/)
, zamienił się w 
srokę i poleciał 
(превратился в сороку и полетел)

Czarownik jęknął, potarł przecięte ucho, wywrócił koziołka, przemienił się w 
czarnego koguta, kazał, ażeby odprowadziwszy matkę, przybył chłopiec o północy 
na rozstajne drogi, na których teraz właśnie stali, sLą9 go już miał wziąć do 
terminu na trzy lata; po czym zatrzepotał skrzydłami, zamienił się w srokę i 
poleciał. 
Odprowadziwszy matkę do najbliższej wioski dobry syn ucałował jej ręce i nogi 
(проводив мать до ближайшей деревни, добрый сын поцеловал её руки и 
ноги; ręka — рука)
, wysypał do fartucha otrzymane od czarownika złoto 
(высыпал в фартук полученное от колдуна золото)
, poprosił, żeby po trzech 


Мультиязыковой проект Ильи Франка  
www.franklang.ru
 
13 
leciech przybyła po niego na to samo miejsce 
(попросил, чтобы через три года 
прибыла за ним на то же место; po — через /о времени/; за /о назначении/; lata 
— годы)
, gdzie z mistrzem czarownikiem układ zrobili 
(где они с учителем 
колдуном сделали = заключили договор; mistrz — мастер; учитель; маэстро; 
zrobić — сделать; układ — договор)
, i otrzymawszy błogosławieństwo 
(и, 
получив благословение)
, o północy na umówione rozstajne drogi powrócił 
(в 
полночь на условленное перепутье возвратился)

Odprowadziwszy matkę do najbliższej wioski dobry syn ucałował jej ręce i nogi, 
wysypał do fartucha otrzymane od czarownika złoto, poprosił, żeby po trzech 
leciech przybyła po niego na to samo miejsce, gdzie z mistrzem czarownikiem 
układ zrobili, i otrzymawszy błogosławieństwo, o północy na umówione rozstajne 
drogi powrócił. 
Oparł się o słup wiorstowy 
(опёрся о верстовой столб)
, stał czas jakiś czekając 
przybycia swego mistrza 
(стоял какое-то время, ожидая прибытия своего 
учителя)
, ale widząc 
(но видя)
, że północ dawno już minęła 
(что полночь уже 
дано прошла)
, a jego jeszcze nie ma 
(а его ещё нет)
, wyjął z tłomoka kawał 
urżniętego ucha i przyciął go zębami 
(вынул из узла кусок отрезанного уха и 
прищемил его зубами; tłomok = tłumok; urżnąć = urznąć — отрезать)

Słup wnet zaskrzypiał i zachwiał się 
(столб вдруг заскрипел и зашатался; 


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет