Поурочные разработки по литературе. 9 класс



бет6/38
Дата14.06.2016
өлшемі3.14 Mb.
#135654
түріТематическое планирование
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   38

Домашнее задание

1. Выучить наизусть на выбор «Властителям и судиям» или «Памятник»

2. См. задание перед следующим уроком — проработка вопросов.
Информация для учителя (материал для углубленного изучения)2

Христианство внесло в словесность высшее начало, дало особый строй мысли и речи. «И Слово стало плотию и обитало с нами, полное благодати и истины» (Ин., 1:14), — объясняет происхождение поэзии Библия. Звуки библейской речи всегда рождали в чуткой душе живой отклик, предоставляя неисчерпаемый источник вдохновения, и потому что библейское слово — кладезь богопознания и тысячелетней мудрости и нравственного опыта, и потому что оно — непревзойденный образец художественной речи. Эта сторона Писания близка русской литературе.

Христианская молитва есть словесное выражение живого общения с Богом. Она вмещает бесконечно многое: веру в отеческую любовь Всеблагого, убежденность в действенность молитвенного слова, познание себя, со своими немощами и грехами; стремление к покаянию, очищению, спасению. Молитва Господня («Отче наш...») заповедана Иисусом и входят в текст Евангелия. Другие молитвы сложены в разные эпохи людьми, достигшими высот духовной жизни, и обрели дар молитвенного творчества.

Обращение поэтов к Псалтири как к образцовому тексту имеет свою историю. История стихотворения, посвященного Богу, восходят к дохристианскому периоду развития Руси. В пристрастии к песнопениям Давида сказалась связь новой русской поэзии с ее силлабическим прологом, с XVII в., с духовными песнопениями, стихами-молитвами и первыми переложениями псалмов.

С Псалтирью связано возникновение и развитие русской поэзии. При всей ориентации на классицистически понимаемые образцы новая литература второй половины ХVII в., а особенно послепетровского времени, — это личностное, а не безымянное творчество. Используя западные литературные формы, русские авторы сохраняли преемственность со старорусской традицией.

Обращение к Псалтири, к ее высокому духовному строю, связывало новую поэзию с древнерусским «соборным» началом и помогало освоить западноевропейские поэтические образцы, восходящие к тем же библейским истокам. Несмотря на оглядку на польскую стихотворную Псалтирь С. Полоцкого, на французские и немецкие вариации духовных од в послепетровское время, русские поэты, находя в Священном Писании свое, заветное, создали собственную традицию псалмической поэзии, связанную и с опытом прочтения других ветхозаветных книг, и с таким художественным явлением ХVIII в., как духовная поэзия. Этот род стихотворства появился у М. В. Ломоносова и В. К. Тредиаковского, А. П. Сумарокова и Г. Р. Державина, у других поэтов, не исчезая вплоть до 30—40-х г ХIХ в.

Значительное место занимает духовная лирика и переложения псалмов в творчестве М. В. Ломоносова и Г. Р. Державина, для которых, как и для их современников, традиции духовкой поэзии живы и плодотворны. Среди общих причин обращения Ломоносова и Державина к христианским духовным мотивам и лирике необходимо отметить, во-первых, традиционность такого обращения для русской поэзии. Во-вторых, произведения духовкой тематики позволяли в аллегорической форме касаться проблем современной поэтам общественной жизни. Третья причина — приобщение Ломоносова и Державина к сокровищнице мировой литературы. Четвертая: духовная лирика давала поэтам возможность выразить собственные личные чувства, связанные с перипетиями судьбы.

В первом томе двухтомного собрания сочинений Ломоносова (1751) собраны стихотворения 1739-1751 гг., первый раздел — «Оды духовные» — составляют «преложения» псалмов 1, 14, 26, 34, 70, 143, 145, «Ода, выбранная из Иова», «Утреннее размышление о Божием Величестве», «Вечернее размышление о Божием Величестве при случае великого северного сияния» Поэт не включил сюда перевод 116-го псалма (имеющийся в «Риторике»), поместил «Оду, выбранную из Иова» вслед за псалмами (в Библии книга Иова предшествует Псалтири). В известием смысле оды духовные — это пушкинский «Пророк», «развернутый на пространстве более чем в 700 строк». Самостоятельный отбор и расположение стихотворений из цикла «Оды Духовные» позволяют говорить и о композиционных элементах цикла, сюжет которого определяется «совершенствованием представлений лирического героя Ломоносова о мире и истине».

Ломоносовские переложения — не точный перевод славянского текста, а его поэтическое переосмысление, отдельные места которого поэт передает по-своему, развертывая и словно поясняя сказанное в оригинале, кое-что добавляя от себя. Они относятся к разному времени и отражают разные периоды жизни и деятельности Ломоносова. Поэт во многом по-новому прочитал т текст.
Меня в сей жизни не отдай

Душам людей безбожных.

Не дай врагам возвеселиться.

Спаси меня от грешных власти.


Он останавливается на псалмах, где речь идет о борьбе с врагами, о попытках защититься от бед, напастей и происков врагов. «Переложение псалмов связано у Ломоносова с желанием выразить менее официозные, чем в одах, собственные чувства и мысли, поскольку строгие нормативы поэтики классицизма других способов для этой цели не предоставляли».

Если в одической поэзии начала 1740-х годов («Ода на взятие Хотина», «Ода на прибытие Елисаветы Петровны») Ломоносов показал исключительность места поэта в мире (вестник Истины, посол от небес к земле), то в «Преложении псалма 143-го», «Утреннем» и «Вечернем размышлении» он показывает, что стояло поэту занять исключительное положение, стать носителем Истины.

Личные нотки, таким образом, появляются в ломоносовских переложениях псалмов. Но до Державина в этом жанре преобладало морализаторское начало, названия псалмических стихотворений ограничивались библейской нумерацией. А у Державина иногда и отсылка к соответствующему псалму отсутствует, но очень выразительны авторские заглавия «Властителям и судиям», «Радость о правосудии», «Братское согласие».

Содержание переложений 1-го псалма, рисующего образ человека, находящегося под постоянным покровительством Божества, у Державина и Ломоносова в общем одно и то же, за исключением допущенного Ломоносовым принципиального отступления от канонического текста. Этого отступления у Державина нет.

По названию стихотворения Державина — «Истинное счастие» — можно предположить, что именно душевный покой, спокойная совесть для него и есть синоним «счастия». В державинском переложении можно отметить большую описательность, что, в принципе, свойственно поэтической манере автора. У Ломоносова мысль, высказанная в источнике, сформулирована более сжато и динамично; его текст более эмоционален, державинский нейтральнее. Лирический герой Державина всматривается в мир с большой долей безмятежности. В строках Ломоносова чувствуется несравнимо больше напряженности в ожидании неясных пока, но неизбежных событий, его лирический герой словно ощущает зыбкость внешнего спокойствия окружающего мира.
Псалом 1

1. Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей.

2. Но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь.

3. И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет.

4. Не так — нечестивые; но они — как прах, возметаемый ветром.

5. Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники — в собрании праведных.

6. Ибо знает Господь путь праве а путь нечестивых погибнет.
М. В. Ломоносов.

Преложение псалма 1-го


Влажен, кто к злым в совет не ходит,

Не хочет грешным в след ступать,

И с тем, кто пагубу приводит,

В согласных мыслях заседать.


Но волю токмо подвергает

Закону Божию во всем

И сердцем оный наблюдает

Во всем течении своем.


Как древо, он распространится,

Что близ текущих вод растет,

Плодом своем обогатится,

И лист его не отпадет.


Он узрит следствия поспешны

В незлобливых своих делах,

Но пагубой смятутся грешны,

Как вихрем восхищенный прах.


И так злодеи не восстанут

Пред Вышнего творца на суд,

И праведны не воспомянут

В своем соборе их отнюдь.


Господь на праведных взирает

И их в пути своем хранит;

От грешных взор свой отвращает

И злобный путь их погубит.

(Между 1743-м и началом 1751 г.)
Г. Р. Державин.

Истинное счастие


Блажен тот муж, кто ни в совет,

Ни в сонм губителей не сядет,

Ни грешников на путь не станет,

Ни пойдет нечестивым вслед.


Но будет нощию и днем

В законе Божьем поучаться

И всею волею стараться,

Чтоб только поступать по нем.


Как при потоке чистых вод

В долине древо насаждение,

Цветами всюду окружение,

Дающее во время плод.


Которого зеленый лист

Не падает и не желтеет:

Подобно он во всем успеет,

Когда и что ни сотворит.


Но беззаконники не так:

Они с лица земли стряхнутся.

Развеются и разнесутся,

Как ветром возметенный прах.


Суда Всевидца не снесут

И не воскреснут нечестивы,

И грешники в совет правдивый

Отнюдь явиться не дерзнут.


Господь в превыспренних своих —

Всех наших помышлений зритель:

Он проводников покровитель,

Каратель и губитель злых.

(1789)
Последующие стихотворения показывают, как в ломоносовский цикл проникает естественно научная тематика. Уже в переложении псалма 70-го налицо попытка осмыслить Бога по-новому: «ныне буди препрославлен / Чрез весь Тобой созданный свет»; проявляется тенденция петь Ему хвалу не за «щедроты» и «доброты», а за «правоту» Его. Содержание произведения воспроизводит обстановку, в которой приходилось жить и работать Ломоносову.
М. В. Ломоносов. Г. Р. Державин.

Преложение псалма 70-го Умиление


Враги мои чудясь смеются, Все жаждут, все алкают

Что я кругом объят бедой, Знать о вреде моем;

Однако мысли не мятутся, Благословят устами,

Когда Господь — заступник мой. Губят, клянут сердцами,

Измены строя ков;

Но Бог — мой спас, Покров.


Псалом 70-й

2. По правде Твоей избавь меня и освободи меня; приклони ухо Твое ко мне и спаси меня.

3. Будь мне твердым прибежищем, куда я всегда мог бы укрываться; Ты заповедал спасти меня, ибо твердыня моя и крепость моя — Ты.

10. Ибо враги мои говорят против меня, и подстерегающие душу мою советуются между собою.

11. Говоря: «Бог оставил его; преследуйте и схватите его, ибо нет избавляющего», Державин подробно в этой строфе говорит о коварстве врагов, объясняя суть «измены». Ломоносов ограничивается упоминанием о том, что враги «чудясь смеются».

«Переложения псалмов были для Ломоносова не просто стихотворными упражнениями и не диктовались желанием дать читателям в руки стихотворный перевод Псалтири. Ломоносов брал из Псалтири только то, что соответствовало его настроению, выражало волновавшие его чувства. Это и придает переложениям Ломоносова особую искренность и силу.

В то же время, как показывают приведенные отрывки, Ломоносов довольно часто выходит за границы текста подлинника, добавляя не только отдельные слова, но и целые фразы. Он, однако, не уходит далеко от оригинала, строго следуя за ходом выраженных в нем мыслей.

В точности и мастерстве перевода в XVIII в. равен Ломоносову только Державин. В поэтическом наследии Державина двадцать семь переводов и подражаний из Псалтири, отзвуки ее встречаются и в других стихотворениях. Многие из них, как и у М. В. Ломоносова, так или иначе связаны с конкретными биографическими и общественными событиями. Конкретизацию тематики и образов в его произведениях исследователи объясняют влиянием романтизма. Так, «Праведный судья» (1769) написан в Петербурге, после Державина в Московском департаменте Сената по делу о злоупотреблении во время губернаторства в Тамбове; «На преодоление врага» (1811) — в связи с приготовлениями войны с Наполеоном; «Победителю» (1789) — вскоре по взятии Очакова, в честь князя Г. А. Потемкина. Державин вторгается со своим переживанием в превыспренние сферы, куда путь человеку традиционно заказан, и подтверждает свое вторжение комментарием. Поразительна «поэтическая щедрость», с которой он рассыпает в официальной или духовной оде детали, изобличающие его личность, что делает , «первым истинным лириком в России».




Урок 14. «Бедная Лиза». Понятие о сентиментализме

Цель урока: изучить повесть Н. М. Карамзина «Бедная Лиза»; разобрать понятие о сентиментализме.

Словарная работа: сентиментализм, сентиментальный, чувственный, эмоциональный.
Рекомендации для учителя

Уроки, посвященные Н. М. Карамзину, идут в программе после целой серии уроков, объединенных темой «Русский и западноевропейский классицизм». Для того чтобы разрушить стереотип «литературное направление — творчество писателя», попробуем ввести понятие сентиментализм и познакомить с творчеством Карамзина по-другому.


Ход урока

I. Беседа по содержанию повести, прочитанной дома

Часть вопросов вынести на предварительную проработку.

— Каков жанр произведения?

— От какого лица идет повествование?

— Как еще добивается автор эффекта достоверности рассказываемого?

— Какой мы видим главную героиню в родительской семье? Чему смогли научить ее отец с матерью?

— Какими эпитетами наделяет Карамзин свою героиню?

— Что читатель узнает об Эрасте до встречи с Лизой?

— Как понимать слова героя: «Натура призывает меня в свои объятья …»

— Как Карамзин показывает развитие чувства между молодыми людьми?

— Чем было вспыхнувшее чувство для Лизы и для уже успевшего вкусить «светских забав» Эраста?

— Когда и почему отношение Эраста к Лизе резко переменилось?

— В каких словах автора звучит оценка поступку героя? Осуждает ли он Эраста?

— Как, по вашему мнению, относится автор к самоубийству героини?

— Как понимать финальную фразу повести?

— Какова, на ваш взгляд, главная мысль этого произведения и какими словами из текста ее можно выразить?

— Насколько способствует пониманию эмоционального состояния героев пейзаж? Покажите на примерах.

— Каков спектр эмоций и настроений, пропитывающих текст, и посредством чего, кроме пейзажа, они выражены автором?


II. Формулируем итоговый вопрос

— Насколько прочитанное нами произведение отличается от тех, которые обсуждались на предыдущих уроках? В чем увидели эту разницу современники Карамзина?

Можно дать задание творчески-исследовательского характера:

— Что пришлось бы изменить в повести Карамзина, если бы вам было дано задание отредактировать ее с точки зрения эстетики классицизма?

Если предшествующий материал усвоен, учащиеся без труда найдут отличия.


Произведения классицизма

Повесть Карамзина

Культ разума, долга

Культ чувства

Сфера интереса: общественная жизнь человека

Частная жизнь, эмоциональная сфера

Литературные нормы и правила

Нарушение литературных границ и правил в изображении героя, речи персонажей. Роль пейзажа! Элементы психологизма


III. Введение понятия «сентиментализм»

На примере повести Карамзина мы можем говорить о новом для уча щихся литературном направлении.


Сентиментализм в России1

Само название «сентиментализм» (от англ. sentimental — чувствительный, фр. sentiment — чувство) указывает на то, что чувство становится центральной эстетической категорией этого направления. В этом отношении чувство (sentiment) сентименталисты сознательно противопоставляли разуму (ratio) классицистов.

Основная идея — мирная, идиллическая жизнь человека на лоне природы. «Резко противопоставляется деревня (средоточие естественной жизни, нравственной чистоты) городу (символу зла, неестественной жизни, суеты). Появляются новые герои — «поселяне» и «поселянки» (пастухи и пастушки). Особое внимание уделяется пейзажу. Пейзаж идиллический, сентиментальный: речка, журчащие ручейки, лужок — созвучен личному переживанию.

Автор сочувствует героям, его задача — заставить сопереживать, вызвать сострадание, слезы умиления у читателя.



Представители сентиментализма:

Англия: Лоренс Стерн — автор «Сентиментального путешествия» и романа «Тристрам Шенди», Ричардсон — автор «Клариссы Гарлоу», одного из любимых Татьяной Лариной романа.

Франция: крупнейший писатель-сентименталист Жан-Жак Руссо — автор романа в письмах «Юлия, или Новая Элоиза».

Появился в России в 60-70 годах ХVII в. (М. Н. Муравьев, Н. М. Карамзин, В. В. Капнист, Н. А. Львов, молодой В. А. Жуковский).



Основная тематика — любовная.

Основные жанры: сентиментальная повесть, путешествие, в лирике — идиллия, или пастораль. Сентименталисты любили также эпистолярный жанр (жанр письма).

Идейная основа — протест против испорченности аристократического общества.

Основное свойство — стремление представить человеческую личность в движениях души, мыслях, чувствах, стремлениях.

В основе эстетики — «подражание природе» (как и в классицизме); элегические и пасторальные настроения; идеализация патриархальною быта.

Черты:

— уход от прямолинейности классицизма в обрисовке характеров и их оценке;

— подчеркнутая субъективность подхода к миру;

— культ чувства;

— культ природы;

— культ врожденной нравственной чистоты, неиспорченности;

— утверждается богатый духовный мир представителей низших сословий.

Особенности русского сентиментализма.

— сильная дидактическая установка;

— выраженный просветительский характер;

— активное совершенствование литературного языка посредством введения в него разговорных форм.
Из статьи Н. М. Карамзина «Что нужно автору?»

«Говорят, что автору нужны талант и знания: острый, проницательный разум, живое воображение и прочее. Справедливо, но сего не довольно. Ему надобно иметь и доброе, нежное сердце, если он хочет быть другом и любимцем души нашей; если хочет, чтобы дарования его сияли светом немерцающим; если хочет писать для вечности и собирать благословения народов. Творец всегда изображается в творении и часто — против воли своей. <...>

Ты хочешь быть автором: читай историю несчастий рода человеческого — и если сердце твое не обольется кровью, оставь перо...

Но если всему горестному, всему угнетенному, всему слезящему открыт путь во чувствительную грудь твою; если душа твоя может возвыситься до страсти к добру, может питать в себе святое, никакими границами не ограниченное желание всеобщего блага: тогда смело призывай богинь парнасских...»


Домашнее задание

1. Подготовить сообщение о биографии Карамзина, его деятельности как публициста я историка.

2. Выбрать для выразительного чтения в классе стихи или отрывки из прозаических произведений Карамзина. Обосновать свой выбор.


Урок 15. Н. М. Карамзин — писатель и историк

Цель урока: познакомить с биографией Карамзина (журналист, писатель, филолог).

Словарная работа: публицист, эпистолярный жанр.
К чему ни обратись в нашей литературе — всему начало

положено Карамзиным: журналистике, критике,

повести-роману, повести исторической,

публицизму, изучению истории.

В. Г. Белинский


Ход урока

I. Выразительное чтение стихотворений Карамзина
II. Слово учителя или подготовленного ученика

Николай Михайлович Карамзин родился 1 декабря (по старому стилю) 1766 г. в семье симбирского дворянина. Детство его прошло в деревне, на берегу Волги, там он овладел основами грамоты, затем — симбирский пансион, вскоре его определили в пансион Шадена, профессора Московского университета, где он получил широкое образование гуманитарного профиля, близкое к университетскому. С 1783 г. — военная служба, которая прерывается в связи со смертью отца. Отставка. Встреча с И. П. Тургеневым, который привозит Карамзина в Москву. Кружок Н. И. Новикова. Особенно подружился Карамзин с молодым литератором А. А. Петровым, с которым, по поручению Новикова, редактировал первый в России детский журнал «Детское чтение для сердца и разума». Человек и его переживания станут впоследствии неотъемлемой частью творчества Карамзина. Эстетические и мировоззренческие взгляды его формируются под воздействием двух полярных «систем» — масонства и просветительства. В 1803 г. Н. М. Карамзин приступает к многотомному труду по истории России. Смерть писателя в 1826 г. прервала эту работу на ХII томе, где излагались события Смутного времени, а само повествование дошло до 1611 г.

Творческий путь писателя начался переводами. Затем появляются и собственные произведения в стиле сентиментализма — «Русская истинная повесть: Евгений и Юлия». В конце ХVIII — начале ХIХ в. появляются «Бедная Лиза», «Наталья, боярская дочь», «Юлия», «Марфа-посадница» и др. Особую популярность получили «Наталья, боярская дочь» и «Бедная Лиза». И Лиза, и ее мать, и покойный отец — люди высоких моральных качеств. В идиллических тонах рисуется роман между дворянином Эрастом и крестьянской девушкой Лизой. Его трагический конец — результат обстоятельств и легкомысленного характера героя, а не социального неравенства. Автор сосредоточил свое внимание на психологии героев. Успеху у читателей повесть обязана прежде всего своей гуманистической направленностью. Сентиментально-психологической является и повесть «Наталья, боярская дочь», обращенная ко временам царя Алексея Михайловича.

Творчество Н. М. Карамзина сыграло выдающуюся роль в истории русской литературы А. С. Пушкин с малых лет ценивший и отличавший его от всех других писателей, говорил: «Чистая, высокая слава Карамзина принадлежит России...»


II. Доклады учащихся

К этому уроку предусматривается индивидуальная подготовка учащихся. Один ученик получит задание сделать сообщение о биографии Н. М. Карамзина, другой расскажет о Карамзине как о публицисте, третий — как об историке, остальные подготовят выразительное чтение стихов (по выбору), отрывков из «Писем русского путешественника», «Истории государства Российского» и др.


III. Итоги урока

Подводя итоги урока, учитель сделает дополнение о деятельности Карамзина и как филолога, результатом которой, по словам В. В. Виноградова, стало то, что удалось «образовать доступный широкому читательскому кругу один язык» «для книг и для общества», чтобы «писать, как говорят, и говорить, как пишут». Карамзин преобразовал, сблизил литературный и — разговорный язык. Учитель напомнит школьникам, что именно Карамзин ввел в русский язык такие слова, как общественный, общеполезный.

Касаясь деятельности Карамзина как историка, можно добавить слова, сказанные А. С. Пушкиным: «Карамзин есть первый наш историк и последний летописец. Своею критикой он принадлежит истории, простодушием и апофегмами хронике. Критика его состоит в ученом сличении преданий, в остроумном изыскании истины, в ясном и верном изображении событий. Нет ни единой эпохи, ни единого важного происшествия, которые не были бы удовлетворительно развиты Карамзиным. Где рассказ его не удовлетворителен, там недоставало ему источников: он их не заменял своевольными догадками. Нравственные его размышления своею ироническою простотою дают его повествованию всю неизъяснимую прелесть древней летописи. Он употреблял их как краски, но не полагал в них никакой существенной важности».

Может быть, стоит закончить уроки тем, с чего начали, — с его произведений и прочитать стихотворение «К самому себе» («Чего робеть? Ты сам с собою! Прибегни к сердцу своему ...»). Эти стихотворные строчки не только факт времени, но и обращение к потомкам.



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   38




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет